Job 35:2-3

HOT(i) 2 הזאת חשׁבת למשׁפט אמרת צדקי מאל׃ 3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2063 הזאת thou this H2803 חשׁבת Thinkest H4941 למשׁפט to be right, H559 אמרת thou saidst, H6664 צדקי My righteousness H410 מאל׃  
  3 H3588 כי For H559 תאמר thou saidst, H4100 מה What H5532 יסכן advantage H4100 לך מה will it be unto thee? What H3276 אעיל profit H2403 מחטאתי׃  
Vulgate(i) 2 numquid aequa tibi videtur tua cogitatio ut diceres iustior Deo sum 3 dixisti enim non tibi placet quod rectum est vel quid tibi proderit si ego peccavero
Clementine_Vulgate(i) 2 [Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo? 3 Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
Wycliffe(i) 2 `ether riytful, to thee, that thou schuldist seie, Y am riytfulere than God? 3 For thou seidist, That, that is good, plesith not thee; ethir what profitith it to thee, if Y do synne?
Coverdale(i) 2 Thinkest thou it right that thou sayest: I am rightuous before God 3 Seinge thou sayest so, how doest thou knowe it? What thinge hast thou more excellet, the I yt am a synner?
MSTC(i) 2 "Thinkest thou it right, that thou saidst, 'I am righteous before God?' 3 For thou sayest, 'What advantage will it be unto thee, and what profit shall thou have of my sin?'
Matthew(i) 2 Thinkest thou it right that thou saiest: I am ryghteous before GOD? 3 Seynge, thou sayest so, howe doest thou knowe it? What thynge haste thou more excellente then I, that I am a synner?
Great(i) 2 Thynkest thou it ryght, that thou sayest: I am ryghtuous before God? 3 For thou sayest: What aduauntage will it be vnto the, and what profyt shalt thou haue of my synne.
Geneva(i) 2 Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God? 3 For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne?
Bishops(i) 2 Thinkest thou it right that thou sayest, I am more righteous then God 3 For thou sayest: what aduauntage wyll it be vnto thee, and what profite shall I haue of my sinne
DouayRheims(i) 2 Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say: I am more just than God? 3 For thou saidst: That which is right doth not please thee: or what will it profit thee if I sin?
KJV(i) 2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? 3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
KJV_Cambridge(i) 2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? 3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
Thomson(i) 2 What thinkest thou of this in thy pleading? Who art thou that thou shouldst say, "I am righteous before the Lord?" 3 Or wilt thou say, "What can I do if I sin?"
Webster(i) 2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? 3 For thou saidst, What advantage will it be to thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
Brenton(i) 2 What is this that thou thinkest to be according to right? who art thou that thou hast said, I am righteous before the Lord? 3 I will answer thee, and thy three friends.
Brenton_Greek(i) 2 Τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει; σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας, δίκαιός εἰμι ἔναντι Κυρίου; 3 Ἐγώ σοι δώσω ἀπόκρισιν, καὶ τοῖς τρισὶ φίλοις σου.
Leeser(i) 2 Dost thou deem this to be just, that thou hast said, “My righteousness is more than God’s?” 3 For thou sayest, “What benefit will it be unto thee? what more profit shall I have, than if I had sinned?”
YLT(i) 2 This hast thou reckoned for judgment: Thou hast said—`My righteousness is more than God's?' 3 For thou sayest, `What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?'
JuliaSmith(i) 2 Didst thou reckon this for judgment thou saidst, My justice is above God? 3 For thou wilt say, What shall it profit to thee? what shall I profit from my sin?
Darby(i) 2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than ?God`s? 3 For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned?
ERV(i) 2 Thinkest thou this to be [thy] right, [or] sayest thou, My righteousness is more than God’s, 3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [and], What profit shall I have, more than if I had sinned?
ASV(i) 2 Thinkest thou this to be [thy] right,
[Or] sayest thou, My righteousness is more than God's, 3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee?
[And], What profit shall I have, more than if I had sinned?
JPS_ASV_Byz(i) 2 Thinkest thou this to be thy right, or sayest thou: 'I am righteousness before God', 3 That thou inquirest: 'What advantage will it be unto Thee?' And: 'What profit shall I have, more than if I had sinned?'
