Job 16:8-9

ABP_GRK(i)
  8 G1519 εις G3142 μαρτύριον G1096 εγενήθην G2532 και G450 ανέστη G1722 εν G1473 εμοί G3588 το G5579 ψεύδός μου G1473   G2596 κατά G4383 πρόσωπόν μου G1473   G470 ανταπεκρίθη
  9 G3709 οργή G5530 χρησάμενος G2598 κατέβαλέ με G1473   G1031 έβρυξεν G1909 επ΄ G1473 εμέ G3588 τους G3599 οδόντας G956 βέλη G3986.3 πειρατών αυτού G1473   G1909 επ΄ G1473 εμοί G4098 επέπεσαν
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και   V-AMI-2S επελαβου G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3142 N-ASN μαρτυριον G1096 V-API-3S εγενηθη G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G3588 T-NSN το G5579 N-NSN ψευδος G1473 P-GS μου G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου   V-API-3S ανταπεκριθη
    9 G3709 N-DSF οργη G5531 V-AMPNS χρησαμενος G2598 V-AAI-3S κατεβαλεν G1473 P-AS με G1031 V-AAI-3S εβρυξεν G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G3588 T-APM τους G3599 N-APM οδοντας G956 N-NPN βελη   N-GPM πειρατων G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επ G1473 P-DS εμοι G4098 V-AAI-3S επεσεν
HOT(i) 8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשׁי בפני יענה׃ 9 אפו טרף וישׂטמני חרק עלי בשׁניו צרי ילטושׁ עיניו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7059 ותקמטני And thou hast filled me with wrath, H5707 לעד a witness H1961 היה is H6965 ויקם rising up H3585 בי כחשׁי and my leanness H6440 בפני to my face. H6030 יענה׃ in me beareth witness
  9 H639 אפו in his wrath, H2963 טרף He teareth H7852 וישׂטמני who hateth H2786 חרק me: he gnasheth H5921 עלי upon H8127 בשׁניו me with his teeth; H6862 צרי mine enemy H3913 ילטושׁ sharpeneth H5869 עיניו׃ his eyes
Vulgate(i) 8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi 9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Clementine_Vulgate(i) 8 (16:9) Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi. 9 (16:10) Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Wycliffe(i) 8 And the Lord seide to hym, Whether thou hast biholde my seruaunt Joob, that noon in erthe is lyik hym; he is a symple man, and riytful, and dredynge God, and goynge awei fro yuel? 8 But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt. 9 To whom Sathan answeride, Whether Joob dredith God veynli? 9 My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
Coverdale(i) 8 (wherof my wryncles beare wytnesse) there stodeth vp a dyssembler to make me answere with lyes to my face. 9 He is angrie at me, he hateth me, and gnassheth vpon me with his teth. Myne enemy skouleth vpon me with his eyes.
MSTC(i) 8 And that thou hast filled me with wrinkles, my flesh is witness; and my leanness riseth up against me and beareth witness thereof in my face. 9 He is angry at me, he hateth me, and gnasheth upon me with his teeth. Mine enemy scowleth upon me with his eyes.
Matthew(i) 8 (wherof my wryncles beare wytnesse) there standeth vp a dyssembler to make me aunswere wyth lyes to my face. 9 He is angrye at me, he hateth me, & gnasheth vpon me with hys teth. Myne enemy skouleth vpon me with his eyes.
Great(i) 8 And that thou hast fylled me wyth wrynckles, my fleshe is recorde, and my leanesse ryseth vp agaynst me, and beareth wytnesse agaynst me. 9 He is angrye at me, he hateth me and gnassheth vpon me wyth hys teth. Myne enemye skouleth vpon me wyth hys eyes.
Geneva(i) 8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face. 9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Bishops(i) 8 And that thou hast filled me with wrinckles my fleshe is recorde, and my leanenesse ryseth vp against me and beareth witnes thereof in my face 9 His wrath hath torne [me] he hateth me, & gnasheth vpon me with his teeth: myne enemie loketh fiercely vpon me with his eyes
DouayRheims(i) 8 (16:9) My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. 9 (16:10) He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
KJV(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
KJV_Cambridge(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Thomson(i) 8 thou indeed hast fallen upon me. My lie is become a witness, and hath risen up against me; it hath answered me to my face. 9 When in his wrath he threw me down and gnashed his teeth at me; the darts of his executioners fell upon me.
