Job 21:2-3

LXX_WH(i)
    2 G191 V-AAD-2P ακουσατε G191 V-AAD-2P ακουσατε G1473 P-GS μου G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G1510 V-PAS-3S η G1473 P-DS μοι G3844 PREP παρ G4771 P-GP υμων G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G3874 N-NSF παρακλησις
    3 G142 V-AAD-2P αρατε G1473 P-AS με G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G2980 V-FAI-1S λαλησω G1534 ADV ειτ G3364 ADV ου G2606 V-FAI-2P καταγελασετε G1473 P-GS μου
HOT(i) 2 שׁמעו שׁמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ 3 שׂאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H8085 שׁמעו   H8085 שׁמוע   H4405 מלתי my speech, H1961 ותהי be H2063 זאת and let this H8575 תנחומתיכם׃ your consolations.
  3 H5375 שׂאוני Suffer H595 ואנכי me that I H1696 אדבר may speak; H310 ואחר and after that H1696 דברי I have spoken, H3932 תלעיג׃ mock on.
Vulgate(i) 2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam 3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Clementine_Vulgate(i) 2 [Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam. 3 Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
Wycliffe(i) 2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce. 3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
Coverdale(i) 2 O heare my wordes, and amende yor selues. 3 Suffre me a litle, that I maye speake also, and the laugh my wordes to scorne, yf ye will.
MSTC(i) 2 "O hear my words, and amend yourselves. 3 Suffer me a little, that I may speak also, and then laugh my words to scorn, if ye will.
Matthew(i) 2 O heare my wordes, and amende youre selues. 3 Suffre me a litle that I may speake also, and then laugh my wordes to scorne, yf ye wyll.
Great(i) 2 O heare my wordes, and that shalbe my comfort of you. 3 Suffre me a lytle, that I maye speake also, and then laugh my wordes to scorne.
Geneva(i) 2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations. 3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Bishops(i) 2 O heare diligently my wordes, and that shalbe in steede of your consolations 3 Suffer me that I may speake, and when I haue spoken mocke on
DouayRheims(i) 2 Hear, I beseech you, my words, and do penance. 3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
KJV(i) 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
KJV_Cambridge(i) 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Thomson(i) 2 hear, hear my words. Can I not have this consolation from you? 3 Bear with me, and when I speak do not deride me.
Webster(i) 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
Brenton(i) 2 Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you. 3 Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
Brenton_Greek(i) 2 Ἀκούσατε ἀκούσατέ μου τῶν λόγων, ἵνα μὴ ᾖ μοι παρʼ ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις. 3 Ἄρατέ με, ἐγὼ δὲ λαλήσω, εἶτʼ οὐ καταγελάσετέ μου.
Leeser(i) 2 Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations. 3 Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
YLT(i) 2 Hear ye diligently my word, And this is your consolation. 3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—ye may deride.
JuliaSmith(i) 2 Hearing, hear ye my speech, and this shall be your consolations. 3 Suffer me and I will speak; and after my word ye will mock
Darby(i) 2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations. 3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
ERV(i) 2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations. 3 Suffer me, and I also will speak; and after that I have spoken, mock on.
ASV(i) 2 Hear diligently my speech;
And let this be your consolations. 3 Suffer me, and I also will speak;
And after that I have spoken, mock on.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations. 3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Rotherham(i) 2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation: 3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
CLV(i) 2 Hearken, yea hearken to my declaration, And let this be your consolations to me. 3 Bear with me while I am speaking, And after I have spoken, you may deride.
BBE(i) 2 Give attention with care to my words; and let this be your comfort. 3 Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
MKJV(i) 2 Listen carefully to my speech, and let this be your comfort. 3 Rise with me and I shall speak; and after I have spoken, mock on.
LITV(i) 2 Listen carefully to my speech, and let this be your comfort; 3 Rise with me and I shall speak; then after I have spoken, you may mock.
ECB(i) 2 In hearing, hear my utterances - this your consolation. 3 Allow me to word; and after I word, deride.
