Job 26:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G5100 To whom G4343.3 do you lie near to, G2228 or G5100 to whom G3195 are you about G997 to help? G4220 Is it G3756 not G3739 the one who G4183 has much G2479 strength, G2532 and G3739 whose G1023 arm G2900 is fortified? G1510.2.3  
  3 G5100 By whom G4823 have you been advised, G3756 is it not G3739 to the one who G3956 has all G4678 wisdom? G2228 or G5100 to whom G1872 will you follow after, G3756 is it not G3739 the one who G3173 has greatest G1411 power?
  4 G5100 To whom did G312 you announce G4487 words? G4157 [3breath G1161 1and G5100 2whose] G1510.2.3 is it G3588 that G1831 comes forth G1537 from G1473 you?
ABP_GRK(i)
  2 G5100 τίνι G4343.3 πρόσκεισαι G2228 η G5100 τίνι G3195 μέλλεις G997 βοηθείν G4220 πότερον G3756 ουχ G3739 ω G4183 πολλή G2479 ισχύς G2532 και G3739 ω G1023 βραχίων G2900 κραταίος εστι G1510.2.3  
  3 G5100 τίνι G4823 συμβεβούλευσαι G3756 ουχ G3739 ω G3956 πάσα G4678 σοφία G2228 η G5100 τίνι G1872 επακολουθήσεις G3756 ουχ G3739 ω G3173 μεγίστη G1411 δύναμις
  4 G5100 τίνι G312 ανήγγειλας G4487 ρήματα G4157 πνοή G1161 δε G5100 τίνος G1510.2.3 εστίν G3588 η G1831 εξελθούσα G1537 εκ G1473 σου
LXX_WH(i)
    2 G5100 I-DSM τινι   V-PMI-2S προσκεισαι G2228 CONJ η G5100 I-DSM τινι G3195 V-PAI-2S μελλεις G997 V-PAN βοηθειν G4220 ADV ποτερον G3364 ADV ουχ G3739 R-DSM ω G4183 A-NSF πολλη G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και G3739 R-DSM ω G1023 N-NSM βραχιων G2900 A-NSM κραταιος G1510 V-PAI-3S εστιν
    3 G5100 I-DSN τινι G4823 V-RMI-2S συμβεβουλευσαι G3364 ADV ουχ G3739 R-DSM ω G3956 A-NSF πασα G4678 N-NSF σοφια G2228 CONJ η G5100 I-DSN τινι   V-FAI-2S επακολουθησεις G3364 ADV ουχ G3739 R-DSM ω G3173 A-NSFS μεγιστη G1411 N-NSF δυναμις
    4 G5100 I-DSN τινι G312 V-AAI-2S ανηγγειλας G4487 N-APN ρηματα G4157 N-NSF πνοη G1161 PRT δε G5100 I-GSN τινος G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G1831 V-AAPNS εξελθουσα G1537 PREP εκ G4771 P-GS σου
HOT(i) 2 מה עזרת ללא כח הושׁעת זרוע לא עז׃ 3 מה יעצת ללא חכמה ותושׁיה לרב הודעת׃ 4 את מי הגדת מלין ונשׁמת מי יצאה ממך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H4100 מה How H5826 עזרת hast thou helped H3808 ללא without H3581 כח power? H3467 הושׁעת savest H2220 זרוע thou the arm H3808 לא no H5797 עז׃ strength?
  3 H4100 מה How H3289 יעצת hast thou counseled H3808 ללא no H2451 חכמה wisdom? H8454 ותושׁיה the thing H7230 לרב and hast thou plentifully H3045 הודעת׃ declared
  4 H854 את To H4310 מי whom H5046 הגדת hast thou uttered H4405 מלין words? H5397 ונשׁמת spirit H4310 מי and whose H3318 יצאה came H4480 ממך׃ from
Vulgate(i) 2 cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis 3 cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam 4 quem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
Clementine_Vulgate(i) 2 [Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis? 3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam. 4 Quem docere voluisti? nonne eum qui fecit spiramentum?
Wycliffe(i) 2 whether `of the feble, and susteyneste the arm of hym, which is not strong? 3 To whom hast thou youe counsel? In hap to hym that hath not wisdom; and thou hast schewid ful myche prudence. 4 Ether whom woldist thou teche? whether not hym, that made brething?
Coverdale(i) 2 O how helpest thou the weake? what comforte geuest thou vnto him that hath no stregth? 3 Where is ye coucell yt thou shuldest geue him, which hath no wy?dome? Wilt thou so shewe thine excellent rightuousnes? 4 Before whom hast thou spoken those wordes? Who made the breth to come out of ye mouth?