Webster(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Brenton(i) 8 (16:9) My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face. 9 (16:10) In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
Brenton_Greek(i) 8 Εἰς μαρτύριον ἐγενήθη, καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου, κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη.
9 10 Ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέ με, ἔβρυξεν ἐπʼ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας, βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπʼ ἐμοὶ ἔπεσεν.
Leeser(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, they are my witnesses; and my leanness riseth up for me, giveth its testimony to my face. 9 In his wrath he teareth me to pieces, and assaileth me: he gnasheth over me with his teeth; my adversary sendeth threatening looks at me.
YLT(i) 8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth. 9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
JuliaSmith(i) 8 Thou wilt lay fast hold on me to be for a testimony, and my leanness will rise up in me; it will answer against my face. 9 He rent in his anger, and he will lie in wait for me, gnashing upon me with his teeth; mine enemy will sharpen his eyes against me.
Darby(i) 8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face. 9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
ERV(i) 8 And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face. 9 He hath torn me in his wrath, and persecuted me; he hath gnashed upon me with his teeth: mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
ASV(i) 8 And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]:
And my leanness riseth up against me,
It testifieth to my face. 9 He hath torn me in his wrath, and persecuted me;
He hath gnashed upon me with his teeth:
Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face. 9 He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Rotherham(i) 8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth. 9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
CLV(i) 8 And You arrest me. This has become the testimony against me, And it rises against me:That is, my emaciation answers against my face. 9 His anger has found a prey and assailed me; He gnashes at me with His teeth. My foe hones his eyes against me.
BBE(i) 8 It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face. 9 I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
MKJV(i) 8 And You have plucked me, for it is a witness, and my failure rises up against me, and it answers to my face. 9 His anger has torn and hated me; He gnashes on me with His teeth; my enemy sharpens his eyes at me;
LITV(i) 8 And You have plucked me; for it is a witness, and my failure rises up against me; and it answers to my face. 9 His anger has torn, and hated me; He gnashes at me with His teeth; my enemy sharpens His eyes at me.
ECB(i) 8 you pluck me for a witness; my emaciation rises within me and answers to my face: 9 in his wrath, my opponent tears me; he gnashes on me with his teeth; my tribulator sharpens his eyes on me;
ACV(i) 8 And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face. 9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
WEB(i) 8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face. 9 He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
NHEB(i) 8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face. 9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
AKJV(i) 8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face. 9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
KJ2000(i) 8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face. 9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; my enemy sharpens his eyes upon me.
UKJV(i) 8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face. 9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me.
TKJU(i) 8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: And my leanness rising up in me bears witness to my face. 9 He tears me in his wrath, who hates me: He gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes upon me.
EJ2000(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face. 9 His wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me.
CAB(i) 8 (16:9) My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face. 9 (16:10) In His anger He has cast me down; He has gnashed His teeth upon me: the weapons of His robbers have fallen upon me.
LXX2012(i) 8 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me. 9 My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
NSB(i) 8 »You have shriveled me up. It has become a witness. And my leanness rises up against me. It testifies to my face. 9 »His anger has torn me and hunted me down. He has gnashed at me with his teeth. My adversary glares at me.
ISV(i) 8 You’ve arrested me, making me testify against myself! My leanness rises up to attack me, accusing me to my face. 9 His anger tears me in his persistent resentment against me; he gnashes his teeth at me. My adversary glares at me.
LEB(i) 8 Thus* you shriveled me up;* it became a witness. And my leanness has risen up against me; it testifies to my face. 9 His wrath has torn, and he has been hostile toward me; he gnashed at me with his teeth. My foe sharpens his eyes against me.
BSB(i) 8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me. 9 His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
MSB(i) 8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me. 9 His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
MLV(i) 8 And you have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
9 He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
VIN(i) 8 "You have shriveled me up. It has become a witness. And my leanness rises up against me. It testifies to my face. 9 When in his wrath he threw me down and gnashed his teeth at me; the darts of his executioners fell upon me.
Luther1545(i) 8 Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich. 9 Sein Grimm reißet, und der mir gram ist, beißet die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
Luther1912(i) 8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht. 9 Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
ELB1871(i) 8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht. 9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
ELB1905(i) 8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, Und. üb.: mich gepackt zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht. 9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H6030 Und H5707 du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen H6965 ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf H6440 , sie zeugt mir ins Angesicht .
