Job 40:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G5274 υπολαβών δε G1161   G* Ιωβ G3004 λέγει G3588 τω G2962 κυρίω
  4 G5100 τι G2089 έτι G1473 εγώ G2919 κρίνομαι G3560 νουθετούμενος G2532 και G1651 ελέγχων G2962 κύριον G191 ακούων G5108 τοιαύτα G3762 ουθέν ων G1510.6   G1473 εγώ δε G1161   G5100 τίνα G612 απόκρισιν G1325 δω G4314 προς G3778 ταύτα G5495 χείρα G5087 θήσω G1909 επί G4750 στόματι μου G1473  
LXX_WH(i)
    3 G5274 V-AAPNS υπολαβων G1161 PRT δε G2492 N-PRI ιωβ G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    4 G5100 I-ASN τι G2089 ADV ετι G1473 P-NS εγω G2919 V-PMI-1S κρινομαι G3560 V-PPPNS νουθετουμενος G2532 CONJ και G1651 V-PAPNS ελεγχων G2962 N-ASM κυριον G191 V-PAPNS ακουων G5108 A-APN τοιαυτα G3762 A-ASN ουθεν G1510 V-PAPNS ων G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G5100 I-ASM τινα G612 N-ASF αποκρισιν G1325 V-AAS-1S δω G4314 PREP προς G3778 D-APN ταυτα G5495 N-ASF χειρα G5087 V-FAI-1S θησω G1909 PREP επι G4750 N-DSN στοματι G1473 P-GS μου
HOT(i) 3 ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 4 הן קלתי מה אשׁיבך ידי שׂמתי למו פי׃
Vulgate(i) 3 respondens autem Iob Domino dixit 4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Clementine_Vulgate(i) 3 (40:22) Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia? 4 (39:34) [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Wycliffe(i) 3 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust? 4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Coverdale(i) 3 Iob answered the LORDE, sayenge: 4 Beholde, I am to vyle a personne, to answere the, therfore will I laye my hande vpon my mouth.
MSTC(i) 3 Job answered the LORD, saying, 4 "Behold, I am too vile a person to answer thee, therefore will I lay my hand upon my mouth.
Matthew(i) 3 Iob answered the Lorde, sayinge: 4 Beholde, I am to vyle a personne, to aunswere the, therfore wyll I laye my hand vpon my mouth.
Great(i) 3 Iob answered the Lorde, saying: 4 Beholde. I am to vyle a personne, to answere the, therfore wyll I laye my hande vpon my mouth.
Geneva(i) 3 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified? 4 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Bishops(i) 3 Then Iob aunswered the Lorde, saying 4 Beholde, I am vyle, what shall I aunswere thee, [therefore] I wyll laye my hande vpon my mouth
DouayRheims(i) 3 (39:33) Then Job answered the Lord, and said: 4 (39:34) What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
KJV(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
KJV_Cambridge(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Thomson(i) 3 Whereupon Job, in reply, said to the Lord, 4 Why should I continue the debate any further? I stand corrected for commencing a suit against the Lord. On hearing such things, what answer can I, who am nothing, make to Thee? I will lay my hand on my mouth.
Webster(i) 3 (40:8)Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 4 (40:9)Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
Brenton(i) 3 (39:33) And Job answered and said to the Lord, 4 (39:34) Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth.
Brenton_Greek(i) 3 33 Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ λέγει τῷ Κυρίῳ, 4 34 τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι, νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων Κύριον, ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα; χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου.
Leeser(i) 3 Then answered Job the Lord, and said, 4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
YLT(i) 3 And Job answereth Jehovah, and saith: — 4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
JuliaSmith(i) 3 And Job will answer Jehovah, and say, 4 Behold, I was vile; what shall I turn back to thee? I put my hand to my mouth.
Darby(i) 3 And Job answered Jehovah and said, 4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
ERV(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
ASV(i) 3 Then Job answered Jehovah, and said, 4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee?
I lay my hand upon my mouth.
ASV_Strongs(i)
  3Then Job answered Jehovah, and said,
  4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Then Job answered the LORD, and said: 4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
Rotherham(i) 3 Then Job responded to Yahweh, and said:–– 4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
CLV(i) 3 Then Job answered Yahweh and said, 4 Behold, I am slight; how can I reply to You? I place my hand upon my mouth.
BBE(i) 3 And Job said in answer to the Lord, 4 Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
MKJV(i) 3 And Job answered Jehovah and said, 4 Behold, I am vile! What shall I answer You? I will lay my hand on my mouth.