MSTC(i) 2 "O how helpest thou the weak? What comfort givest thou unto him that hath no strength? 3 Where is the counsel that thou shouldest give him, which hath no wisdom? Wilt thou so show thine excellent righteousness? 4 Before whom hast thou spoken those words? Who made the breath to come out of the mouth?
Matthew(i) 2 O how helpest thou the weake? what comforte geuest thou vnto hym that hath no strength? 3 Where is the counsell that thou shouldest geue him, which hath no wysedome? Wilt thou so shew thine excellent ryghteousnes? 4 Before whom haste thou spoken those wordes? Who made the breth to come out of the mouth?
Great(i) 2 Whom hast thou helped? Him that is wtout strength? what comforte geuest thou vnto hym that hath no strength? 3 Where is the councell that thou shuldest geue him, which hath no wysdome? Hast thou shewed the waye of ryght lyuinge. 4 To whom hast thou spoken those wordes? Who made the breth to come out of thy mouth?
Geneva(i) 2 Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength? 3 Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is. 4 To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?
Bishops(i) 2 Who hast thou helped? Him that is without strength? sauest thou the arme that hath no strength 3 Where is the counsayle that thou shouldest geue him which hath no wisdome? Hast thou shewed the way of right lyuing 4 To whom hast thou spoken these wordes? who made the breath to come out of thy mouth
DouayRheims(i) 2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength? 3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence. 4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
KJV(i) 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? 4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
KJV_Cambridge(i) 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? 4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
Thomson(i) 2 Whom dost thou assist, or whom art thou going to help? Is it not him, who hath mighty power and whose arm is strong? 3 For whom hast thou been acting as counsellor? Is it not for him who hath all wisdom? Whom art thou about to follow? Is it not him, whose army is beyond compare? 4 For whom hast thou announced dictates? And whose breath is it which proceeded from thee?
Webster(i) 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? 3 How hast thou counseled him that hath no wisdom? and how hast thou abundantly declared the thing as it is? 4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
Brenton(i) 2 To whom dost thou attach thyself, or whom art thou going to assist? is it not he that has much strength, and he who has a strong arm? 3 To whom hast thou given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom wilt thou follow? is it not one who has the greatest power? 4 To whom hast thou uttered words? and whose breath is it that has come forth from thee?
Brenton_Greek(i) 2 Τίνι πρόσκεισαι, ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν; πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς, καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστι; 3 Τίνι συμβεβούλευσαι; οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία; τίνι ἐπακολουθήσεις; οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις; 4 Τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα; πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐλθοῦσα ἐκ σοῦ;
Leeser(i) 2 What assistance hast thou given to the powerless? how hast thou helped the arm without strength? 3 How hast thou counselled the unwise? and what sound wisdom hast thou made known so plentifully? 4 To whom hast thou told words? and whose spirit came from thee?
YLT(i) 2 What—thou hast helped the powerless, Saved an arm not strong! 3 What—thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known. 4 With whom hast thou declared words? And whose breath came forth from thee?
JuliaSmith(i) 2 How didst thou help to him of no strength? didst thou save the arm of no strength? 3 How didst thou counsel to him of no wisdom? and didst thou make known help for abundance? 4 And with whom didst thou announce words? and whose breath came forth from thee?
Darby(i) 2 How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is! 4 For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
ERV(i) 2 How hast thou helped him that is without power! how hast thou saved the arm that hath no strength! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! 4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came forth from thee?
ASV(i) 2 How hast thou helped him that is without power!
How hast thou saved the arm that hath no strength! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom,
And plentifully declared sound knowledge! 4 To whom hast thou uttered words?
And whose spirit came forth from thee?
JPS_ASV_Byz(i) 2 How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! 4 With whose help hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
Rotherham(i) 2 How hast thou given help to one of no–strength? given victory to an arm of no–power? 3 How hast thou given counsel to one of no–wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known? 4 Whom hast thou taught speech? Whose inspiration hath come from thee?
CLV(i) 2 How you have helped one without vigor And saved an arm without strength! 3 How you have counseled one without wisdom, And the reality of things you have abundantly made known!" 4 For whom have you told these declarations, And whose breath has come forth from you?
BBE(i) 2 How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength! 3 How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge! 4 To whom have your words been said? and whose spirit came out from you?
MKJV(i) 2 How have you helped the powerless, or saved the arm that has no strength? 3 How have you advised those not wise, or fully declared wise plans? 4 To whom have you spoken words? And whose spirit came from you?
LITV(i) 2 How have you helped the powerless, or saved the arm with no strength? 3 How have you advised the ones not wise or fully declared wise plans? 4 With whom have you spoken words? And whose breath came forth from you?
