Job 40:12-13

HOT(i) 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשׁעים תחתם׃ 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבשׁ בטמון׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7200 ראה Look on H3605 כל every one H1343 גאה proud, H3665 הכניעהו bring him low; H1915 והדך and tread down H7563 רשׁעים the wicked H8478 תחתם׃ in their place.
  13 H2934 טמנם Hide H6083 בעפר them in the dust H3162 יחד together; H6440 פניהם their faces H2280 חבשׁ bind H2934 בטמון׃ in secret.
Vulgate(i) 12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo 13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Clementine_Vulgate(i) 12 (40:7) Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo. 13 (40:8) Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Wycliffe(i) 12 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere. 13 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Coverdale(i) 12 loke well, that thou makest all soch as be stubburne, to obeye: treade all the vngodly vnder thy fete, 13 cast the downe in to the myre, and couer their faces with darcknesse:
MSTC(i) 12 look well, that thou makest all such as be stubburn, to obey; tread all the ungodly under thy feet, 13 cast them down into the mire, and cover their faces with darkness;
Matthew(i) 12 loke well, that thou makest all suche as be stubborne, to obeye: treade all the vngodlye vnder thy fete, 13 caste them doune vnto the myre. and couer theyr faces wt darckenesse.
Great(i) 12 loke well, that thou makest all soch as be stubburne, to obeye: treade downe all the vngodly in their place, 13 cast them downe into the dust, and couer their faces with darcknesse:
Geneva(i) 12 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together. 13 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Bishops(i) 12 Loke on euery one that is arrogant, and bring him lowe, & destroy the wicked in their place 13 Hide them in the dust together, and couer their faces in secrete
DouayRheims(i) 12 (40:7) Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place, 13 (40:8) Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
KJV(i) 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
KJV_Cambridge(i) 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Thomson(i) 12 Extinguish also the haughty, and turn the wicked into instant corruption. 13 Hide them in the earth together, and cover their faces with dishonour.
Webster(i) 12 (40:17)He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together. 13 (40:18)His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Brenton(i) 12 (40:7) Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly. 13 (40:8) And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Brenton_Greek(i) 12 Ὑπερήφανον δὲ σβέσον, σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχῥῆμα. 13 Κρύψον δὲ εἰς γῆν ὁμοθυμαδόν, τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον.
Leeser(i) 12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
YLT(i) 12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
JuliaSmith(i) 12 See every proud one, and humble him; and crush the unjust in their place. 13 Hide them in the dust together, and bind their faces in hiding.
Darby(i) 12 Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place: 13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
ERV(i) 12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand. 13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
ASV(i) 12 Look on every one that is proud, [and] bring him low;
And tread down the wicked where they stand. 13 Hide them in the dust together;
Bind their faces in the hidden [place].
ASV_Strongs(i)
  12Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
  13Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Rotherham(i) 12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot: 13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
CLV(i) 12 Discern every proud one and make him submit; Crush the wicked where they are. 13 Bury them in the soil together; Bind up their faces in the burial crypt.
BBE(i) 12 Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places. 13 Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
MKJV(i) 12 Look on everyone who is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in darkness.
LITV(i) 12 look on everyone who is proud, and humble him, and trample the wicked in their place; 13 hide them in the dust together; bind their faces in darkness.
ECB(i) 12 see everyone who is pompous and subdue him; and trample the wicked in their place: 13 hide them in the dust together and bind their faces in hiding.
ACV(i) 12 Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand. 13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
WEB(i) 12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
WEB_Strongs(i)
  12Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
  13Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
NHEB(i) 12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
AKJV(i) 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
KJ2000(i) 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
UKJV(i) 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
TKJU(i) 12 Look on everyone that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
EJ2000(i) 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and blindfold their faces in darkness.
CAB(i) 12 (40:7) Bring down also the proud man, and consume at once the ungodly. 13 (40:8) And hide them together in the earth, and fill their faces with shame.
LXX2012(i) 12 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together. 13 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
NSB(i) 12 »Look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand. 13 »Bury them all in the dust together and shroud their faces in the grave.
ISV(i) 12 stared down and subdued every proud person, trampled the wicked right where they are, 13 buried them in the dust together, and sent them bound to that secret place,
LEB(i) 12 Look at all the proud, humble them, and tread down the wicked where they stand.* 13 Hide them in the dust together; bind their faces in the grave.
BSB(i) 12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand. 13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
MSB(i) 12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand. 13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
MLV(i) 12 Look on everyone who is proud, and bring him low and tread down the wicked where they stand. 13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
VIN(i) 12 "Look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand. 13 "Bury them all in the dust together and shroud their faces in the grave.
Luther1545(i) 12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind. 13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Luther1912(i) 12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind! 13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
ELB1871(i) 12 (40:7) Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle! 13 (40:8) Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
ELB1905(i) 12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle! 13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
DSV(i) 12 Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten. 13 Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Giguet(i) 12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l’impie en pourriture. 13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
DarbyFR(i) 12 (40:7) Regarde tout ce qui s'élève et humilie-le, et écrase sur place les méchants; 13 (40:8) Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Martin(i) 12 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés. 13 Ses os sont des barres d'airain, et ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Segond(i) 12 D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants, 13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
SE(i) 12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento. 13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
ReinaValera(i) 12 Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos. 13 Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
JBS(i) 12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento. 13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Albanian(i) 12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen. 13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
RST(i) 12 (40:7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их; 13 (40:8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Arabic(i) 12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. 13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام.
Bulgarian(i) 12 Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им. 13 Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Croatian(i) 12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca. 13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
BKR(i) 12 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené. 13 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Danish(i) 12 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ: dens Boves Sener ere sammenslyngede. 13 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler lige som en Jernstang.
CUV(i) 12 見 一 切 驕 傲 的 人 , 將 他 制 伏 , 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 ; 13 將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;
CUVS(i) 12 见 一 切 骄 傲 的 人 , 将 他 制 伏 , 把 恶 人 践 踏 在 本 处 ; 13 将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ;
Esperanto(i) 12 Ekrigardu cxiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko; 13 Kasxu ilin cxiujn en la tero; Ilian vizagxon kovru per mallumo.
Finnish(i) 12 (H 40:7) Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa. 13 (H 40:8) Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
FinnishPR(i) 12 (H40:7) Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan. 13 (H40:8) Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
Haitian(i) 12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a! 13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Hungarian(i) 12 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak. 13 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Indonesian(i) 12 Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya. 13 Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
Italian(i) 12 (H40-7) Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali; 13 (H40-8) Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;
ItalianRiveduta(i) 12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno! 13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Korean(i) 12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라 13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Lithuanian(i) 12 Pažemink visus išdidžiuosius ir sutrypk nedorėlius ten, kur jie yra. 13 Paslėpk juos visus dulkėse ir nuvesk į mirties tamsą.
PBG(i) 12 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli. 13 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Portuguese(i) 12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão. 13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Norwegian(i) 12 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget. 13 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Romanian(i) 12 Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi, 13 ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
Ukrainian(i) 12 Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці, 13 поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.