14H4100מה
WhatH582אנושׁ
man,H3588כי
thatH2135יזכה
he should be clean?H3588וכי
thatH6663יצדק
he should be righteous?H3205ילוד
and bornH802אשׁה׃
of a woman,
15H2005הן
Behold,H6918בקדשׁו
in his saints;H3808לא
he putteth no trustH539יאמין
he putteth no trustH8064ושׁמים
yea, the heavensH3808לא
are notH2141זכו
cleanH5869בעיניו׃
in his sight.
Vulgate(i)14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Clementine_Vulgate(i)14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Wycliffe(i)14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
Coverdale(i)14 What is man, that he shulde be vncleane? what hath he (which is borne of a woman) wherby he might be knowne to be rightuous?
15 Beholde, he hath founde vnfaithfulnesse amoge his owne sanctes: yee the very heauens are vnclene in his sight.
16 How moch more then an abhominable and vyle ma, which dryncketh wickednesse like water?
MSTC(i)14 What is man, that he should be clean? What hath he, which is born of a woman, whereby he might be known to be righteous?
15 Behold, he doth not trust his saints; yea, the very heavens are not clean in his sight.
16 How much more then an abominable and vile man, which drinketh wickedness like water?
Matthew(i)14 What is man, that he shoulde be cleane? what hath he (whiche is borne of a woman) wherby he myght be knowne to be ryghtuous?
15 Beholde there is no trust to hys sanctes: ye the very heauens are not cleane in hys syght.
16 How much more then an abhominalbe and vyle man, which drincketh wickednesse lyke water?
Great(i)14 What is man, that he shulde be cleane? what hath he (which is borne of a woman) wherby he myght be righteous?
15 Behold, he doth not trust hys saynctes: yee, the very heauens are not cleane in hys syght.
16 Howe moch more then an abhomynable and vyle man, which drincketh wickednesse lyke water?
Geneva(i)14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Bishops(i)14 What is man, that he should be cleane? and he which is borne of a woman, whereby he might be righteous
15 Beholde he doth not trust his sainctes, yea, the very heauens are not cleane in his sight
16 How much more then an abhominable and vyle man, which drincketh wickednesse like water
DouayRheims(i)14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
KJV(i)14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
KJV_Cambridge(i)14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Thomson(i)14 For who being mortal can be irreprehensible? Or can the offspring of woman be righteous?
15 If in his holy ones he placeth not confidence; and the heaven is not pure in his sight;
16 how abominable and filthy must man be; who drinketh iniquity in, like water!
Webster(i)14 What is man, that he should be clean? and he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?
Brenton(i)14 For who, being a mortal, is such that he shall be blameless? or, who that is born of a woman, that he should be just?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Leeser(i)14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
YLT(i)14 What is man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
JuliaSmith(i)14 What is man that he will be clean? and that he will be just, being born of woman?
15 Behold, in his holy ones he will, not trust; and the heavens were not clean in his eyes.
16 How much more abominable and corrupt is man drinking iniquity as water!
Darby(i)14 What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
ERV(i)14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
ASV(i)14 What is man, that he should be clean?
And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones;
Yea, the heavens are not clean in his sight:
16 How much less one that is abominable and corrupt,
A man that drinketh iniquity like water!
JPS_ASV_Byz(i)14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
Rotherham(i)14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in––like water––perversity.
CLV(i)14 What is a mortal that he should be purged, Or that one born of a woman should be justified?
15 If even on His holy ones, He puts no reliance, And the heavens are not purged in His eyes,
16 How much less man, Who is abhorrent and spoiled, Who is drinking iniquity like water.
BBE(i)14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
MKJV(i)14 What is man, that he should be clean? And what is he born of a woman that he should be righteous?
15 Behold, He puts no trust in His saints; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 How much more hateful and filthy is man, who drinks iniquity like water?
LITV(i)14 What is man that he should be clean? And he born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, He puts no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His eyes.
16 How much more is filthy man loathed, who drinks iniquity like water!
ECB(i)14 What is man - birthed of a woman that he be purified? that he be justified?
