Job 36:13-14

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G5273 N-NSM υποκριται G2588 N-DSF καρδια G5021 V-FAI-3P ταξουσιν G2372 N-ASM θυμον G3364 ADV ου G994 V-FMI-3P βοησονται G3754 CONJ οτι G1210 V-AAI-3S εδησεν G846 D-APM αυτους
    14 G599 V-AAO-3S αποθανοι G5106 PRT τοινυν G1722 PREP εν G3503 N-DSF νεοτητι G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G2222 N-NSF ζωη G846 D-GPM αυτων   V-PPPNS τιτρωσκομενη G5259 PREP υπο G32 N-GPM αγγελων
HOT(i) 13 וחנפי לב ישׂימו אף לא ישׁועו כי אסרם׃ 14 תמת בנער נפשׁם וחיתם בקדשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2611 וחנפי But the hypocrites H3820 לב in heart H7760 ישׂימו heap up H639 אף wrath: H3808 לא not H7768 ישׁועו they cry H3588 כי when H631 אסרם׃ he bindeth
  14 H4191 תמת die H5290 בנער in youth, H5315 נפשׁם They H2416 וחיתם and their life H6945 בקדשׁים׃ among the unclean.
Vulgate(i) 13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint 14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Clementine_Vulgate(i) 13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint. 14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Wycliffe(i) 13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun. 14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
Coverdale(i) 13 As for soch as be fayned, dyssemblers and ypocrytes, they heape vp wrath for them selues: for they call not vpon him, though they be his presoners. 14 Thus their soule perisheth in foolishnesse, and their lyfe wt ye condened.
MSTC(i) 13 As for such as be fained hypocrites, they heap up wrath for themselves: for they call not upon him, though they be his prisoners. 14 Thus their soul perisheth in foolishness, and their life shall be condemned among the fornicators.
Matthew(i) 13 As for suche as be fayned, dissemblers and ypocrytes, they heape vp wrath for them selues: for they call not vpon him, though they be hys presoners. 14 Thus theyr soule perysheth in folishnesse, and theyr lyfe wyth the condemned.
Great(i) 13 As for soch as be fayned ypocrites, they shall heape vp wrath for them selues: for they call not vpon hym, though they be hys presoners. 14 Thus shall theyr soule perysshe in folyshnesse, & theyr lyfe shalbe condemned among the fornicatours.
Geneva(i) 13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them. 14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Bishops(i) 13 As for hypocrites in heart, they shall heape vp wrath [for them selues] for they call not vpon him, though they be his prisoners 14 Thus shal their soule perishe in foolishnes, and their lyfe among the fornicatours
DouayRheims(i) 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
KJV(i) 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
KJV_Cambridge(i) 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Thomson(i) 13 the hypocrites in heart shall incur wrath: they will not cry because he bound them: 14 Let their soul therefore perish in youth and their life be wounded by angels.
Webster(i) 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Brenton(i) 13 And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; they will not cry, because he has bound them. 14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσι θυμὸν, οὐ βοήσονται, ὅτι ἔδησεν αὐτούς. 14 Ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν, ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων,
Leeser(i) 13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them: 14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
YLT(i) 13 And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them. 14 Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
JuliaSmith(i) 13 And the profane of heart shall set up anger: they will not cry if he bound them. 14 Their soul will die in youth, and their life among the consecrated.
Darby(i) 13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them: 14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
ERV(i) 13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them. 14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
ASV(i) 13 But they that are godless in heart lay up anger:
They cry not for help when he bindeth them. 14 They die in youth,
And their life [perisheth] among the unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them. 14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
Rotherham(i) 13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them. 14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
CLV(i) 13 As for the polluted of heart who nourish anger, Who do not implore when He binds them, 14 Their soul dies in youth, And their life ends among cult-prostitutes.
BBE(i) 13 Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. 14 They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
MKJV(i) 13 But the ungodly in heart heap up wrath; they cry not when He binds them. 14 Their soul dies in youth, and their life ends among the sodomites.
LITV(i) 13 But the ungodly in heart heap up anger; they cry not when He has bound them. 14 Their soul dies in youth, and their life ends among the sodomites.
