Job 37:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G191 Hear G189 a report G1722 in G3709 anger G2372 of rage G2962 of the lord! G2532 And G3191.1 a meditation G1537 from out of G4750 his mouth G1473   G1831 shall come forth.
  3 G5270 Underneath G3956 all G3588 the G3772 heaven G3588   G746 is his sovereignty, G2532 and G3588   G5457 his light G1473   G1909 is upon G4420 the wings G3588 of the G1093 earth.
  4 G3694 After G1473 him G994 [2shall yell out G5456 1a voice]; G1026.2 he shall thunder G1722 with G5456 the sound G5196 of his insult; G1473   G2532 and G3756 he shall not bargain G465.1   G1473 them, G3754 that G191 one shall hear G5456 his voice. G1473  
  5 G1026.2 [3will thunder G3588 1The G2478 2strong one G1722 5with G5456 6his voice G1473   G2297 4wonders]. G5610 [2a season G5087 1He established] G2934 for animals, G1492 and they know G1161   G2845 [2of the fold G5010 1 the order]. G1909 Upon G3778 all these things G3956   G3756 [3is not G1839 4receded G1473 1your G3588   G1271 2thought], G3761 nor is G1259 [3reconciled G1473 1your G3588   G2588 2heart] G575 with G4983 your body. G4160 For he did G1063   G3173 great things G3739 which G3756 we knew not; G1492  
ABP_GRK(i)
  2 G191 άκουε G189 ακοήν G1722 εν G3709 οργή G2372 θυμού G2962 κυρίου G2532 και G3191.1 μελέτη G1537 εκ G4750 στόματος αυτού G1473   G1831 εξελεύσεται
  3 G5270 υποκάτω G3956 παντός G3588 του G3772 ουρανού G3588 η G746 αρχή αυτού G2532 και G3588 το G5457 φως αυτού G1473   G1909 επί G4420 πτερύγων G3588 της G1093 γης
  4 G3694 οπίσω G1473 αυτού G994 βοήσεται G5456 φωνή G1026.2 βροντήσει G1722 εν G5456 φωνή G5196 ύβρεως αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ ανταλλάξει G465.1   G1473 αυτούς G3754 ότι G191 ακούσει G5456 φωνήν αυτού G1473  
  5 G1026.2 βροντήσει G3588 ο G2478 ισχυρός G1722 εν G5456 φωνή αυτού G1473   G2297 θαυμασία G5610 ώραν G5087 έθετο G2934 κτήνεσιν G1492 οίδασι δε G1161   G2845 κοίτης G5010 τάξιν G1909 επί G3778 τούτοις πάσιν G3956   G3756 ουκ G1839 εξίσταταί G1473 σου G3588 η G1271 διάνοια G3761 ουδέ G1259 διαλλάσσεταί G1473 σου G3588 η G2588 καρδία G575 από G4983 σώματος G4160 εποίησε γαρ G1063   G3173 μεγάλα G3739 α G3756 ουκ ήδειμεν G1492  
LXX_WH(i)
    2 G191 V-PAD-2S ακουε G189 N-ASF ακοην G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G2372 N-GSM θυμου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   N-NSF μελετη G1537 PREP εκ G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G1831 V-FMI-3S εξελευσεται
    3 G5270 ADV υποκατω G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G746 N-NSF αρχη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G4420 N-GPF πτερυγων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    4 G3694 PREP οπισω G846 D-GSM αυτου G994 V-FMI-3S βοησεται G5456 N-NSF φωνη   V-FAI-3S βροντησει G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G5196 N-GSF υβρεως G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FAI-3S ανταλλαξει G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G191 V-FAI-3S ακουσει G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου
    5   V-FAI-3S βροντησει G3588 T-NSM ο G2478 A-NSM ισχυρος G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G846 D-GSM αυτου G2297 A-APN θαυμασια G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1063 PRT γαρ G3173 A-APN μεγαλα G3739 R-APN α G3364 ADV ουκ   V-YAI-1P ηδειμεν
HOT(i) 2 שׁמעו שׁמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ 3 תחת כל השׁמים ישׁרהו ואורו על כנפות הארץ׃ 4 אחריו ישׁאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישׁמע קולו׃ 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשׂה גדלות ולא נדע׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H8085 שׁמעו   H8085 שׁמוע   H7267 ברגז the noise H6963 קלו of his voice, H1899 והגה and the sound H6310 מפיו of his mouth. H3318 יצא׃ goeth out
  3 H8478 תחת it under H3605 כל the whole H8064 השׁמים heaven, H3474 ישׁרהו He directeth H216 ואורו and his lightning H5921 על unto H3671 כנפות the ends H776 הארץ׃ of the earth.
