Job 26:2-3

ABP_GRK(i)
  2 G5100 τίνι G4343.3 πρόσκεισαι G2228 η G5100 τίνι G3195 μέλλεις G997 βοηθείν G4220 πότερον G3756 ουχ G3739 ω G4183 πολλή G2479 ισχύς G2532 και G3739 ω G1023 βραχίων G2900 κραταίος εστι G1510.2.3  
  3 G5100 τίνι G4823 συμβεβούλευσαι G3756 ουχ G3739 ω G3956 πάσα G4678 σοφία G2228 η G5100 τίνι G1872 επακολουθήσεις G3756 ουχ G3739 ω G3173 μεγίστη G1411 δύναμις
LXX_WH(i)
    2 G5100 I-DSM τινι   V-PMI-2S προσκεισαι G2228 CONJ η G5100 I-DSM τινι G3195 V-PAI-2S μελλεις G997 V-PAN βοηθειν G4220 ADV ποτερον G3364 ADV ουχ G3739 R-DSM ω G4183 A-NSF πολλη G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και G3739 R-DSM ω G1023 N-NSM βραχιων G2900 A-NSM κραταιος G1510 V-PAI-3S εστιν
    3 G5100 I-DSN τινι G4823 V-RMI-2S συμβεβουλευσαι G3364 ADV ουχ G3739 R-DSM ω G3956 A-NSF πασα G4678 N-NSF σοφια G2228 CONJ η G5100 I-DSN τινι   V-FAI-2S επακολουθησεις G3364 ADV ουχ G3739 R-DSM ω G3173 A-NSFS μεγιστη G1411 N-NSF δυναμις
HOT(i) 2 מה עזרת ללא כח הושׁעת זרוע לא עז׃ 3 מה יעצת ללא חכמה ותושׁיה לרב הודעת׃
Vulgate(i) 2 cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis 3 cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam
Clementine_Vulgate(i) 2 [Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis? 3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
Wycliffe(i) 2 whether `of the feble, and susteyneste the arm of hym, which is not strong? 3 To whom hast thou youe counsel? In hap to hym that hath not wisdom; and thou hast schewid ful myche prudence.
Coverdale(i) 2 O how helpest thou the weake? what comforte geuest thou vnto him that hath no stregth? 3 Where is ye coucell yt thou shuldest geue him, which hath no wy?dome? Wilt thou so shewe thine excellent rightuousnes?
MSTC(i) 2 "O how helpest thou the weak? What comfort givest thou unto him that hath no strength? 3 Where is the counsel that thou shouldest give him, which hath no wisdom? Wilt thou so show thine excellent righteousness?
Matthew(i) 2 O how helpest thou the weake? what comforte geuest thou vnto hym that hath no strength? 3 Where is the counsell that thou shouldest geue him, which hath no wysedome? Wilt thou so shew thine excellent ryghteousnes?
Great(i) 2 Whom hast thou helped? Him that is wtout strength? what comforte geuest thou vnto hym that hath no strength? 3 Where is the councell that thou shuldest geue him, which hath no wysdome? Hast thou shewed the waye of ryght lyuinge.
Geneva(i) 2 Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength? 3 Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
Bishops(i) 2 Who hast thou helped? Him that is without strength? sauest thou the arme that hath no strength 3 Where is the counsayle that thou shouldest geue him which hath no wisdome? Hast thou shewed the way of right lyuing
DouayRheims(i) 2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength? 3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
KJV(i) 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
KJV_Cambridge(i) 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
Thomson(i) 2 Whom dost thou assist, or whom art thou going to help? Is it not him, who hath mighty power and whose arm is strong? 3 For whom hast thou been acting as counsellor? Is it not for him who hath all wisdom? Whom art thou about to follow? Is it not him, whose army is beyond compare?
Webster(i) 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? 3 How hast thou counseled him that hath no wisdom? and how hast thou abundantly declared the thing as it is?
Brenton(i) 2 To whom dost thou attach thyself, or whom art thou going to assist? is it not he that has much strength, and he who has a strong arm? 3 To whom hast thou given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom wilt thou follow? is it not one who has the greatest power?
