Job 14:16-17

LXX_WH(i)
    16 G705 V-AAI-2S ηριθμησας G1161 PRT δε G1473 P-GS μου G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3928 V-AAS-3S παρελθη G4771 P-AS σε G3762 A-NSN ουδεν G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G1473 P-GS μου
    17 G4972 V-AAI-2S εσφραγισας G1161 PRT δε G1473 P-GS μου G3588 T-APF τας G458 N-APF ανομιας G1722 PREP εν   N-DSN βαλλαντιω   V-AMI-2S επεσημηνω G1161 PRT δε G1487 CONJ ει G5100 I-ASN τι G210 A-NSM ακων G3845 V-AAI-1S παρεβην
HOT(i) 16 כי עתה צעדי תספור לא תשׁמור על חטאתי׃ 17 חתם בצרור פשׁעי ותטפל על עוני׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי For H6258 עתה now H6806 צעדי my steps: H5608 תספור thou numberest H3808 לא dost thou not H8104 תשׁמור watch H5921 על over H2403 חטאתי׃ my sin?
  17 H2856 חתם sealed up H6872 בצרור in a bag, H6588 פשׁעי My transgression H2950 ותטפל and thou sewest up H5921 על and thou sewest up H5771 עוני׃ mine iniquity.
Vulgate(i) 16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis 17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
Clementine_Vulgate(i) 16 Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis. 17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Wycliffe(i) 16 Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes. 17 Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
Coverdale(i) 16 For thou hast nombred all my goynges, yet be not thou to extreme vpon my synnes. 17 Thou hast sealed vp myne offences, as it were in a bagg: but be mercifull vnto my wickednesse.
MSTC(i) 16 "For thou hast numbered all my goings, yet be not thou too extreme upon my sins. 17 Thou hast sealed up mine offenses, as it were in a bag: but be merciful unto my wickedness.
Matthew(i) 16 For thou hast nombred all my goynges, yet be not thou to extreame vpon my synnes. 17 Thou haste sealed vp myne offences, as it were in a bagge: but be mercyfull vnto my wyckednesse.
Great(i) 16 For now thou nombrest all my goinges, yet be not thou to extreme vpon my synnes. 17 My iniquite is sealed vp, as it were in a bagg but be mercyfull vnto my wickednesse.
Geneva(i) 16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes. 17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
Bishops(i) 16 For now thou numbrest all my goinges, and geuest no delay vnto my sinne 17 Myne iniquitie is sealed vp as it were in a bagge, and thou addest [punishement] vnto my wickednesse
DouayRheims(i) 16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins. 17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
KJV(i) 16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
KJV_Cambridge(i) 16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
Thomson(i) 16 Now thou hast numbered up my devices, and not one of my inadvertencies could escape thee. 17 Thou hast sealed up mine iniquities in a bag; and set a mark on every transgression, which I inadvertently committed.
Webster(i) 16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
Brenton(i) 16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee? 17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Brenton_Greek(i) 16 Ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου; 17 Ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλλαντίῳ, ἐπεσημήνω δέ εἴτι ἄκρων παρέβην.
Leeser(i) 16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with the punishment of my sin. 17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
YLT(i) 16 But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin. 17 Sealed up in a bag is my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
JuliaSmith(i) 16 For now thou wilt count my steps: wilt thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a purse, and thou wilt patch upon mine iniguity.
Darby(i) 16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
ERV(i) 16 But now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fastenest up mine iniquity.
ASV(i) 16 But now thou numberest my steps:
Dost thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag,
And thou fastenest up mine iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin; 17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
Rotherham(i) 16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin: 17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
CLV(i) 16 Even if You are now numbering my steps, You shall then no longer observe my sin, 17 My transgression shall be sealed up in a pouch, And You shall cover over my depravity.
BBE(i) 16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked. 17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
MKJV(i) 16 For now You number my steps; do You not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and You cover over my iniquity.
LITV(i) 16 For now You number my steps; do You not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and You cover over my iniquity.
ECB(i) 16 But now you scribe my paces; You guard not over my sin: 17 you seal my rebellion in a bundle and you patch my perversity.
ACV(i) 16 But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
WEB(i) 16 But now you count my steps. Don’t you watch over my sin? 17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
NHEB(i) 16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin? 17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
AKJV(i) 16 For now you number my steps: do you not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
KJ2000(i) 16 For now you number my steps: do not watch over my sin. 17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
UKJV(i) 16 For now you number my steps: do you not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
TKJU(i) 16 For now you number my steps: Do you not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
EJ2000(i) 16 ¶ For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin. 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
CAB(i) 16 But You have numbered my devices: and not one of my sins shall escape You. 17 And You have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
LXX2012(i) 16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you? 17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
NSB(i) 16 »Surely then you will count my steps but not keep track of my sin. 17 »My transgressions will be sealed up in a bag. You will cover over my sin.