  4 H310 אחריו After H7580 ישׁאג roareth: H6963 קול it a voice H7481 ירעם he thundereth H6963 בקול with the voice H1347 גאונו of his excellency; H3808 ולא and he will not H6117 יעקבם stay H3588 כי them when H8085 ישׁמע is heard. H6963 קולו׃ his voice
  5 H7481 ירעם thundereth H410 אל God H6963 בקולו with his voice; H6381 נפלאות marvelously H6213 עשׂה doeth H1419 גדלות great things H3808 ולא he, which we cannot H3045 נדע׃ comprehend.
new(i)
  2 H8085 [H8798] Hear H8085 [H8800] attentively H7267 the noise H6963 of his voice, H1899 and the sound H3318 [H8799] that goeth out H6310 of his mouth.
  3 H3474 [H8765] He straighteneth H8281 [H8799] it H8064 under the whole heaven, H216 and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 [H8799] roareth: H7481 [H8686] he thundereth H6963 with the voice H1347 of his excellency; H6117 [H8762] and he will not restrain H6963 them when his voice H8085 [H8735] is heard.
  5 H410 God H7481 [H8686] thundereth H6381 [H8737] marvellously H6963 with his voice; H1419 great things H6213 [H8802] he doeth, H3045 [H8799] which we cannot comprehend.
Vulgate(i) 2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem 3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae 4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius 5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Clementine_Vulgate(i) 2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem. 3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ. 4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus. 5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
Wycliffe(i) 2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth. 3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe. 4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd. 5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
Coverdale(i) 2 Heare then the sounde of his voyce, and the noyse yt goeth out of his mouth. 3 He gouerneth euery thinge vnder the heauen, and his light reacheth vnto the ende of the worlde. 4 A roaringe voyce foloweth him: for his glorious magesty geueth soch a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horrible sownde, 5 when God sendeth out his voyce: greate thinges doth he, which we can not coprehende.
MSTC(i) 2 Hear then the sound of his voice, and the noise that goeth out of his mouth. 3 He governeth everything under the heaven, and his light reacheth unto the end of the world. 4 A roaring voice followeth him: for his glorious majesty giveth such a thunder clap, that, though a man hear it, yet may he not perceive it afterward. It giveth a horrible sound, 5 when God sendeth out his voice: great things doth he, which we can not comprehend.
Matthew(i) 2 Heare then the sounde of hys voyce, & the noyse that goeth out of hys mouth. 3 He gouerneth euery thing vnder the heauen, & his lyghte reacheth vnto the ende of the worlde. 4 A roarynge voyce foloweth hym: for hys gloryous maiestye geueth suche a thondre clappe, that (though a man heare it) yet may he not perceiue it afterward. It geueth an horryble sounde, 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whiche we can not comprehende.
Great(i) 2 Heare then the sounde of hys voyce, and the noyse that goeth out of his mouth. 3 He gouerneth euery thyng vnder the heauen, and his lyght reacheth vnto the ende of the worlde. 4 A roaring voyce foloweth hym: for his glorious maiesty geueth soche a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horryble sownde, 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whych we can not comprehende.
Geneva(i) 2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth. 3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world. 4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard. 5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Bishops(i) 2 Heare then the sounde of his voyce, & the noyse that goeth out of his mouth 3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the worlde 4 A roring voyce foloweth it: for his glorious maiestie geueth a thuder clappe, & he will not stay whe his voyce is heard 5 God thundreth marueylously with his voyce, great thinges doth he which we can not comprehend
DouayRheims(i) 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
KJV(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
KJV_Cambridge(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
KJV_Strongs(i)
  2 H8085 Hear [H8798]   H8085 attentively [H8800]   H7267 the noise H6963 of his voice H1899 , and the sound H3318 that goeth out [H8799]   H6310 of his mouth.