ECB(i) 2 How help you him who has no force? - save the arm that has no strength? 3 - counsel him who has no wisdom? - abundantly make known his substance? 4 To whom tell you utterances? Whose breath came from you?
ACV(i) 2 How thou have helped him who is without power! How thou have saved the arm that has no strength! 3 How thou have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! 4 To whom have thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
WEB(i) 2 “How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength! 3 How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! 4 To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
NHEB(i) 2 "How have you helped him who is without power. How have you saved the arm that has no strength. 3 How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge. 4 To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
AKJV(i) 2 How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength? 3 How have you counceled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is? 4 To whom have you uttered words? and whose spirit came from you?
KJ2000(i) 2 How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength? 3 How have you counseled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is? 4 To whom have you uttered words? and whose spirit came from you?
UKJV(i) 2 How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength? 3 How have you counselled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is? 4 To whom have you uttered words? and whose spirit came from you?
TKJU(i) 2 how have you helped him that is without power? How save you the arm that has no strength? 3 How have you counceled him that has no wisdom? And how have you plentifully declared the thing as it is? 4 To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?
EJ2000(i) 2 How hast thou helped the one who has no power? Hast thou saved with thy arm the one who has no strength? 3 How hast thou counselled the one that has no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? 4 To whom hast thou uttered words, and whose is the spirit that comes forth from thee?
CAB(i) 2 To whom do you attach yourself, or who are you going to assist? Is it not He that has much strength, and He who has a strong arm? 3 To whom have you given counsel? Is it not to Him who has all wisdom? Who will you follow? Is it not the One who has the greatest power? 4 To whom have you uttered words? And whose breath is it that has come forth from you?
LXX2012(i) 2 To whom do you attach yourself, or whom are you going to assist? is it not he that [has] much strength, and [he] who has a strong arm? 3 To whom have you given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom will you follow? is it not one who has the greatest power? 4 To whom have you uttered words? and whose breath is it that has come forth from you?
NSB(i) 2 »How you have helped one who has no power! How you have assisted the arm that has no strength! 3 »How you have counseled one who has no wisdom, and given much good advice! 4 »With whose assistance have you uttered words? Whose spirit has come forth from you?
ISV(i) 2 “What a help you are to the weak! How powerfully you deliver those without strength! 3 What counsel you provide to the fool! What insight you provide so abundantly! 4 Who helped you say all of this? Who inspired you?”
LEB(i) 2 "How you* have helped one who has no power!* How you* have assisted the arm that has no strength!* 3 How you* have advised one who has no wisdom!* And what sound wisdom you* have made known in abundance!* 4 With whose help* have you* uttered words, and whose breath has come forth from you?*
BSB(i) 2 “How you have helped the powerless and saved the arm that is feeble! 3 How you have counseled the unwise and provided fully sound insight! 4 To whom have you uttered these words? And whose spirit spoke through you?
MSB(i) 2 “How you have helped the powerless and saved the arm that is feeble! 3 How you have counseled the unwise and provided fully sound insight! 4 To whom have you uttered these words? And whose spirit spoke through you?
MLV(i) 2 How you have helped him who is without power! How you have saved the arm that has no strength! 3 How you have counseled him who has no wisdom and plentifully declared sound-knowledge!
4 To whom have you uttered words? And whose spirit came out from you?
VIN(i) 2 How have you helped the powerless, or saved the arm with no strength? 3 How you have counseled one without wisdom, And the reality of things you have abundantly made known!" 4 To whom have you uttered words? and whose spirit came from you?
Luther1545(i) 2 Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Stärke in Armen hat? 3 Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Mächtigen, wie er's ausführen soll? 4 Für wen redest du, und für wen gehet der Odem von dir?
Luther1912(i) 2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat! 3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle! 4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
ELB1871(i) 2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet! 3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan! 4 An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
ELB1905(i) 2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet! 3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan! 4 An wen hast du Worte gerichtet, Eig. Wem... verkündet und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
DSV(i) 2 Hoe hebt gij geholpen dien, die zonder kracht is, en behouden den arm, die zonder sterkte is? 3 Hoe hebt gij hem geraden, die geen wijsheid heeft, en de zaak, alzo zij is, ten volle bekend gemaakt? 4 Aan wien hebt gij die woorden verhaald? En wiens geest is van u uitgegaan?
Giguet(i) 2 A qui t’adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n’est pas infinie? Son bras manque-t-il de force? 3 Avec qui t’ingères-tu de délibérer? N’est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N’est-ce pas au Tout-Puissant? 4 A qui s’adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s’exhale de ton sein?