  9 H639 Sein Zorn H8127 hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen H6862 wider H5869 mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
DSV(i) 8 Dat Gij mij rimpelachtig gemaakt hebt, is tot een getuige; en mijn magerheid staat tegen mij op, zij getuigt in mijn aangezicht. 9 Zijn toorn verscheurt, en Hij haat mij; Hij knerst over mij met Zijn tanden; mijn wederpartijder scherpt zijn ogen tegen mij.
Giguet(i) 8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m’accuses de fausseté; c’est là ce que tu m’opposes en face. 9 Un ennemi plein de colère m’a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m’ont atteint.
DarbyFR(i) 8 Tu m'as étreint, c'est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi. 9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; comme mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Martin(i) 8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage des maux que je souffre; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage. 9 Sa fureur m'a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Segond(i) 8 Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face. 9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
SE(i) 8 Tú me has arrugado; el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. 9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario; crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
ReinaValera(i) 8 Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. 9 Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
JBS(i) 8 me has arrugado; el testigo es mi delgadez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. 9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario; crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Albanian(i) 8 më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje. 9 Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.
RST(i) 8 Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня. 9 Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубамисвоими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Arabic(i) 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ.
Bulgarian(i) 8 Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми. 9 Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Croatian(i) 8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama. 9 Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
BKR(i) 8 A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje. 9 Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.
Danish(i) 8 Du har grebet mig, det blev et Vidne mod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig. 9 Hans Vrede har revet mig bort og forfulgte mig, han skar Tænder imod mig, som min Modstander stirrer han med sine Øjne imod mig.
CUV(i) 8 又 抓 住 我 , 作 見 證 攻 擊 我 ; 我 身 體 的 枯 瘦 也 當 面 見 證 我 的 不 是 。 9 主 發 怒 撕 裂 我 , 逼 迫 我 , 向 我 切 齒 ; 我 的 敵 人 怒 目 看 我 。
CUVS(i) 8 又 抓 住 我 , 作 见 證 攻 击 我 ; 我 身 体 的 枯 瘦 也 当 面 见 證 我 的 不 是 。 9 主 发 怒 撕 裂 我 , 逼 迫 我 , 向 我 切 齿 ; 我 的 敌 人 怒 目 看 我 。
Esperanto(i) 8 Vi faris al mi sulkojn, tio farigxis atesto; Mia senfortigxo staras antaux mia vizagxo, kaj parolas. 9 Lia kolero dissxiras; Mia malamanto grincigas kontraux mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraux mi siajn okulojn.
Finnish(i) 8 Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan. 9 Hänen vihansa repäisee minun, ja joka minua vihaa, kiristelee hampaitansa minun päälleni; ja minun viholliseni silmät kiiluvat minun päälleni.
FinnishPR(i) 8 ja olet minut kukistanut-siitä muka tuli todistaja-ja raihnauteni nousi minua vastaan, syyttäen minua vasten silmiä. 9 Hänen vihansa raateli ja vainosi minua, hän kiristeli minulle hampaitansa. Viholliseni hiovat katseitaan minua vastaan,
Haitian(i) 8 Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'. 9 Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!
Hungarian(i) 8 Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtõl-szembe bizonyít ellenem. 9 Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.
Indonesian(i) 8 Dia menentang dan menangkap aku. Sekarang kurus keringlah tubuhku, dan bagi banyak orang itulah buktinya bahwa aku telah berdosa. 9 Dengan geram Allah merobek-robek tubuhku; dengan sangat benci Ia memandang aku.
Italian(i) 8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia. 9 L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
ItalianRiveduta(i) 8 m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia. 9 La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Korean(i) 8 주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모양이 일어나서 대면하여 나의 죄를 증거하나이다 9 그는 진노하사 나를 찢고 군박하시며 나를 향하여 이를 갈고 대적이 되어 뾰족한 눈으로 나를 보시고
Lithuanian(i) 8 Tu pripildei mane raukšlių, kurios liudija prieš mane, mano liesumas pakyla manyje liudyti man į veidą. 9 Jis savo rūstybe parbloškė mane ir griežia dantimis prieš mane. Mano priešo akys įsmeigtos į mane.
PBG(i) 8 Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie. 9 Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Portuguese(i) 8 Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim. 9 Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Norwegian(i) 8 Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig. 9 Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
Romanian(i) 8 M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă. 9 Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
Ukrainian(i) 8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє! 9 Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...