  3 H3474 He directeth [H8765]   H8281 it [H8799]   H8064 under the whole heaven H216 , and his lightning H3671 unto the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roareth [H8799]   H7481 : he thundereth [H8686]   H6963 with the voice H1347 of his excellency H6117 ; and he will not stay [H8762]   H6963 them when his voice H8085 is heard [H8735]  .
  5 H410 God H7481 thundereth [H8686]   H6381 marvellously [H8737]   H6963 with his voice H1419 ; great things H6213 doeth [H8802]   H3045 he, which we cannot comprehend [H8799]  .
Thomson(i) 2 Hear the report made by the fierce anger of the Lord! when a threat shall proceed from his mouth; 3 as his dominion extendeth over all under heaven, and his light over the wings of the earth; 4 after it he will thunder with a voice; he will thunder with the voice of his indignation. [And should it not make a change in those men when he shall cause his voice to be heard?] 5 With his voice the Almighty will thunder to our astonishment; for he hath done great things which we cannot comprehend;
Webster(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Webster_Strongs(i)
  2 H8085 [H8798] Hear H8085 [H8800] attentively H7267 the noise H6963 of his voice H1899 , and the sound H3318 [H8799] that goeth out H6310 of his mouth.
  3 H3474 [H8765] He directeth H8281 [H8799] it H8064 under the whole heaven H216 , and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 [H8799] roareth H7481 [H8686] : he thundereth H6963 with the voice H1347 of his excellency H6117 [H8762] ; and he will not restrain H6963 them when his voice H8085 [H8735] is heard.
  5 H410 God H7481 [H8686] thundereth H6381 [H8737] marvellously H6963 with his voice H1419 ; great things H6213 [H8802] he doeth H3045 [H8799] , which we cannot comprehend.
Brenton(i) 2 Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. 3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. 4 After him shall be a cry with a loud voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Brenton_Greek(i) 2 Ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ Κυρίου, καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται. 3 Ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς. 4 Ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνῇ, βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτοὺς, ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ. 5 Βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησε γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν,
Leeser(i) 2 Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm’s roar that goeth out of his mouth. 3 Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth. 4 Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard. 5 God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
YLT(i) 2 Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth. 3 Under the whole heavens He directeth it, And its light is over the skirts of the earth. 4 After it roar doth a voice—He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard. 5 God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
JuliaSmith(i) 2 Hearing, hear ye, to the noise of his voice, and the growling going out from his mouth. 3 He will let it go free under all the heavens, and his light upon the wings of the earth. 4 After him a voice shall rear; he will thunder with the voice of his majesty: and he will not leave them behind when his voice shall be heard. 5 God will thunder with his voice of wonder, doing great things, and we shall not know.
Darby(i) 2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard. 5 ?God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
ERV(i) 2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard. 5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
ASV(i) 2 Hear, oh, hear the noise of his voice,
And the sound that goeth out of his mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven,
And his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth;
He thundereth with the voice of his majesty;
And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard 5 God thundereth marvellously with his voice;
Great things doeth he, which we cannot comprehend.
ASV_Strongs(i)
  2 H8085 Hear, H8085 oh, hear H7267 the noise H7267 of his voice, H6963 And the sound H3318 that goeth out H6310 of his mouth.
  3 H3474 He sendeth H8281 it H8064 forth under the whole heaven, H216 And his lightning H3671 unto the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roareth; H7481 He thundereth H6963 with the voice H1347 of his majesty; H6117 And he restraineth H6963 not the lightnings when his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thundereth H6381 marvellously H6963 with his voice; H1419 Great things H6213 doeth H3045 he, which we cannot comprehend.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard. 5 God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
Rotherham(i) 2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth; 3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth; 4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard. 5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
CLV(i) 2 Hearken, yea hearken to the thunderous sound of His voice And the rumbling soliloquy that comes forth from His mouth;" 3 Under the entire heavens He unleashes it, And His lightning over the wings of the earth. 4 After it roars a voice; He thunders with His swelling voice And does not stem them so that His voice is heard. 5 El thunders marvelously with His voice, Doing great things that we cannot know.
