Job 34:26-27

HOT(i) 26 תחת רשׁעים ספקם במקום ראים׃ 27 אשׁר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השׂכילו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H8478 תחת them as H7563 רשׁעים wicked men H5606 ספקם He striketh H4725 במקום in the open H7200 ראים׃ sight
  27 H834 אשׁר   H5921 על   H3651 כן   H5493 סרו they turned back H310 מאחריו from H3605 וכל any H1870 דרכיו of his ways: H3808 לא him, and would not H7919 השׂכילו׃ consider
Vulgate(i) 26 quasi impios percussit eos in loco videntium 27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Clementine_Vulgate(i) 26 Quasi impios percussit eos in loco videntium: 27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
Wycliffe(i) 26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men. 27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
Coverdale(i) 26 They that were in ye steade of Seers, dealt like vngodly me. 27 Therfore turned they back traytorously and vnfaithfully fro hi, & wolde not receaue his wayes.
MSTC(i) 26 They that were in the stead of Seers, dealt like ungodly men. 27 Therefore turned they back traitorously and unfaithfully from him, and would not receive his ways.
Matthew(i) 26 They that were in the steade of Sears, dealte lyke vngodly men. 27 Therfore turned they backe trayterously and vnfaythfully from hym, & wolde not receyue hys wayes.
Great(i) 26 They that were in the steade of Sears, dealt lyke vngodly men: 27 and therfore he punyshed them, because they turned back from hym, and wolde not consyder all hys wayes.
Geneva(i) 26 He striketh them as wicked men in the places of the seers, 27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Bishops(i) 26 The vngodly doth he punishe openly 27 Because they tourned backe from him, and would not consider all his wayes
DouayRheims(i) 26 He hath struck them, as being wicked, in open sight. 27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
KJV(i) 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
KJV_Cambridge(i) 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Thomson(i) 26 But hath he extinguished the wicked though they are visible before him? 27 Because they turned aside from the law of God and did not acknowledge his judgments,
Webster(i) 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Brenton(i) 26 And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him. 27 Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
Brenton_Greek(i) 26 Ἔσβεσε δὲ ἀσεβεῖς, ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ. 27 Ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου Θεοῦ, δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν,
Leeser(i) 26 Among wicked men doth he strike them, in the place where many see them: 27 Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
YLT(i) 26 As wicked He hath stricken them, In the place of beholders. 27 Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
JuliaSmith(i) 26 He struck them for the unjust in the place of those seeing; 27 Who therefore turned away from after him, and they consider not all his ways,
Darby(i) 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others, 27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
ERV(i) 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
ASV(i) 26 He striketh them as wicked men
In the open sight of others; 27 Because they turned aside from following him,
And would not have regard in any of his ways:
JPS_ASV_Byz(i) 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
Rotherham(i) 26 In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders. 27 Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
CLV(i) 26 He slaps them down with the wicked, In a place where all can see, 27 Because they withdrew from following Him And did not contemplate any of His ways,
BBE(i) 26 The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers. 27 Because they did not go after him, and took no note of his ways,
MKJV(i) 26 He strikes them for evil deeds in the place of the watchers, 27 because thus they turned from following Him, and they did not consider all His ways;
LITV(i) 26 He strikes them for evil deeds in the place of the spectators, 27 for so they turned from following Him, and they did not consider all His ways so as
ECB(i) 26 He slaps them as wicked in the place of seeing; 27 because they turn back from after him and comprehend none of his ways;
ACV(i) 26 He strikes them as wicked men in the open sight of others 27 because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways,
WEB(i) 26 He strikes them as wicked men in the open sight of others; 27 because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
NHEB(i) 26 He strikes them as wicked men in the open sight of others; 27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
AKJV(i) 26 He strikes them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
KJ2000(i) 26 He strikes them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
UKJV(i) 26 He strikes them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
TKJU(i) 26 He strikes them as wicked men in the open sight of others; 27 because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
EJ2000(i) 26 He shall strike them as wicked men in the open sight of others 27 because thus they turned back from him and would not consider any of his ways
CAB(i) 26 And He destroys the ungodly, for they are seen before Him. 27 Because they turned aside from the law of God, and did not regard His ordinances,
LXX2012(i) 26 And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him. 27 Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
NSB(i) 26 »In return for their evil, he strikes them in public. 27 »This is because they turned away from following him. They did not consider any of his ways.
ISV(i) 26 “He strikes the wicked among them in a place where they can be seen 27 because they’ve abandoned their pursuit of him and had no respect for any of his ways.
LEB(i) 26 He strikes them where the wicked stood,* where there are onlookers,* 27 because they have turned aside from him and have not understood any of his ways,
BSB(i) 26 He strikes them for their wickedness in full view, 27 because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
MSB(i) 26 He strikes them for their wickedness in full view, 27 because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
MLV(i) 26 He slaps them as wicked men in the open sight of others 27 because they turned aside from following him and would not have regard in any of his ways,
VIN(i) 26 He strikes them where the wicked stood, where there are onlookers, 27 Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways
Luther1545(i) 26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet, 27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
Luther1912(i) 26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht: 27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
ELB1871(i) 26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze, 27 darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
ELB1905(i) 26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze, 27 darum daß sie von seiner Nachfolge Eig. von hinter ihm abgewichen sind Und. üb.: denn darum sind sie und alle seine Wege nicht bedacht haben,
DSV(i) 26 Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn; 27 Daarom dat zij van achter Hem afgeweken zijn, en geen Zijner wegen verstaan hebben;
DarbyFR(i) 26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue, 27 Parce qu'ils se sont retirés de lui, et qu'ils n'ont pas considéré toutes ses voies,
Martin(i) 26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde. 27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Segond(i) 26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. 27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
SE(i) 26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos; 27 por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
ReinaValera(i) 26 Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos: 27 Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
JBS(i) 26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos; 27 por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
Albanian(i) 26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve, 27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
RST(i) 26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других, 27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Arabic(i) 26 لكونهم اشرارا يصفقهم في مرأى الناظرين. 27 لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها.
Bulgarian(i) 26 Поразява ги като безбожните, на видно място, 27 понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Croatian(i) 26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu. 27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
BKR(i) 26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném, 27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
Danish(i) 26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det. 27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
CUV(i) 26 他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 , 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。 27 因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,
CUVS(i) 26 他 在 众 人 眼 前 击 打 他 们 , 如 同 击 打 恶 人 一 样 。 27 因 为 他 们 偏 行 不 跟 从 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,
Esperanto(i) 26 Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie cxiuj vidas; 27 Pro tio, ke ili forturnigxis de Li Kaj ne penis kompreni cxiujn Liajn vojojn,
Finnish(i) 26 Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon, 27 Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
FinnishPR(i) 26 Niinkuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla, 27 koska he luopuivat hänestä eivätkä ensinkään huolineet hänen teistään,
Haitian(i) 26 Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè. 27 Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
Hungarian(i) 26 Gonosztevõk gyanánt tapodja meg õket olyan helyen, a hol látják. 27 A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
Indonesian(i) 26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya. 27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
Italian(i) 26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori; 27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
ItalianRiveduta(i) 26 li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti, 27 perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Korean(i) 26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은 27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
Lithuanian(i) 26 Jis baudžia juos kaip piktadarius visų akivaizdoje, 27 nes jie pasitraukė nuo Jo ir nepaisė Jo kelių.
PBG(i) 26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem. 27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Portuguese(i) 26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes; 27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Norwegian(i) 26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det; 27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
Romanian(i) 26 Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor. 27 Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
Ukrainian(i) 26 Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці, 27 за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,