Job 22:2-3
LXX_WH(i)
2
G4220
ADV
ποτερον
G3364
ADV
ουχι
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G1321
V-PAPNS
διδασκων
G4907
N-ASF
συνεσιν
G2532
CONJ
και
N-ASF
επιστημην
3
G5100
I-NSN
τι
G1063
PRT
γαρ
G3199
V-PAI-3S
μελει
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G1437
CONJ
εαν
G4771
P-NS
συ
G1510
V-IAI-2S
ησθα
G3588
T-DPN
τοις
G2041
N-DPN
εργοις
G273
A-NSM
αμεμπτος
G2228
CONJ
η
G5622
N-NSF
ωφελεια
G3754
CONJ
οτι
V-AAS-2S
απλωσης
G3588
T-ASF
την
G3598
N-ASF
οδον
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
2 [Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
DouayRheims(i)
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
KJV_Cambridge(i)
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Brenton_Greek(i)
2 Πότερον οὐχὶ ὁ Κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην; 3 Τί γὰρ μέλει τῷ Κυρίῳ, ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος; ἢ ὠφέλεια, ὅτι ἁπλώσεις τὴν ὁδόν σου;
JuliaSmith(i)
2 Shall a man profit to God as he understanding shall profit for himself?
3 Did it please to the Almighty that thou wilt be just? and if gain if thou wilt perfect thy ways?
JPS_ASV_Byz(i)
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Luther1545(i)
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Luther1912(i)
2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
ReinaValera(i)
2 ¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Indonesian(i)
2 (22:1)
3 Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna?
ItalianRiveduta(i)
2 "Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Lithuanian(i)
2 “Ar gali žmogus būti naudingas Dievui? Išminčiaus nauda yra jam pačiam.
3 Ar Visagaliui malonu, jei esi teisus? Ar Jis turi naudos, jei tavo kelias nepeiktinas?
Portuguese(i)
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?