Rotherham(i) 2 This, dost thou think to be right? Thou hast said––My righteousness is more than GOD’S. 3 For thou dost say, How can one profit by thee? How can I benefit, more than by my sin?
CLV(i) 2 Is this what you reckon as right judgment? Do you say, This is my righteousness before El, 3 When you ask, How is it profitable to me? What more do I benefit than if I had sinned?
BBE(i) 2 Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say, 3 What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?
MKJV(i) 2 Do you think this to be right, you that say, I am more just than God? 3 For you say, What will it benefit you? And, What good shall I have more than if I had sinned?
LITV(i) 2 Do you think this to be just, you that say, I am more just than God? 3 For you say, What will it benefit you? What shall I profit more than if I had sinned?
ECB(i) 2 Fabricate you this to be judgment, that you said, My justness is more than of El? 3 that you said, What use is it to you? and, What benefit I from my sin?
ACV(i) 2 What is this thou think in judgment? Who are thou that thou said, I am righteousness before the Lord? 3 That thou said, What advantage will it be to thee? And, What profit shall I have more than if I had sinned?
WEB(i) 2 “Do you think this to be your right, or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’ 3 that you ask, ‘What advantage will it be to you? What profit will I have, more than if I had sinned?’
NHEB(i) 2 "Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,' 3 That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
AKJV(i) 2 Think you this to be right, that you said, My righteousness is more than God's? 3 For you said, What advantage will it be to you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
KJ2000(i) 2 Think you this to be right, that you said, My righteousness is more than God’s? 3 For you said, What advantage will it be unto you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
UKJV(i) 2 Think you this to be right, that you said, My righteousness is more than God's? 3 For you said, What advantage will it be unto you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
TKJU(i) 2 think you this to be right, that you said, "My righteousness is more than God's? 3 For you said, "What advantage will it be to you? And, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
EJ2000(i) 2 Dost thou think this to be right, when thou didst say, I am more righteous than God? 3 For thou didst say, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, if I am cleansed from my sin?
CAB(i) 2 What is this that you think is right? Who are you that you have said, I am righteous before the Lord? 3 I will answer you, and your three friends.
LXX2012(i) 2 What is this that you think to be according to right? who are you that you have said, I am righteous before the Lord? 3 I will answer you, and your three friends.
NSB(i) 2 »Do you think this to be just? You say: ‘I am in the right before God.’ 3 »If you ask: ‘What advantage do I have? How am I better off than if I had sinned?’
ISV(i) 2 “Are you saying that it’s just for you to claim, ‘I’m more righteous than God?’ 3 After all, you’ve asked what your benefit will be: ‘What will I profit from refraining from sin?’
LEB(i) 2 "Do you think this is justice when you say, 'I am right* before God'? 3 If you ask what it profits you: 'How do I benefit by refraining from my sin?'*
BSB(i) 2 “Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’ 3 For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
MSB(i) 2 “Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’ 3 For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
MLV(i) 2 What is this you think in judgment? Who are you that you said, I am righteousness before the Lord? 3 That you said, What advantage will it be to you? And, What profit shall I have more than if I had sinned?
VIN(i) 2 "Do you think this to be just? You say: 'I am in the right before God.' 3 that you said, What use is it to you? and, What benefit I from my sin?
Luther1545(i) 2 Achtest du das für recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn Gott? 3 Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne Sünde mache?
Luther1912(i) 2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"? 3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"
ELB1871(i) 2 Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes. 3 Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
ELB1905(i) 2 Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes. El 3 Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte?
ELB1905_Strongs(i)
  2 H2803 Hältst H4941 du das für recht H559 ? Du hast gesagt H6664 : Meine Gerechtigkeit H410 ist größer als diejenige Gottes .
  3 H559 Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
DSV(i) 2 Houdt gij dat voor recht, dat gij gezegd hebt: Mijn gerechtigheid is meerder dan Gods? 3 Want gij hebt gezegd: Wat zou zij u baten? Wat meer voordeel zal ik daarmede doen, dan met mijn zonde?
Giguet(i) 2 Qu’as-tu pensé obtenir d’un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur? 3 Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
DarbyFR(i) 2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que *Dieu? 3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j'avais péché?
Martin(i) 2 As-tu pensé rendre ta cause bonne, quand tu as dit : Ma justice est au-dessus de celle du Dieu Fort ? 3 Si tu demandes de quoi elle te profitera, disant : Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché ?