ACV(i) 2 Hear diligently my speech, And let this be your consolations. 3 Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
WEB(i) 2 “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation. 3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
NHEB(i) 2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation. 3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
AKJV(i) 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
KJ2000(i) 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolation. 3 Bear with me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
UKJV(i) 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
TKJU(i) 2 hear diligently my speech, and let this be your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
EJ2000(i) 2 Hear diligently my speech, and let this be instead of your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
CAB(i) 2 Listen, listen to my words, that I may not have this consolation from you. 3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
LXX2012(i) 2 Hear you⌃, hear you⌃ my words, that I may not have this consolation from you. 3 Raise me, and I will speak; then you⌃ shall not laugh me to scorn.
NSB(i) 2 »Listen carefully to my words, and let this be your consolation. 3 »Bear with me, and I will speak. Then after I have spoken, mock on.
ISV(i) 2 “Listen carefully to my words; let this encourage all of you. 3 Bear with me and let me speak! Then, after I’ve spoken, you’ll be free to mock me.
LEB(i) 2 "Listen carefully to my words, and let this be your* consolation. 3 Bear with me, and I myself* will speak; then* after my speaking you can mock.
BSB(i) 2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me. 3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
MSB(i) 2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me. 3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
MLV(i) 2 Hear diligently my speech, And let this be your* consolations. 3 Allow me and I also will speak and after I have spoken, mock on.
VIN(i) 2 "Listen carefully to my words, and let this be your consolation. 3 Bear with me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Luther1545(i) 2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten! 3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Luther1912(i) 2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein! 3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
ELB1871(i) 2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen. 3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
ELB1905(i) 2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze Eig. seien eure Tröstungen. 3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
DSV(i) 2 Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen. 3 Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
Giguet(i) 2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées. 3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
DarbyFR(i) 2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations. 3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Martin(i) 2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part. 3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Segond(i) 2 Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation. 3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
SE(i) 2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos. 3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
ReinaValera(i) 2 Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos. 3 Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
JBS(i) 2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos. 3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Albanian(i) 2 "Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni. 3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
RST(i) 2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас. 3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, какпоговорю, насмехайся.
Arabic(i) 2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. 3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا.
Bulgarian(i) 2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас. 3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Croatian(i) 2 "Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite. 3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
BKR(i) 2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás. 3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Danish(i) 2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde! 3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
CUV(i) 2 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 就 算 是 你 們 安 慰 我 。 3 請 寬 容 我 , 我 又 要 說 話 ; 說 了 以 後 , 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 !
CUVS(i) 2 你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 就 算 是 你 们 安 慰 我 。 3 请 宽 容 我 , 我 又 要 说 话 ; 说 了 以 后 , 任 凭 你 们 嗤 笑 罢 !
Esperanto(i) 2 Auxskultu mian parolon; Kaj gxi estu anstataux viaj konsoloj. 3 Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Finnish(i) 2 Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne. 3 Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
FinnishPR(i) 2 "Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus! 3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
Haitian(i) 2 -Manyè tande sa m' pral di nou la a, non! Tanpri, charite m' ti ankourajman sa a! 3 Ban m' yon ti chans pou m' pale. Lè m'a fini, nou mèt pase m' nan betiz kont nou!
Hungarian(i) 2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok [helyett.] 3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Indonesian(i) 2 (21:1) 3 Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!
Italian(i) 2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni. 3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
ItalianRiveduta(i) 2 "Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date. 3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
Korean(i) 2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라 3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Lithuanian(i) 2 “Klausykite atidžiai mano žodžių, ir tokia bus jūsų paguoda. 3 Kantriai išklausykite mano kalbą; kai baigsiu, galite toliau tyčiotis.
PBG(i) 2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą. 3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Portuguese(i) 2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação. 3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Norwegian(i) 2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig! 3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Romanian(i) 2 ,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere. 3 Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
Ukrainian(i) 2 Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою! 3 Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.