DarbyFR(i) 2 Comme tu as aidé celui qui n'avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force! 3 Quel conseil tu as donné à celui qui n'avait pas de sagesse! et quelle abondance d'intelligence tu as montrée! 4 Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
Martin(i) 2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force. 3 Ô! que tu as donné de bons conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence. 4 A qui as-tu tenu ces discours ? et l'esprit de qui, est sorti de toi ?
Segond(i) 2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! 3 Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître! 4 A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
SE(i) 2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has salvado con tu brazo al que no tiene fortaleza? 3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien tu sabiduría? 4 ¿A quién has anunciado palabras, y de quién es el espíritu que de ti sale?
ReinaValera(i) 2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza? 3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría? 4 ¿A quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale?
JBS(i) 2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has salvado con tu brazo al que no tiene fortaleza? 3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien cómo son las cosas? 4 ¿A quién has anunciado palabras, y de quién es el espíritu que de ti sale?
Albanian(i) 2 ose si e ke ndihmuar krahun pa forcë? 3 Si e ke këshilluar atë që nuk ka dituri, dhe çfarë njohurish të mëdha i ke komunikuar? 4 Kujt ia ke drejtuar fjalët e tua, dhe e kujt është fryma që ka dalë prej teje?
RST(i) 2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного! 3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело! 4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
Arabic(i) 2 كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها. 3 كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة. 4 لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك
Bulgarian(i) 2 Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка! 3 Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и показал изобилно разум свършен! 4 На кого си дума известил? И чий дух е от теб излязъл?
Croatian(i) 2 "Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti! 3 Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao. 4 Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
BKR(i) 2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci? 3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil? 4 Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Danish(i) 2 Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde? 3 Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod 4 For hvem har du kundgjort Tale, og hvis Aand talte ud af dig?
CUV(i) 2 無 能 的 人 蒙 你 何 等 的 幫 助 ! 膀 臂 無 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 ! 3 無 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 顯 大 知 識 ! 4 你 向 誰 發 出 言 語 來 ? 誰 的 靈 從 你 而 出 ?
CUVS(i) 2 无 能 的 人 蒙 你 何 等 的 帮 助 ! 膀 臂 无 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 ! 3 无 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 显 大 知 识 ! 4 你 向 谁 发 出 言 语 来 ? 谁 的 灵 从 你 而 出 ?
Esperanto(i) 2 Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta! 3 Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas sagxon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras! 4 Al kiu vi parolas vortojn? Kaj kies spirito eliras el vi?
Finnish(i) 2 Ketäs autat? sitäkö, jolla ei voimaa ole? autatkos sitä, jolla ei voimaa ole käsivarressa? 3 Ketäs neuvot? sitäkö, joka ei mitään tiedä, ja opetat voimallista toimittamaan? 4 Kenen edessä sinä puhut, ja kenen edessä henkes käy ulos?
FinnishPR(i) 2 "Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, tukenut heikkoa käsivartta! 3 Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä! 4 Kenelle oikein olet puheesi pitänyt, ja kenen henki on sinusta käynyt?
Haitian(i) 2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs! 3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou! 4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
Hungarian(i) 2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erõtelen kart! 3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál! 4 Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belõled?
Indonesian(i) 2 (26:1) 3 Alangkah baiknya nasihat dan ajaran itu yang telah kauberikan kepadaku, orang yang dungu! 4 Kepada siapakah tuturmu itu tertuju? Siapa mengilhamimu untuk bicara seperti itu?"
Italian(i) 2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! 3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione! 4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
ItalianRiveduta(i) 2 "Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza! 3 Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato! 4 Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Korean(i) 2 네가 힘 없는 자를 참 잘 도왔구나 기력 없는 팔을 참 잘 구원하였구나 3 지혜 없는 자를 참 잘 가르쳤구나 큰 지식을 참 잘 나타내었구나 4 네가 누구를 향하여 말을 내었느냐 ? 뉘 신이 네게서 나왔느냐 ?
Lithuanian(i) 2 “Kaip tu padėjai bejėgiui ir parėmei nusilpusio ranką! 3 Koks geras ir išmintingas buvo tavo patarimas! 4 Kam tu kalbėjai šiuos žodžius? Kokia dvasia atėjo iš tavęs?
PBG(i) 2 Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły? 3 Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył? 4 Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Portuguese(i) 2 Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor! 3 como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento! 4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
Norwegian(i) 2 Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm! 3 Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen! 4 Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Romanian(i) 2 ,,Cît de bine ştii tu să vii în ajutorul slăbiciunii! Cum dai tu ajutor braţului fără putere! 3 Ce bune sfaturi dai tu celui fără pricepere! Ce belşug de înţelepciune dai tu la iveală! 4 Către cine se îndreaptă cuvintele tale? Şi al cui duh vorbeşte prin tine?
Ukrainian(i) 2 Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному? 3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом? 4 Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?