BBE(i) 2 Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth. 3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth. 4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding. 5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
MKJV(i) 2 Listen carefully to the thunder of His voice, and the rumbling that comes out of His mouth. 3 He loosens it under the whole heavens, and His lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He will not hold them when His voice is heard. 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand.
LITV(i) 2 Listen carefully to the thunder of His voice, and the rumbling that comes out from His mouth. 3 He lets it loose under the whole heavens, and His lightning to the wings of the earth. 4 After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice; and He will not hold them back when His voice is heard. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things, and we do not know.
ECB(i) 2 In hearing, hear the commotion of his voice and the meditation coming from his mouth; 3 he releases under the whole heavens and his lightning to the wings of the earth. 4 After, a voice roars; he thunders his voice of pomp; and he restrains not when his voice is heard. 5 El thunders marvellously with his voice; he works great - and we perceive not.
ACV(i) 2 Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
WEB(i) 2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth. 3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
WEB_Strongs(i)
  2 H8085 Hear, H8085 oh, hear H7267 the noise H7267 of his voice, H6963 the sound H3318 that goes out H6310 of his mouth.
  3 H3474 He sends H8281 it H8064 forth under the whole sky, H216 and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roars. H7481 He thunders H6963 with the voice H1347 of his majesty. H6117 He doesn't hold H6963 back anything when his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thunders H6381 marvelously H6963 with his voice. H6213 He does H1419 great things, H3045 which we can't comprehend.
NHEB(i) 2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth. 3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
AKJV(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
AKJV_Strongs(i)
  2 H8085 Hear H8085 attentively H7267 the noise H6963 of his voice, H1899 and the sound H3318 that goes H6310 out of his mouth.
  3 H3474 He directs H8478 it under H3605 the whole H8064 heaven, H216 and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roars: H7481 he thunders H6963 with the voice H1347 of his excellency; H6117 and he will not stay H3588 them when H6963 his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thunders H6381 marvelously H6963 with his voice; H1419 great H6213 things does H408 he, which we cannot H3045 comprehend.
KJ2000(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
UKJV(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
TKJU(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars: He thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
CKJV_Strongs(i)
  2 H8085 Hear H8085 attentively H7267 the noise H6963 of his voice, H1899 and the sound H3318 that goes out H6310 of his mouth.
  3 H3474 He directs H8281 it H8064 under the whole heaven, H216 and his lightning H3671 unto the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roars: H7481 he thunders H6963 with the voice H1347 of his excellency; H6117 and he will not stay H6963 them when his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thunders H6381 marvelously H6963 with his voice; H1419 great things H6213 does H3045 he, which we cannot comprehend.
EJ2000(i) 2 Hear attentively his terrible voice and the word that goes out of his mouth. 3 He shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth. 4 After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard. 5 God shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend.
CAB(i) 2 Hear a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of His mouth. 3 His dominion is under the whole heaven, and His light is at the extremities of the earth. 4 After Him shall be a cry with a loud voice; He shall thunder with the voice of His excellency, yet He shall not cause men to pass away, for one shall hear His voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with His voice: for He has done great things which we knew not;
LXX2012(i) 2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. 3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. 4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
NSB(i) 2 »Listen! All of you listen to the voice of God, to the thunder that comes from his mouth. 3 »He sends the lightning across the sky to the ends of the earth. 4 »He thunders with the roar of his voice! It is like the majestic sound of thunder, and all the while the lightning flashes. 5 »At God's command amazing things happen, wonderful things that we cannot understand.
ISV(i) 2 Listen carefully to his thundering voice; to the sound that rumbles from his mouth. 3 He releases his lightning throughout the sky, to the ends of the earth. 4 His thunder roars after it; his majestic voice will thunder; and no one can trace them once his voice has been heard. 5 “God thunders with his wondrous voice; he does awesome works that we don’t comprehend.
LEB(i) 2 Listen carefully to his voice's thunder and the rumbling that goes out from his mouth. 3 He lets it loose under all the heavens, and his lightning to the earth's corners. 4 After it, his voice roars; it thunders with his majestic voice,* and he does not restrain it when his voice is heard. 5 "God thunders with his voice in marvelous ways; he does great things, and we cannot comprehend.