15 Behold, he trusts not in his holy; yes, the heavens are not clean in his eyes.
16 How much more abhorrent and muddled is man, who drinks wickedness as water?
ACV(i)14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
WEB(i)14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
NHEB(i)14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
AKJV(i)14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
KJ2000(i)14 What is man, that he should be clean? and he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 How much more abominable and filthy is man, who drinks iniquity like water?
UKJV(i)14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
TKJU(i)14 What is man, that he should be clean? And he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
EJ2000(i)14 What is man that he should be clean and that he that is born of a woman should be justified?
15 Behold, he puts no trust in his saints, and not even the heavens are clean in his sight.
16 How much less the man who is abominable and filthy, who drinks iniquity like water?
CAB(i)14 For who, being a mortal, is such that he shall be blameless? Or who that is born of a woman, that he should be just?
15 Forasmuch as He trusts not His saints, and the heaven is not pure before Him.
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
LXX2012(i)14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
NSB(i)14 »What is man, that he could be pure? Or he who is born of woman, that he could be righteous?
15 »If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
ISV(i)14“What is mankind, that he can be blameless? Or does being born of a woman mean he’ll be in the right?
15Look, if God doesn’t trust his holy ones, if even the heavens aren’t pure as he looks at them,
16then how much less is one who is abhorred and corrupted, such as a man who drinks injustice like water?”
LEB(i)14 "What is a human being, that he can be clean, or* that one born of a woman can be righteous?
15 Look, he does not trust his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes.
16⌊How much less⌋* he who is abominable and corrupt,* a man drinking wickedness like water.
BSB(i)14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
MSB(i)14 What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
MLV(i)14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight.
16 How much less one who is abominable and morally-corrupt, a man who drinks unrighteousness like water!
VIN(i)14 "What is man, that he could be pure? Or he who is born of woman, that he could be righteous?
15 "If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
Luther1545(i)14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Luther1912(i)14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
ELB1871(i)14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
ELB1905(i)14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
14H3205 Was istH582der MenschH2135, daß er reinH802sein sollte, und der vom WeibeH6663Geborene, daß er gerecht wäre?
15H6918 Siehe, auf seine HeiligenH8064vertraut er nicht, und die HimmelH2141sind nicht reinH5869in seinen Augen :
16H376 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der MannH5766, der UnrechtH8354trinktH4325wie Wasser!
DSV(i)14 Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
15 Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
16 Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
Giguet(i)14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Puisque Dieu n’a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n’est pas pur,
16 Souffre donc qu’il considère comme impur et profane l’homme qui boit l’iniquité à pleines coupes.
DarbyFR(i)14 Qu'est-ce que l'homme mortel, pour qu'il soit pur, et celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et corrompu!
Martin(i)14 Qu'est-ce que de l'homme mortel, qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste ?
15 Voici, le Dieu fort ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur ?
Segond(i)14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
SE(i)14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
16 ¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
ReinaValera(i)14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15 He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
JBS(i)14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
16 ¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
Albanian(i)14 "Ç'është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
RST(i)14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным? 15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его: 16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Arabic(i)14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. 15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. 16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
Bulgarian(i)14 Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен? 15 Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му — 16 колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Croatian(i)14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
BKR(i)14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
Danish(i)14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, sóm er født af en Kvinde?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
Esperanto(i)14 Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
15 Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
16 Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
Finnish(i)14 Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
15 Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
16 Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
FinnishPR(i)14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
Haitian(i)14 Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
15 Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
16 Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
Hungarian(i)14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Ímé, még az õ szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az õ szemében:
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Indonesian(i)14 Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
15 Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
16 Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
Italian(i)14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto?
15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua?
ItalianRiveduta(i)14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Korean(i)14 사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 ? 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐 ? 15 하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든 16 하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐 ?
Lithuanian(i)14 Kas yra žmogus, kad būtų tyras; tas, kuris gimęs iš moters, kad būtų teisus?
15 Jis nepasitiki savo šventaisiais ir dangūs nėra tyri Jo akivaizdoje,
16 tuo labiau bjaurus ir purvinas žmogus, kuris geria nedorybę kaip vandenį.
PBG(i)14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Portuguese(i)14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Norwegian(i)14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann*. / {* d.e. er like så begjærlig efter å gjøre urett som den tørstige er efter vann.}
Romanian(i)14 ,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
15 Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
16 cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
Ukrainian(i)14 Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений? 15 Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса, 16 що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?