LITV(i) 3 Then Job answered Jehovah and said: 4 Behold, I am vile! What shall I answer You? I will put my hand to my mouth.
ECB(i) 3
IYOB ANSWERS YAH VEH
And Iyob answers Yah Veh and says, 4 Behold, I am abased; What respond I to you? I set my hand to my mouth.
ACV(i) 3 Then Job answered LORD, and said, 4 Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
WEB(i) 3 Then Job answered Yahweh, 4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
WEB_Strongs(i)
  3Then answered Yahweh,
  4"Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
NHEB(i) 3 Then Job answered the LORD, 4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
AKJV(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
KJ2000(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth.
UKJV(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.
TKJU(i) 3 Then Job answered the LORD, and said, 4 behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth.
EJ2000(i) 3 Then Job answered the LORD and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand over my mouth.
CAB(i) 3 (39:33) And Job answered and said to the Lord, 4 (39:34) Why do I yet plead? Being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth.
LXX2012(i) 3 Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous? 4 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
NSB(i) 3 JOB ANSWERED JEHOVAH: 4 »I am so insignificant. How can I answer you? I will put my hand over my mouth.
ISV(i) 3 Job Acknowledges His LimitationsThen Job replied to the LORD. He said: 4 “I must look insignificant to you! How can I answer you? I’m speechless.
LEB(i) 3 So Job answered Yahweh and said, 4 "Look, I am insignificant. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
BSB(i) 3 Then Job answered the LORD: 4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
MSB(i) 3 Then Job answered the LORD: 4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
MLV(i) 3 Then Job answered Jehovah and said, 4 Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand upon my mouth.
VIN(i) 3 Then Job answered the LORD, 4 Behold, I am slight; how can I reply to You? I place my hand upon my mouth.
Luther1545(i) 3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach: 4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Luther1912(i) 3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach: 4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
ELB1871(i) 3 (39:33) Und Hiob antwortete Jehova und sprach: 4 (39:34) Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
ELB1905(i) 3 Und Hiob antwortete Jahwe und sprach: 4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
DSV(i) 3 Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt? 4 Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Giguet(i) 3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur: 4 Pourquoi m’obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j’ai osé blâmer le Seigneur, et j’ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n’ai plus qu’à me mettre la main sur la bouche.
DarbyFR(i) 3 (39:36) Et Job répondit à l'Éternel et dit: 4 (39:37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Martin(i) 3 Anéantiras-tu mon jugement ? me condamneras-tu pour te justifier ? 4 Et as-tu un bras comme le Dieu Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ?
Segond(i) 3 Job répondit à l'Eternel et dit: 4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
SE(i) 3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo: 4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
ReinaValera(i) 3 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti? 4 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
JBS(i) 3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo: 4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Albanian(i) 3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha: 4 "Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
RST(i) 3 (39:33) И отвечал Иов Господу и сказал: 4 (39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои.
Arabic(i) 3 فاجاب ايوب الرب وقال 4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي.
Bulgarian(i) 3 Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза: 4 Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Croatian(i) 3 A Job odgovori Jahvi i reče: 4 "Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
BKR(i) 3 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil? 4 Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Danish(i) 3 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig? 4 Eller har du en Arm som Gud, og. kan du tordne med Lyn som han?
CUV(i) 3 於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 : 4 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。
CUVS(i) 3 于 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 : 4 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 么 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。
Esperanto(i) 3 Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris: 4 Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon.
Finnish(i) 3 (H 39:36) Job vastasi Herraa ja sanoi: 4 (H 39:37) Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
FinnishPR(i) 3 (H39:36) Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi: 4 (H39:37) "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
Haitian(i) 3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa: 4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
Hungarian(i) 3 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy? 4 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgõ hangon szólasz- é, mint õ?
Indonesian(i) 3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan. 4 (40:3)
Italian(i) 3 (H39-36) E Giobbe rispose al Signore, e disse: 4 (H39-37) Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
ItalianRiveduta(i) 3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse: 4 "Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Korean(i) 3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 ? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐 ? 4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ?
Lithuanian(i) 3 Jobas atsakė Viešpačiui: 4 “Aš per menkas Tau atsakyti. Aš uždengsiu ranka savo burną.
PBG(i) 3 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił? 4 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Portuguese(i) 3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse: 4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Norwegian(i) 3 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett? 4 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Romanian(i) 3 Iov a răspuns Domnului, şi a zis: 4 ,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Ukrainian(i) 3 І Йов відповів Господеві й сказав: 4 Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...