BSB(i) 2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth. 3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth. 4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
MSB(i) 2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth. 3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth. 4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
MLV(i) 2 Hear, O, hear the noise of his voice and the rumbling that goes out of his mouth. 3 He sends it forth under the whole heaven and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
VIN(i) 2 Listen carefully to the thunder of His voice, and the rumbling that comes out from His mouth. 3 He releases his lightning throughout the sky, to the ends of the earth. 4 After it, his voice roars; it thunders with his majestic voice, and he does not restrain it when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand.
Luther1545(i) 2 Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet! 3 Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde. 4 Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten. 5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H8085 Lieber, höret H7267 doch, wie sein Donner H6963 zürnet, und H1899 was für Gespräch H3318 von H6310 seinem Munde ausgehet!
  3 H8064 Er siehet unter allen Himmeln H216 , und sein Blitz H3671 scheinet auf die Enden H776 der Erde .
  4 H310 Dem nach H6963 brüllet der Donner H7481 , und er donnert H1347 mit seinem großen H8085 Schall, und wenn sein Donner gehöret wird H6117 , kann man‘s nicht aufhalten .
  5 H410 GOtt H7481 donnert H6963 mit seinem Donner H6213 greulich und H6381 tut H1419 große H3045 Dinge, und wird doch nicht erkannt .
Luther1912(i) 2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht! 3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde. 4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten. 5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H8085 O höret H8085 doch H7267 H6963 , wie sein Donner zürnt H1899 , und was für Gespräch H6310 von seinem Munde H3318 ausgeht!
  3 H3474 Er läßt H8281 ihn H3474 hinfahren H8064 unter allen Himmeln H216 , und sein Blitz H3671 scheint auf die Enden H776 der Erde .
  4 H310 Ihm nach H7580 brüllt H6963 der Donner H7481 , und er donnert H1347 mit seinem großen H6963 Schall H6963 ; und wenn sein Donner H8085 gehört H6117 wird, kann man’s nicht aufhalten .
  5 H410 Gott H7481 donnert H6963 mit seinem Donner H6381 wunderbar H6213 und tut H1419 große Dinge H3045 und wird doch nicht erkannt .
ELB1871(i) 2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht! 3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde. 4 Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. 5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
ELB1905(i) 2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht! 3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde. 4 Nach dem Blitze W. nach ihm brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze W. sie nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. 5 Gott El donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H8085 Höret H8085 , höret H6963 das Getöse seiner Stimme H3318 und das Gemurmel, das aus H6310 seinem Munde hervorgeht!
  3 H8064 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel H3671 , und H216 seinen Blitz H776 bis zu den Säumen der Erde .
  4 H310 Nach H7580 dem Blitze brüllt H6963 eine Stimme H7481 ; er donnert H6963 mit seiner erhabenen Stimme H6963 , und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme H8085 gehört wird.
  5 H410 Gott H7481 donnert H6381 wunderbar H6963 mit seiner Stimme H6213 ; er tut H1419 große Dinge, die wir nicht begreifen.
DSV(i) 2 Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat! 3 Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde. 4 Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden. 5 God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.
DSV_Strongs(i)
  2 H8085 H8798 Hoort H8085 H8800 met aandacht H7267 de beweging H6963 Zijner stem H1899 , en het geluid H4480 , [dat] uit H6310 Zijn mond H3318 H8799 uitgaat!
  3 H3474 H8765 H8281 H8799 Dat zendt Hij rechtuit H8478 onder H3605 den gansen H8064 hemel H216 , en Zijn licht H5921 over H3671 de einden H776 der aarde.
  4 H310 Daarna H7580 H8799 brult Hij H6963 met de stem H7481 H8686 ; Hij dondert H6963 met de stem H1347 Zijner hoogheid H6117 H8762 , en vertrekt H3808 die dingen niet H3588 , als H6963 Zijn stem H8085 H8735 zal gehoord worden.
  5 H410 God H7481 H8686 dondert H6963 met Zijn stem H6381 H8737 zeer wonderlijk H6213 H8802 ; Hij doet H1419 grote dingen H3045 H8799 , en wij begrijpen H3808 ze niet.
