Job 21:2-3
Clementine_Vulgate(i)
2 [Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
DouayRheims(i)
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
KJV_Cambridge(i)
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Brenton_Greek(i)
2 Ἀκούσατε ἀκούσατέ μου τῶν λόγων, ἵνα μὴ ᾖ μοι παρʼ ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις. 3 Ἄρατέ με, ἐγὼ δὲ λαλήσω, εἶτʼ οὐ καταγελάσετέ μου.
JuliaSmith(i)
2 Hearing, hear ye my speech, and this shall be your consolations.
3 Suffer me and I will speak; and after my word ye will mock
JPS_ASV_Byz(i)
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Luther1545(i)
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Luther1912(i)
2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
ReinaValera(i)
2 Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
3 Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
ItalianRiveduta(i)
2 "Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
Lithuanian(i)
2 “Klausykite atidžiai mano žodžių, ir tokia bus jūsų paguoda.
3 Kantriai išklausykite mano kalbą; kai baigsiu, galite toliau tyčiotis.
Portuguese(i)
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.