Brenton_Greek(i) 2 Τίνι πρόσκεισαι, ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν; πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς, καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστι; 3 Τίνι συμβεβούλευσαι; οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία; τίνι ἐπακολουθήσεις; οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις;
Leeser(i) 2 What assistance hast thou given to the powerless? how hast thou helped the arm without strength? 3 How hast thou counselled the unwise? and what sound wisdom hast thou made known so plentifully?
YLT(i) 2 What—thou hast helped the powerless, Saved an arm not strong! 3 What—thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known.
JuliaSmith(i) 2 How didst thou help to him of no strength? didst thou save the arm of no strength? 3 How didst thou counsel to him of no wisdom? and didst thou make known help for abundance?
Darby(i) 2 How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!
ERV(i) 2 How hast thou helped him that is without power! how hast thou saved the arm that hath no strength! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
ASV(i) 2 How hast thou helped him that is without power!
How hast thou saved the arm that hath no strength! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom,
And plentifully declared sound knowledge!
JPS_ASV_Byz(i) 2 How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
Rotherham(i) 2 How hast thou given help to one of no–strength? given victory to an arm of no–power? 3 How hast thou given counsel to one of no–wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known?
CLV(i) 2 How you have helped one without vigor And saved an arm without strength! 3 How you have counseled one without wisdom, And the reality of things you have abundantly made known!"
BBE(i) 2 How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength! 3 How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!
MKJV(i) 2 How have you helped the powerless, or saved the arm that has no strength? 3 How have you advised those not wise, or fully declared wise plans?
LITV(i) 2 How have you helped the powerless, or saved the arm with no strength? 3 How have you advised the ones not wise or fully declared wise plans?
ECB(i) 2 How help you him who has no force? - save the arm that has no strength? 3 - counsel him who has no wisdom? - abundantly make known his substance?
ACV(i) 2 How thou have helped him who is without power! How thou have saved the arm that has no strength! 3 How thou have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
WEB(i) 2 “How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength! 3 How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
NHEB(i) 2 "How have you helped him who is without power. How have you saved the arm that has no strength. 3 How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge.
AKJV(i) 2 How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength? 3 How have you counceled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is?
KJ2000(i) 2 How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength? 3 How have you counseled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is?
UKJV(i) 2 How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength? 3 How have you counselled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is?
TKJU(i) 2 how have you helped him that is without power? How save you the arm that has no strength? 3 How have you counceled him that has no wisdom? And how have you plentifully declared the thing as it is?
EJ2000(i) 2 How hast thou helped the one who has no power? Hast thou saved with thy arm the one who has no strength? 3 How hast thou counselled the one that has no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
CAB(i) 2 To whom do you attach yourself, or who are you going to assist? Is it not He that has much strength, and He who has a strong arm? 3 To whom have you given counsel? Is it not to Him who has all wisdom? Who will you follow? Is it not the One who has the greatest power?
LXX2012(i) 2 To whom do you attach yourself, or whom are you going to assist? is it not he that [has] much strength, and [he] who has a strong arm? 3 To whom have you given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom will you follow? is it not one who has the greatest power?
NSB(i) 2 »How you have helped one who has no power! How you have assisted the arm that has no strength! 3 »How you have counseled one who has no wisdom, and given much good advice!
ISV(i) 2 “What a help you are to the weak! How powerfully you deliver those without strength! 3 What counsel you provide to the fool! What insight you provide so abundantly!
LEB(i) 2 "How you* have helped one who has no power!* How you* have assisted the arm that has no strength!* 3 How you* have advised one who has no wisdom!* And what sound wisdom you* have made known in abundance!*
BSB(i) 2 “How you have helped the powerless and saved the arm that is feeble! 3 How you have counseled the unwise and provided fully sound insight!
MSB(i) 2 “How you have helped the powerless and saved the arm that is feeble! 3 How you have counseled the unwise and provided fully sound insight!
MLV(i) 2 How you have helped him who is without power! How you have saved the arm that has no strength! 3 How you have counseled him who has no wisdom and plentifully declared sound-knowledge!
