Job 40:11-12

HOT(i) 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשׁפילהו׃ 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשׁעים תחתם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6327 הפץ Cast abroad H5678 עברות the rage H639 אפך of thy wrath: H7200 וראה and behold H3605 כל every one H1343 גאה proud, H8213 והשׁפילהו׃ and abase
  12 H7200 ראה Look on H3605 כל every one H1343 גאה proud, H3665 הכניעהו bring him low; H1915 והדך and tread down H7563 רשׁעים the wicked H8478 תחתם׃ in their place.
Vulgate(i) 11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia 12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Clementine_Vulgate(i) 11 (40:6) Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia. 12 (40:7) Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Wycliffe(i) 11 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe. 12 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Coverdale(i) 11 poure out the indignacion of thy wrath: se that thou cast downe all ye proude, 12 loke well, that thou makest all soch as be stubburne, to obeye: treade all the vngodly vnder thy fete,
MSTC(i) 11 pour out thy indignation of thy wrath; see that thou cast down all the proud, 12 look well, that thou makest all such as be stubburn, to obey; tread all the ungodly under thy feet,
Matthew(i) 11 poure oute the indignacyon of thy wrath: se that thou caste doune all the proude, 12 loke well, that thou makest all suche as be stubborne, to obeye: treade all the vngodlye vnder thy fete,
Great(i) 11 powre out the indignacion of thy wrath: se that thou cast downe all the proude, 12 loke well, that thou makest all soch as be stubburne, to obeye: treade downe all the vngodly in their place,
Geneva(i) 11 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly. 12 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Bishops(i) 11 Cast abrode the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him 12 Loke on euery one that is arrogant, and bring him lowe, & destroy the wicked in their place
DouayRheims(i) 11 (40:6) Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him. 12 (40:7) Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place,
KJV(i) 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
KJV_Cambridge(i) 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Thomson(i) 11 and send forth angels in wrath, and humble everyone who is insolent. 12 Extinguish also the haughty, and turn the wicked into instant corruption.
Webster(i) 11 (40:16)Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 12 (40:17)He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
Brenton(i) 11 (40:6) And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one. 12 (40:7) Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Brenton_Greek(i) 11 Ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ, πάντα δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον. 12 Ὑπερήφανον δὲ σβέσον, σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχῥῆμα.
Leeser(i) 11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him. 12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
YLT(i) 11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low. 12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
JuliaSmith(i) 11 Scatter the overflowings of thine anger, and see every proud one and bring him low. 12 See every proud one, and humble him; and crush the unjust in their place.
Darby(i) 11 Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him: 12 Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
ERV(i) 11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
ASV(i) 11 Pour forth the overflowings of thine anger;
And look upon every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, [and] bring him low;
And tread down the wicked where they stand.
ASV_Strongs(i)
  11Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
  12Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Rotherham(i) 11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low; 12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
CLV(i) 11 Scatter forth the ragings of your anger; Discern every proud one and abase him. 12 Discern every proud one and make him submit; Crush the wicked where they are.
BBE(i) 11 Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low. 12 Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
MKJV(i) 11 Pour forth the rage of your wrath; and behold everyone who is proud, and abase him. 12 Look on everyone who is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
LITV(i) 11 pour forth the outbursts of your anger; yea, look on everyone who is proud, and bring him down low; 12 look on everyone who is proud, and humble him, and trample the wicked in their place;
ECB(i) 11 scatter the fury of your wrath; see everyone who is pompous and abase him; 12 see everyone who is pompous and subdue him; and trample the wicked in their place:
ACV(i) 11 Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him. 12 Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
WEB(i) 11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low. 12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
WEB_Strongs(i)
  11Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
  12Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
NHEB(i) 11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low. 12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
AKJV(i) 11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
KJ2000(i) 11 Put forth the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
UKJV(i) 11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
TKJU(i) 11 Cast abroad the rage of your wrath: And behold everyone that is proud, and abase him. 12 Look on everyone that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
EJ2000(i) 11 Cast abroad the rage of thy wrath; and behold every one that is proud and bring him down. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
CAB(i) 11 (40:6) And send forth messengers with wrath, and lay low every haughty one. 12 (40:7) Bring down also the proud man, and consume at once the ungodly.
LXX2012(i) 11 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 12 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
NSB(i) 11 »Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low! 12 »Look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
ISV(i) 11 dispensed the fury of your anger, made sure that you have humbled every proud person, 12 stared down and subdued every proud person, trampled the wicked right where they are,
LEB(i) 11 Pour out the overflowing of your anger, and look at all the proud, and humble them. 12 Look at all the proud, humble them, and tread down the wicked where they stand.*
BSB(i) 11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low. 12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
MSB(i) 11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low. 12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
MLV(i) 11 Pour forth the overflowing of your anger and look upon everyone who is proud and humble him.
12 Look on everyone who is proud, and bring him low and tread down the wicked where they stand.
VIN(i) 11 "Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low! 12 "Look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
Luther1545(i) 11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie. 12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
Luther1912(i) 11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie! 12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
ELB1871(i) 11 (40:6) Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es! 12 (40:7) Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
ELB1905(i) 11 Gieße aus die Ausbrüche O. Fluten, wie [Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es! 12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
DSV(i) 11 Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks. 12 Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Giguet(i) 11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux. 12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l’impie en pourriture.
DarbyFR(i) 11 (40:6) Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s'élève et abaisse-le; 12 (40:7) Regarde tout ce qui s'élève et humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Martin(i) 11 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre. 12 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Segond(i) 11 Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains! 12 D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
SE(i) 11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo. 12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
ReinaValera(i) 11 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre. 12 Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
JBS(i) 11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo. 12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Albanian(i) 11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli, 12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
RST(i) 11 (40:6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его; 12 (40:7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Arabic(i) 11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. 12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم.
Bulgarian(i) 11 Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири. 12 Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Croatian(i) 11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika. 12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
BKR(i) 11 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho. 12 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Danish(i) 11 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler. 12 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ: dens Boves Sener ere sammenslyngede.
CUV(i) 11 要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 , 見 一 切 驕 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ; 12 見 一 切 驕 傲 的 人 , 將 他 制 伏 , 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 ;
CUVS(i) 11 要 发 出 你 满 溢 的 怒 气 , 见 一 切 骄 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ; 12 见 一 切 骄 傲 的 人 , 将 他 制 伏 , 把 恶 人 践 踏 在 本 处 ;
Esperanto(i) 11 Elversxu la furiozon de via kolero; Ekrigardu cxion fieran kaj humiligu gxin; 12 Ekrigardu cxiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Finnish(i) 11 (H 40:6) Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä. 12 (H 40:7) Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
FinnishPR(i) 11 (H40:6) Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät. 12 (H40:7) Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
Haitian(i) 11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo! 12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Hungarian(i) 11 Nézd csak az erejét az õ ágyékában, és az õ erõsségét hasának izmaiban! 12 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Indonesian(i) 11 Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka. 12 Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
Italian(i) 11 (H40-6) Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo; 12 (H40-7) Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
ItalianRiveduta(i) 11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali! 12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Korean(i) 11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 ? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라 12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
Lithuanian(i) 11 Išliek savo rūstybę, pažvelk į kiekvieną išdidų ir pažemink jį. 12 Pažemink visus išdidžiuosius ir sutrypk nedorėlius ten, kur jie yra.
PBG(i) 11 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego. 12 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Portuguese(i) 11 Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o. 12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Norwegian(i) 11 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler! 12 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Romanian(i) 11 Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi! 12 Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
Ukrainian(i) 11 Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його! 12 Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,