ECB(i) 13 And the profaners in heart set wrath; they cry not when he binds them: 14 their soul dies in ladhood and their life is among the hallowed whoremongers.
ACV(i) 13 But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them. 14 They die in youth, and their life perishes among the unclean.
WEB(i) 13 “But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them. 14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
NHEB(i) 13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them. 14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
AKJV(i) 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
KJ2000(i) 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
UKJV(i) 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
TKJU(i) 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: They cry not when he binds them. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
EJ2000(i) 13 But the hypocrites in heart shall irritate him more; they shall not cry out when he binds them. 14 Their soul shall die in youth, and their life is among the male pagan cult prostitutes.
CAB(i) 13 And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; they will not cry, because He has bound them. 14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death.
LXX2012(i) 13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them. 14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
NSB(i) 13 »The godless in heart harbor resentment. Even when he fetters them, they do not cry for help. 14 »They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
ISV(i) 13 The godless at heart cherish anger; they won’t cry out for help when God afflicts them. 14 They die in their youth; and their life will end among temple prostitutes.
LEB(i) 13 And the godless of heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them. 14 They die in their youth,* and their life ends among the male shrine prostitutes.
BSB(i) 13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help. 14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
MSB(i) 13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help. 14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
MLV(i) 13 But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them. 14 They die in youth and their life perishes among the unclean.
VIN(i) 13 "The godless in heart harbor resentment. Even when he fetters them, they do not cry for help. 14 "They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
Luther1545(i) 13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen; 14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Luther1912(i) 13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat. 14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
ELB1871(i) 13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat. 14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
ELB1905(i) 13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat. 14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
DSV(i) 13 En die met het hart huichelachtig zijn, leggen toorn op; zij roepen niet, als Hij hen gebonden heeft. 14 Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.
Giguet(i) 13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s’il vient à les enchaîner. 14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
DarbyFR(i) 13 Les hypocrites de coeur amassent la colère; ils ne crient pas quand Dieu les lie. 14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie.
Martin(i) 13 Et ceux qui sont hypocrites en leur coeur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés. 14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Segond(i) 13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne; 14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
SE(i) 13 Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare. 14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
ReinaValera(i) 13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare. 14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
JBS(i) 13 Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare. 14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.
Albanian(i) 13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë, 14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
RST(i) 13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы; 14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Arabic(i) 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.
Bulgarian(i) 13 А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва. 14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Croatian(i) 13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje; 14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
BKR(i) 13 Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil. 14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
Danish(i) 13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem. 14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
CUV(i) 13 那 心 中 不 敬 虔 的 人 積 蓄 怒 氣 ; 神 捆 綁 他 們 , 他 們 竟 不 求 救 ; 14 必 在 青 年 時 死 亡 , 與 污 穢 人 一 樣 喪 命 。
CUVS(i) 13 那 心 中 不 敬 虔 的 人 积 蓄 怒 气 ; 神 捆 绑 他 们 , 他 们 竟 不 求 救 ; 14 必 在 青 年 时 死 亡 , 与 污 秽 人 一 样 丧 命 。
Esperanto(i) 13 La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis; 14 Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malcxastuloj.
Finnish(i) 13 Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat; 14 Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
FinnishPR(i) 13 Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut. 14 Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
Haitian(i) 13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou. 14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Hungarian(i) 13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket. 14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Indonesian(i) 13 Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan. 14 Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
Italian(i) 13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; 14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
ItalianRiveduta(i) 13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena; 14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Korean(i) 13 혹 징벌을 위하며, 혹 토지를 위하며, 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라 14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
Lithuanian(i) 13 Veidmainiai kaupia širdyje rūstybę, jie nesišaukia Jo, net būdami surišti. 14 Tokie miršta jaunystėje, jų gyvenimas tarp netyrųjų.
PBG(i) 13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże. 14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Portuguese(i) 13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro. 14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Norwegian(i) 13 Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.} 14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
Romanian(i) 13 Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie; 14 îşi pierd viaţa în tinereţă, mor ca cei desfrînaţi.
Ukrainian(i) 13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх. 14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.