Job 34:26-27
Clementine_Vulgate(i)
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
DouayRheims(i)
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
KJV_Cambridge(i)
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Brenton_Greek(i)
26 Ἔσβεσε δὲ ἀσεβεῖς, ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ. 27 Ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου Θεοῦ, δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν,
JuliaSmith(i)
26 He struck them for the unjust in the place of those seeing;
27 Who therefore turned away from after him, and they consider not all his ways,
JPS_ASV_Byz(i)
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
Luther1545(i)
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
Luther1912(i)
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
ReinaValera(i)
26 Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
27 Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
Indonesian(i)
26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
ItalianRiveduta(i)
26 li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
27 perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Lithuanian(i)
26 Jis baudžia juos kaip piktadarius visų akivaizdoje,
27 nes jie pasitraukė nuo Jo ir nepaisė Jo kelių.
Portuguese(i)
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,