Job 19:20-21

LXX_WH(i)
    20 G1722 PREP εν G1192 N-DSN δερματι G1473 P-GS μου G4595 V-AAI-3P εσαπησαν G3588 T-NPF αι G4561 N-NPF σαρκες G1473 P-GS μου G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G3747 N-NPN οστα G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3599 N-DPM οδουσιν G2192 V-PMI-3S εχεται
    21 G1653 V-AAD-2P ελεησατε G1473 P-AS με G1653 V-AAD-2P ελεησατε G1473 P-AS με G3588 INJ ω G5384 A-NPM φιλοι G5495 N-NSF χειρ G1063 PRT γαρ G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G680 V-AMPNS αψαμενη G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 20 בעורי ובבשׂרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שׁני׃ 21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5785 בעורי to my skin H1320 ובבשׂרי and to my flesh, H1692 דבקה cleaveth H6106 עצמי My bone H4422 ואתמלטה and I am escaped H5785 בעור with the skin H8127 שׁני׃ of my teeth.
  21 H2603 חנני Have pity upon H2603 חנני me, have pity upon H859 אתם me, O ye H7453 רעי my friends; H3588 כי for H3027 יד the hand H433 אלוה of God H5060 נגעה׃ hath touched
Vulgate(i) 20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos 21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Clementine_Vulgate(i) 20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos. 21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Wycliffe(i) 20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth. 21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Coverdale(i) 20 My bone hangeth to my skynne, and the flesh is awaye, only there is left me the skynne aboute my teth. 21 Haue pite vpon me, haue pite vpon me (o ye my frendes) for the hande of the LORDE hath touched me.
MSTC(i) 20 My bone hangeth to my skin, and my flesh is away; there is left me only the skin about my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends! For the hand of God hath touched me.
Matthew(i) 20 My bone hangeth to my skynne, & my flesh is awaye, only there is left me the skynne aboute my teth. 21 Haue pyte vpon me, haue pite vpon me (O ye my frendes) for the hande of the Lorde hath touched me.
Great(i) 20 My bone hangeth to my skynne and my flesh is awaye, only there is left me the skynne aboute my teth. 21 Haue pyte vpon me, haue pyte vpon me (O ye my frendes) for the hand of God hath touched me.
Geneva(i) 20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth. 21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Bishops(i) 20 My bone cleaueth to my skinne and to my fleshe, onely there is left me the skinne about my teeth 21 Haue pitie vpon me, haue pitie vpon me, O ye my friendes, for the hande of God hath touched me
DouayRheims(i) 20 The flesh being consumed, my bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth. 21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
KJV(i) 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
KJV_Cambridge(i) 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Thomson(i) 20 The flesh next my skin became rotten, and my bones begin to be corroded. 21 Pity me, pity me, O my friends, for the hand of the Lord hath touched me.
Webster(i) 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Brenton(i) 20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in my teeth. 21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου, τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται. 21 Ἐλεήσατέ με, ἐλεήσατέ με, ὦ φίλοι, χεὶρ γὰρ Κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστι.
Leeser(i) 20 To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth. 21 Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
YLT(i) 20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth. 21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
JuliaSmith(i) 20 My bone cleaved to my skin and to my flesh, and I shall escape with the skin of my teeth. 21 Pity me, pity me, ye my friends, for the hand of God touched upon me.
Darby(i) 20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
ERV(i) 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
ASV(i) 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh,
And I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends;
For the hand of God hath touched me.
JPS_ASV_Byz(i) 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Rotherham(i) 20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth. 21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
CLV(i) 20 My bones cling to my skin and my flesh, And I escape only with the skin of my teeth. 21 Be gracious to me! be gracious to me, you, my associates! For the hand of Eloah has touched me.
BBE(i) 20 My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth. 21 Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
MKJV(i) 20 My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity on me! Have pity on me, my friends! For the hand of God has touched me.
LITV(i) 20 My bone clings on my skin and on my flesh; and I have escaped by the skin of my teeth. 21 Have pity on me! Have pity on me, you my friends. For the hand of God has touched me.
ECB(i) 20 my bone adheres to my skin and to my flesh and I escape with the skin of my t`eeth. 21 Grant me charism - grant me charism, O my friends; for the hand of Elohah touches me.