VIN(i) 2 How have you helped the powerless, or saved the arm with no strength? 3 How you have counseled one without wisdom, And the reality of things you have abundantly made known!"
Luther1545(i) 2 Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Stärke in Armen hat? 3 Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Mächtigen, wie er's ausführen soll?
Luther1912(i) 2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat! 3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
ELB1871(i) 2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet! 3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
ELB1905(i) 2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet! 3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
DSV(i) 2 Hoe hebt gij geholpen dien, die zonder kracht is, en behouden den arm, die zonder sterkte is? 3 Hoe hebt gij hem geraden, die geen wijsheid heeft, en de zaak, alzo zij is, ten volle bekend gemaakt?
Giguet(i) 2 A qui t’adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n’est pas infinie? Son bras manque-t-il de force? 3 Avec qui t’ingères-tu de délibérer? N’est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N’est-ce pas au Tout-Puissant?
DarbyFR(i) 2 Comme tu as aidé celui qui n'avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force! 3 Quel conseil tu as donné à celui qui n'avait pas de sagesse! et quelle abondance d'intelligence tu as montrée!
Martin(i) 2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force. 3 Ô! que tu as donné de bons conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
Segond(i) 2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! 3 Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
SE(i) 2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has salvado con tu brazo al que no tiene fortaleza? 3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien tu sabiduría?
ReinaValera(i) 2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza? 3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?
JBS(i) 2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has salvado con tu brazo al que no tiene fortaleza? 3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien cómo son las cosas?
Albanian(i) 2 ose si e ke ndihmuar krahun pa forcë? 3 Si e ke këshilluar atë që nuk ka dituri, dhe çfarë njohurish të mëdha i ke komunikuar?
RST(i) 2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного! 3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
Arabic(i) 2 كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها. 3 كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة.
Bulgarian(i) 2 Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка! 3 Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и показал изобилно разум свършен!
Croatian(i) 2 "Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti! 3 Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
BKR(i) 2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci? 3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Danish(i) 2 Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde? 3 Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod
CUV(i) 2 無 能 的 人 蒙 你 何 等 的 幫 助 ! 膀 臂 無 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 ! 3 無 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 顯 大 知 識 !
CUVS(i) 2 无 能 的 人 蒙 你 何 等 的 帮 助 ! 膀 臂 无 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 ! 3 无 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 显 大 知 识 !
Esperanto(i) 2 Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta! 3 Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas sagxon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!
Finnish(i) 2 Ketäs autat? sitäkö, jolla ei voimaa ole? autatkos sitä, jolla ei voimaa ole käsivarressa? 3 Ketäs neuvot? sitäkö, joka ei mitään tiedä, ja opetat voimallista toimittamaan?
FinnishPR(i) 2 "Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, tukenut heikkoa käsivartta! 3 Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä!
Haitian(i) 2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs! 3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
Hungarian(i) 2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erõtelen kart! 3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
Indonesian(i) 2 (26:1) 3 Alangkah baiknya nasihat dan ajaran itu yang telah kauberikan kepadaku, orang yang dungu!
Italian(i) 2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! 3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione!
ItalianRiveduta(i) 2 "Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza! 3 Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Korean(i) 2 네가 힘 없는 자를 참 잘 도왔구나 기력 없는 팔을 참 잘 구원하였구나 3 지혜 없는 자를 참 잘 가르쳤구나 큰 지식을 참 잘 나타내었구나
Lithuanian(i) 2 “Kaip tu padėjai bejėgiui ir parėmei nusilpusio ranką! 3 Koks geras ir išmintingas buvo tavo patarimas!
PBG(i) 2 Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły? 3 Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Portuguese(i) 2 Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor! 3 como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
Norwegian(i) 2 Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm! 3 Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Romanian(i) 2 ,,Cît de bine ştii tu să vii în ajutorul slăbiciunii! Cum dai tu ajutor braţului fără putere! 3 Ce bune sfaturi dai tu celui fără pricepere! Ce belşug de înţelepciune dai tu la iveală!
Ukrainian(i) 2 Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному? 3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?