ISV(i) 16 Then you’ll certainly count every step I took, but you won’t keep an inventory of my sin. 17 My transgressions would be sealed up in a bag; you would cover over my sins.
LEB(i) 16 For then* you would count my steps, but you would not keep watch over my sin. 17 My transgression would be sealed in a bag, and you would cover over my guilt.
BSB(i) 16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin. 17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
MSB(i) 16 For then You would count my steps, but would not keep track of my sin. 17 My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
MLV(i) 16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?14:17 My transgression is sealed up in a bag and you fasten up my iniquity.
VIN(i) 16 "Surely then you will count my steps but not keep track of my sin. 17 "My transgressions will be sealed up in a bag. You will cover over my sin.
Luther1545(i) 16 Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde. 17 Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
Luther1912(i) 16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden? 17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
ELB1871(i) 16 Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? 17 Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
ELB1905(i) 16 Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? O. du hälst nicht an dich über meine Sünde; and. l.: du gehst nicht vorüber an meiner Sünde 17 Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
DSV(i) 16 Maar nu telt Gij mijn treden; Gij bewaart mij niet om mijner zonden wil. 17 Mijn overtreding is in een bundeltje verzegeld, en Gij pakt mijn ongerechtigheid opeen.
Giguet(i) 16 ¶ Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée. 17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m’a fait commettre.
DarbyFR(i) 16
Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché? 17 Ma transgression est scellée dans un sac, et dans tes pensées, tu ajoutes à mon iniquité.
Martin(i) 16 Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n'exceptes rien de mon péché. 17 Mes péchés sont cachetés comme dans une valise, et tu as cousu ensemble mes iniquités.
Segond(i) 16 Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés; 17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
SE(i) 16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado. 17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
ReinaValera(i) 16 Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado. 17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
JBS(i) 16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado. 17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
Albanian(i) 16 Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia; 17 do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
RST(i) 16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего; 17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
Arabic(i) 16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي. 17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
Bulgarian(i) 16 Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми? 17 Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
Croatian(i) 16 A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti, 17 u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
BKR(i) 16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým, 17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Danish(i) 16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd. 17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
CUV(i) 16 但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 , 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 ? 17 我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。
CUVS(i) 16 但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 么 ? 17 我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。
Esperanto(i) 16 Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon; 17 Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
Finnish(i) 16 Sillä sinä olet jo lukenut kaikki minun askeleeni: etkös ota vaaria minun synneistäni? 17 Minun rikokseni olet sinä lukinnut lyhteesen, ja pannut kokoon minun vääryyteni.
FinnishPR(i) 16 Silloin sinä laskisit minun askeleeni, et pitäisi vaaria minun synnistäni; 17 rikokseni olisi sinetillä lukittuna kukkaroon, ja pahat tekoni sinä peittäisit piiloon.
Haitian(i) 16 Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal. 17 Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
Hungarian(i) 16 De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet! 17 Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bûneimhez.
Indonesian(i) 16 Lalu akan Kauawasi setiap langkahku, tapi tidak lagi Kauperhatikan dosaku. 17 Dosaku akan Kauampuni dan Kausingkirkan; salahku waktu dulu akan Kauhapuskan.
Italian(i) 16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, E non riserbi nulla a punir del mio peccato. 17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l’hai cucito sopra le mie iniquità.
ItalianRiveduta(i) 16 Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati; 17 le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
Korean(i) 16 그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까 ? 17 내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
Lithuanian(i) 16 Tu skaičiuoji mano žingsnius, bet neįskaityk mano nuodėmės. 17 Mano nusikaltimas paslėptas maišelyje ir mano kaltė užrišta.
PBG(i) 16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój. 17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
Portuguese(i) 16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado; 17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniquidade.
Norwegian(i) 16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd. 17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
Romanian(i) 16 Dar astăzi îmi numeri paşii, ai ochiul asupra păcatelor mele; 17 călcările mele de lege sînt pecetluite într'un mănunchi, şi născoceşti fărădelegi în sarcina mea.
Ukrainian(i) 16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха не стеріг би, 17 провина моя була б запечатана в вузлику, і Ти закрив би моє беззаконня...