ACV(i) 20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
WEB(i) 20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth. 21 “Have pity on me. Have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
NHEB(i) 20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth. 21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
AKJV(i) 20 My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
KJ2000(i) 20 My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
UKJV(i) 20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.
TKJU(i) 20 My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
EJ2000(i) 20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God has touched me.
CAB(i) 20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in my teeth. 21 Pity me, pity me, O my friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
LXX2012(i) 20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth. 21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
NSB(i) 20 »My bones cling to my skin. I have escaped only by the skin of my teeth (with almost nothing). 21 »Have pity on me, my friends! Have pity on me because God's hand has struck me down.
ISV(i) 20 I’m a pile of skin and bones; I have barely escaped by the skin of my teeth.”
21 Job Pleads with His Friends“Be gracious to me, be gracious to me, my friends, because God’s hand has struck me.
LEB(i) 20 My bones* cling to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth. 21 "Pity me, pity me, you my friends, for God's hand has touched me.
BSB(i) 20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth. 21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
MSB(i) 20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth. 21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
MLV(i) 20 My bone cleaves to my skin and to my flesh and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O you* my friends, for the hand of God has touched me.
VIN(i) 20 I'm a pile of skin and bones; I have barely escaped by the skin of my teeth." 21 "Have pity on me, my friends! Have pity on me because God's hand has struck me down.
Luther1545(i) 20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. 21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Luther1912(i) 20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. 21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
ELB1871(i) 20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen. 21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
ELB1905(i) 20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen. 21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes El hat mich angetastet.
DSV(i) 20 Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden. 21 Ontfermt u mijner, ontfermt u mijner, o gij, mijn vrienden! want de hand Gods heeft mij aangeraakt.
Giguet(i) 20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent. 21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c’est la main du Seigneur qui m’a touché.
DarbyFR(i) 20 Mes os s'attachent à ma peau et à ma chair, et j'ai échappé avec la peau de mes dents! 21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de +Dieu m'a atteint.
Martin(i) 20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents. 21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
Segond(i) 20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents. 21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
SE(i) 20 Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes. 21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
ReinaValera(i) 20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes. 21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
JBS(i) 20 Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes. 21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
Albanian(i) 20 Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve. 21 Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
RST(i) 20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих. 21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
Arabic(i) 20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني. 21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.
Bulgarian(i) 20 Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си. 21 Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Croatian(i) 20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba. 21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
BKR(i) 20 K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala. 21 Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
Danish(i) 20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud. 21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
CUV(i) 20 我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。 21 我 朋 友 啊 , 可 憐 我 ! 可 憐 我 ! 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。
CUVS(i) 20 我 的 皮 肉 紧 贴 骨 头 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脱 了 。 21 我 朋 友 啊 , 可 怜 我 ! 可 怜 我 ! 因 为 神 的 手 攻 击 我 。
Esperanto(i) 20 Kun mia hauxto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun hauxto sur miaj dentoj. 21 Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; CXar la mano de Dio frapis min.
Finnish(i) 20 Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani. 21 Armahtakaat minun päälleni, armahtakaat minun päälleni, te minun ystäväni! sillä Jumalan käsi on minuun sattunut!
FinnishPR(i) 20 Luuni ovat tarttuneet nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä. 21 Armahtakaa minua, armahtakaa, te, minun ystäväni, sillä Jumalan käsi on minuun koskenut.
Haitian(i) 20 Mwen tounen zo ak po. Sa ki rete pou m' mouri a pa anyen. 21 Nou se zanmi m'. Pitye pou mwen! Pitye! Se Bondye menm ki leve men sou mwen.
Hungarian(i) 20 Bõrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg. 21 Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Indonesian(i) 20 Tubuhku tinggal kulit pembalut tulang; hampir saja aku mati dan nyawaku melayang. 21 Hai kawan-kawanku, kasihanilah aku, sebab tangan Allah memukul aku.
Italian(i) 20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti. 21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
ItalianRiveduta(i) 20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti. 21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Korean(i) 20 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나 21 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
Lithuanian(i) 20 Iš manęs liko tik oda ir kaulai, prie dantų liko tik lūpos. 21 Draugai, pasigailėkite, pasigailėkite manęs, nes Dievo ranka palietė mane.
PBG(i) 20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich. 21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Portuguese(i) 20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes. 21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Norwegian(i) 20 Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig. 21 Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Romanian(i) 20 Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi. 21 Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
Ukrainian(i) 20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя... 21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкнулась мене!...