13H3920לכד
He takethH2450חכמים
the wiseH6193בערמם
in their own craftiness:H6098ועצת
and the counselH6617נפתלים
of the frowardH4116נמהרה׃
is carried headlong.
14H3119יומם
in the daytime,H6298יפגשׁו
They meetH2822חשׁך
with darknessH3915וכלילה
as in the night.H4959ימשׁשׁו
and gropeH6672בצהרים׃
in the noonday
15H3467וישׁע
But he savethH2719מחרב
from the sword,H6310מפיהם
from their mouth,H3027ומיד
and from the handH2389חזק
of the mighty.H34אביון׃
the poor
Vulgate(i)13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Clementine_Vulgate(i)13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Wycliffe(i)13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
Coverdale(i)13 which compaseth ye wyse in their owne craftynesse, and ouertroweth the councell of the wicked:
14 In so moch that they runne in to darcknesse by fayre daye, and grope aboute them at the noone daye, like as in the night.
15 And so he delyuereth the poore from the swearde, from their mouth, and from the hode of the cruell:
MSTC(i)13 which compasseth the wise in their own craftiness, and overthroweth the counsel of the wicked.
14 Insomuch that they run into darkness by fair day, and grope about them at the noonday, like as in the night.
15 And so he delivereth the poor from the sword, from the threatenings of the ungodly, and from the hand of the cruel;
Matthew(i)13 whyche compasseth the wyse in theyr owne craftynesse, and ouerthroweth the councell of the wycked?
14 In so much that they runne into darcknesse by fayre daye, & grope aboute them at the none daye, lyke as in the nyght.
15 And so he delyuereth the poore from the swearde, from their mouth, and from the hande of the cruell,
Great(i)13 He compaseth the wyse in their awne craftynes, and ouerthroweth the councell of the wycked.
14 In somoche that they runne into darcknes by fayre daye, and grope aboute them at the none daye, lyke as in the nyght.
15 He shall delyuer the pore from the sweard, and from the threatenynges of the vngodly, and from the violence of the myghty.
Geneva(i)13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Bishops(i)13 He compasseth the wise in their owne craftinesse, & maketh foolishe the counsell of the wicked
14 They runne into darknesse by fayre day, and grope at the noone day as in the night
15 But he deliuereth the poore from the sworde, from their threatninges, and from the violence of the mightie
DouayRheims(i)13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
KJV(i)13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
KJV_Cambridge(i)13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Thomson(i)13 Who entangleth the wise in their wisdom, and defeateth the counsel of the artful.
14 In the day time, darkness shall meet them, that they may grope at noon day as at night,
15 and that they may perish in battle, and the weak escape from the hand of the mighty.
Webster(i)13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Brenton(i)13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Leeser(i)13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
YLT(i)13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
JuliaSmith(i)13 He took the wise in their craftiness, and the counsel of the perverse was headlong.
14 The days they will meet darkness, and they will grope in the noon day as night
15 And he saved the needy from the sword, from their mouth and from the band of the strong one.
Darby(i)13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
ERV(i)13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
ASV(i)13 He taketh the wise in their own craftiness;
And the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day-time,
And grope at noonday as in the night.
15 But he saveth from the sword of their mouth,
Even the needy from the hand of the mighty.
JPS_ASV_Byz(i)13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Rotherham(i)13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
CLV(i)13 Seizing the wise in their craftiness, So that their cunning counsel is carried headlong.
14 By day they encounter darkness, And as in the night, they grope at noon.
15 He saves the deserted from their mouth And the needy from the hand of the unyielding.
BBE(i)13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
15 But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
MKJV(i)13He takes the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 But He saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
LITV(i)13 He takes the wise in their craftiness, and the counsel of the wily ones is hastened.
14 They meet with darkness by day, and grope in the noonday as in the night.
15 But He saves the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
ECB(i)13 he captures the wise in their own craftiness; and hastens the counsel of the twisters.
14 They meet with darkness in the day and grope in the noonday as in the night.
15 And he saves the needy from the sword, from their mouth and from the hand of the strong.
ACV(i)13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
WEB(i)13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
NHEB(i)13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
AKJV(i)13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
KJ2000(i)13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is quickly ended.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
UKJV(i)13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
TKJU(i)13 He takes the wise in their own craftiness: And the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
EJ2000(i)13 He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.
14 They meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night.
15 But he saves the poor from the sword, from the mouth of the wicked, and from the hand of the violent.
CAB(i)13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noonday even as in the night.
15 And let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
LXX2012(i)13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
NSB(i)13 »He catches the wise with their own craftiness. The plans of schemers are quickly halted.
14 »They meet in darkness in the daytime! In bright sunlight they grope as if it were night.
15 »He saves people from the sword (slander) of their mouth. He saves the needy from the power of the mighty.
ISV(i)13He captures the wise in their own craftiness, bringing a quick end to their cunning advice.
14They meet with darkness in broad daylight; at noonday they grope around as if it were night.
15So he delivers from the sword of their mouth— the poor from the power of the mighty.
LEB(i)13He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed.
14 In the daytime they meet with darkness, and they grope at noon* as in the night.
15 And* he saves from the sword of* their mouth, ⌊even⌋*the poor from the hand of the strong.
BSB(i)13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
MSB(i)13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
MLV(i)13 He takes the wise in their own craftiness and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night. 15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
VIN(i)13 He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 But He saves the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Luther1545(i)13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
Luther1912(i)13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
ELB1871(i)13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
ELB1905(i)13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
DSV(i)13 Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
14 Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in den middag.
15 Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
Giguet(i)13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
DarbyFR(i)13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 Et il sauve le pauvre de l'épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Martin(i)13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Mais il délivre le pauvre de leur épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
Segond(i)13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
SE(i)13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
ReinaValera(i)13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14 De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
JBS(i)13 Que prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 De día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Albanian(i)13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
RST(i)13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: 14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. 15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Arabic(i)13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. 14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. 15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي.
Bulgarian(i)13 Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля. 14 Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем. 15 Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Croatian(i)13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
BKR(i)13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
Danish(i)13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det nat
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Esperanto(i)13 Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.
14 En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15 Li savas kontraux glavo, Kontraux la busxo kaj mano de potenculo Li savas malricxulon.
Finnish(i)13 Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
FinnishPR(i)13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
15 Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
Haitian(i)13 Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
14 Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
15 Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
Hungarian(i)13 A ki megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
15 A ki megszabadítja a fegyvertõl, az õ szájoktól, és az erõsnek kezébõl a szegényt;
Indonesian(i)13 (5:12)
14 Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15 Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
Italian(i)13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
ItalianRiveduta(i)13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Korean(i)13 간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며 14 그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라 15 하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니
Lithuanian(i)13 Jis sugauna gudriuosius jų pačių klastose, ir sukčių sumanymai nueina niekais.
14 Dienos metu jie susiduria su tamsa ir vidudienį vaikšto apgraibomis kaip naktį.
15 Jis išgelbsti vargšą nuo kardo, nuo jų kalbų ir stipriųjų rankos.
PBG(i)13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
Portuguese(i)13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
Norwegian(i)13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Romanian(i)13 El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:
14 dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.
15 Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor, şi -l scapă din mîna celor puternici.
Ukrainian(i)13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає, 14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!... 15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,