Giguet(i) 2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche. 3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s’étend sur les ailes de la terre. 4 Des voix s’élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu’ils l’auront compris. 5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
DarbyFR(i) 2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche! 3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu'aux extrémités de la terre: 4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix. 5 *Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Martin(i) 2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche. 3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre. 4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe. 5 Le Dieu Fort tonne prodigieusement par sa voix, et il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Segond(i) 2 Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche! 3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre. 4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit. 5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Segond_Strongs(i)
  2 H8085 Ecoutez H8798   H8085 , écoutez H8800   H7267 le frémissement H6963 de sa voix H1899 , Le grondement H3318 qui sort H8799   H6310 de sa bouche !
  3 H3474 Il le fait rouler H8765   H8281 dans H8799   H8064 toute l’étendue des cieux H216 , Et son éclair H3671 brille jusqu’aux extrémités H776 de la terre.
  4 H310 Puis H7580 éclate H8799   H6963 un rugissement H7481  : il tonne H8686   H6963 de sa voix H1347 majestueuse H6117  ; Il ne retient H8762   H6963 plus l’éclair, dès que sa voix H8085 retentit H8735  .
  5 H410 Dieu H7481 tonne H8686   H6963 avec sa voix H6381 d’une manière merveilleuse H8737   H6213  ; Il fait H8802   H1419 de grandes choses H3045 que nous ne comprenons H8799   pas.
SE(i) 2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca. 3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra. 4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
ReinaValera(i) 2 Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca. 3 Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra. 4 Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
JBS(i) 2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca. 3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra. 4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Albanian(i) 2 Dëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj! 3 Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës. 4 Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij. 5 Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t'i kuptojmë.
RST(i) 2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его. 3 Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли. 4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан. 5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
Arabic(i) 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
Bulgarian(i) 2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му. 3 Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята. 4 След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му. 5 Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Croatian(i) 2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi. 3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje - 4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo. 5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
BKR(i) 2 Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země. 3 Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho. 4 Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak. 5 Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
Danish(i) 2 Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund. 3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige. 4 Efter ham brøler Røsten han tordner med sin Højheds Røst, og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres. 5 Gud tord ner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
CUV(i) 2 聽 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。 3 他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。 4 隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。 5 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。
CUVS(i) 2 听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。 3 他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。 4 随 后 人 听 见 冇 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。 5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。
Esperanto(i) 2 Auxskultu atente en la bruo Lian vocxon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia busxo. 3 Sub la tutan cxielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero. 4 Post gxi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta vocxo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam auxdigxas Lia vocxo. 5 Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
Finnish(i) 2 Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos. 3 Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä. 4 Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää. 5 Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
FinnishPR(i) 2 Kuulkaa, kuulkaa hänen äänensä pauhinaa ja kohinaa, joka käy hänen suustansa. 3 Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin asti. 4 Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa. 5 Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida.
Haitian(i) 2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde! 3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè. 4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw. 5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
Hungarian(i) 2 Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig. 3 Utána hang zendül, az õ fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült. 4 Isten az õ szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük. 5 Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esõnek és a zuhogó zápornak: [Szakadjatok].
Indonesian(i) 2 Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya. 3 Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia. 4 Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar. 5 Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
Italian(i) 2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca. 3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra; 4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita. 5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
ItalianRiveduta(i) 2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca! 3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra. 4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano. 5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Korean(i) 2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐 ? 3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라 4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 ? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라 5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐 ?
Lithuanian(i) 2 Klausykite Jo balso, griaudėjimo, kuris sklinda iš Jo burnos. 3 Jis siunčia jį po visą padangę, Jo žaibai iki žemės pakraščių. 4 Po to aidi balsas. Jis sugriaudžia savo didybės balsu ir nieko nepasilieka, kai Jo balsas pasigirsta. 5 Dievas didingai griaudėja savo balsu, Jis daro mums nesuvokiamų dalykų.
PBG(i) 2 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi. 3 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego. 4 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy. 5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Portuguese(i) 2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca. 3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra. 4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz. 5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Norwegian(i) 2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn! 3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender. 4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre. 5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Romanian(i) 2 Ascultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui! 3 Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului. 4 Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui. 5 Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.
Ukrainian(i) 2 Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, 3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі. 4 За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його. 5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.