Segond(i) 2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu, 3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
SE(i) 2 ¿Piensas ser conforme a derecho esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios? 3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacaras tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?
ReinaValera(i) 2 ¿Piensas ser conforme á derecho Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios? 3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?
JBS(i) 2 ¿Piensas ser conforme a derecho esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios? 3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de [ser limpiado de] mi pecado?
Albanian(i) 2 "A të duket një gjë e drejtë kur thua: "Jam më i drejtë se Perëndia"? 3 Në fakt ke thënë: "Ç'dobi ke? Çfarë dobie do të kisha nga mëkati im?".
RST(i) 2 считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? 3 Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
Arabic(i) 2 أتحسب هذا حقا. قلت انا ابر من الله. 3 لانك قلت ماذا يفيدك بماذا انتفع اكثر من خطيتي.
Bulgarian(i) 2 Смяташ ли това за право? Ти казваш: Моята правда е по-голяма от Божията. 3 Защото ти питаш какво ще те ползва: Какво ще спечеля, че не съм съгрешил?
Croatian(i) 2 "Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ, 3 kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
BKR(i) 2 Domníváš-liž se, že jsi to s soudem řekl: Spravedlnost má převyšuje Boží? 3 Nebo jsi řekl: Co mi prospěje, jaký užitek budu míti, bych i nehřešil?
Danish(i) 2 Holder du dette for Ret - du sagde jo: Jeg er retfærdigere end Gud - 3 at du siger: Hvad gavner det dig hvad Gavn har jeg deraf, fremfor om jeg syndede?
CUV(i) 2 你 以 為 有 理 , 或 以 為 你 的 公 義 勝 於 神 的 公 義 , 3 纔 說 這 與 我 有 甚 麼 益 處 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麼 好 處 呢 ?
CUVS(i) 2 你 以 为 冇 理 , 或 以 为 你 的 公 义 胜 于 神 的 公 义 , 3 纔 说 这 与 我 冇 甚 么 益 处 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 冇 甚 么 好 处 呢 ?
Esperanto(i) 2 CXu tion vi opinias justa, ke vi diras: Mi estas pli prava ol Dio? 3 CXar vi diras:Kiom tio utilas al vi? Kian profiton mi havas kompare kun tiu okazo, se mi pekus?
Finnish(i) 2 Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa? 3 Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
FinnishPR(i) 2 "Pidätkö sitä oikeutena, sanotko sitä vanhurskaudeksi Jumalan edessä, 3 että kysyt, mitä se sinua hyödyttää: 'Hyödynkö siitä sen enempää, kuin jos syntiä teen?'
Haitian(i) 2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye, 3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
Hungarian(i) 2 Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené? 3 Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belõle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?
Indonesian(i) 2 (35:1) 3 Engkau khilaf jika bertanya, apa pengaruh dosamu terhadap-Nya; dan keuntungan apa yang kauterima kalau engkau tidak berbuat dosa.
Italian(i) 2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio, 3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?
ItalianRiveduta(i) 2 "Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"? 3 Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"
Korean(i) 2 네가 이것을 합리하게 여기느냐 네 생각에 네가 하나님보다 의롭다 하여 3 이르기를 유익이 무엇인고 범죄한 것보다 내게 이익이 무엇인고 하는구나
Lithuanian(i) 2 “Ar manai, kad tu teisingai kalbi sakydamas: ‘Aš esu teisesnis už Dievą’? 3 Nes tu sakai: ‘Kokia nauda man iš to, jei aš nenusidedu?’
PBG(i) 2 I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską? 3 Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
Portuguese(i) 2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus? 3 Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
Norwegian(i) 2 Holder du det for rett, du som har sagt: Jeg er rettferdigere enn Gud, 3 at du sier: Hvad nytter det mig, hvad gagn har jeg av at jeg ikke synder?
Romanian(i) 2 ,,Îţi închipuieşti că ai dreptate, şi crezi că te îndreptăţeşti înaintea lui Dumnezeu, 3 cînd zici:,La ce-mi foloseşte, ce cîştig am că nu păcătuiesc?`
Ukrainian(i) 2 Чи це полічив ти за право, як кажеш: Моя праведність більша за Божу? 3 Бо ти говорив: Що поможе тобі? Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?