Job 13:7-8

HOT(i) 7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ 8 הפניו תשׂאון אם לאל תריבון׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H410 הלאל for God? H1696 תדברו Will ye speak H5766 עולה wickedly H1696 ולו תדברו and talk H7423 רמיה׃ deceitfully
  8 H6440 הפניו his person? H5375 תשׂאון Will ye accept H518 אם   H410 לאל for God? H7378 תריבון׃ will ye contend
Vulgate(i) 7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos 8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Clementine_Vulgate(i) 7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos? 8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
Wycliffe(i) 7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym? 8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Coverdale(i) 7 Will ye make answere for God with lyes, and mateyne him with disceate? 8 Wil ye accepte ye personne of God, and intreate for him?
MSTC(i) 7 Will ye make an answer for God with lies, and maintain him with deceit? 8 Will ye accept the person of God, or will ye contend with him?
Matthew(i) 7 Wyll ye make answere for God wyth lyes, and maynteyne hym with disceate? 8 Wyll ye accepte the persone of God, and intreate for hym?
Great(i) 7 Do ye speake iniquite against God? and talke agaynst hym with disceate? 8 Wyll ye not accepte the person of hym? Or wyll ye contende with God?
Geneva(i) 7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause? 8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Bishops(i) 7 Wyll you speake wickedlie for gods [defence] and talke deceitfully for his [cause? 8 Wyll ye accept the person of him? or wyll ye contende for God
DouayRheims(i) 7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? 8 Do you accept this person, and do you endeavour to judge for God?
KJV(i) 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
KJV_Cambridge(i) 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Thomson(i) 7 Are you not speaking in the presence of the Lord? 8 And do you in his presence utter deceit in a solemn manner? Or will you keep back any thing? Judge for yourselves.
Webster(i) 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Brenton(i) 7 Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him? 8 Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
Brenton_Greek(i) 7 Πότερον οὐκ ἔναντι Κυρίου λαλεῖτε, ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον; 8 Ἦ ὑποστελεῖσθε; ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γίνεσθε.
Leeser(i) 7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully? 8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
YLT(i) 7 For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit? 8 His face do ye accept, if for God ye strive?
JuliaSmith(i) 7 Will ye speak wickedness for God? and will ye speak deceit to him? 8 Will ye accept his face? will ye contend for God?
Darby(i) 7 Will ye speak unrighteously for ?God? and for him speak deceit? 8 Will ye accept his person? will ye contend for ?God?
ERV(i) 7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him? 8 Will ye respect his person? will ye contend for God?
ASV(i) 7 Will ye speak unrighteously for God,
And talk deceitfully for him? 8 Will ye show partiality to him?
Will ye contend for God?
JPS_ASV_Byz(i) 7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him? 8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
Rotherham(i) 7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit: 8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
CLV(i) 7 Is it for El that you speak iniquity? And for Him that you speak deceitfully? 8 Would you lift up His face? Would you contend for El?
BBE(i) 7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth? 8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
MKJV(i) 7 Would you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him? 8 Will you lift up His person, or contend for God?
LITV(i) 7 Would you speak unrighteously for God and speak deceitfully for Him? 8 Will you lift up His face, or will you contend for God?
ECB(i) 7 Word you wickedness for El? - word deceitfully for him? 8 - lift his face? - contend for El?
ACV(i) 7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him? 8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
WEB(i) 7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him? 8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
NHEB(i) 7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him? 8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
AKJV(i) 7 Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 8 Will you accept his person? will you contend for God?
KJ2000(i) 7 Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 8 Will you accept his person? will you contend for God?
UKJV(i) 7 Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 8 Will all of you accept his person? will all of you contend for God?
TKJU(i) 7 Will you speak wickedly for God? And talk deceitfully for him? 8 Will you accept his person? Will you contend for God?
EJ2000(i) 7 Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him? 8 Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
CAB(i) 7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before Him? 8 Or will you draw back? Nay do, you yourselves be judges.
LXX2012(i) 7 Do you⌃ not speak before the Lord, and utter deceit before him? 8 Or will you⌃ draw back? nay do, you⌃ yourselves be judges.
NSB(i) 7 »Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him? 8 »Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
ISV(i) 7 Why do you speak falsely on God’s behalf and speak deceitfully about him? 8 Will you show partiality to him? Will you plead God’s case?
LEB(i) 7 "Will you* speak falsely for God? And will you* speak deceitfully for him? 8 Will you* show partiality for him?* Or do you* want to plead God's case?
BSB(i) 7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him? 8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
MSB(i) 7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him? 8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
MLV(i) 7 Will you* speak unrighteously for God and talk deceitfully for him? 8 Will you* show partiality to him? Will you* contend for God?
VIN(i) 7 "Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him? 8 "Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Luther1545(i) 7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? 8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Luther1912(i) 7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? 8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
ELB1871(i) 7 Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden? 8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
ELB1905(i) 7 Wollt ihr für Gott El Unrecht reden, und für ihn Trug reden? 8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott El rechten?
DSV(i) 7 Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken? 8 Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
Giguet(i) 7 N’est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges? 8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
DarbyFR(i) 7 Est-ce pour *Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux? 8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour *Dieu?
Martin(i) 7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du Dieu Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui ? 8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du Dieu Fort ?
Segond(i) 7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés? 8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
SE(i) 7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño? 8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
ReinaValera(i) 7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño? 8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
JBS(i) 7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño? 8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Albanian(i) 7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime? 8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
RST(i) 7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь? 8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Arabic(i) 7 أتقولون لاجل الله ظلما وتتكلمون بغش لاجله. 8 أتحابون وجهه ام عن الله تخاصمون.
Bulgarian(i) 7 Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него? 8 За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Croatian(i) 7 Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne? 8 Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
BKR(i) 7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest? 8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Danish(i) 7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig? 8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
CUV(i) 7 你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ? 8 你 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?
CUVS(i) 7 你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 么 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 么 ? 8 你 们 要 为 神 徇 情 么 ? 要 为 他 争 论 么 ?
Esperanto(i) 7 CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon? 8 CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
Finnish(i) 7 Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta? 8 Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
FinnishPR(i) 7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan; 8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
Haitian(i) 7 Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa? 8 Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Hungarian(i) 7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és õ érette szóltok-é csalárdságot? 8 Az õ személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Indonesian(i) 7 Bolehkah demi Allah, kamu berdusta? Bolehkah kamu berbohong untuk kepentingan-Nya? 8 Bolehkah kamu memihak Allah, dan membela-Nya sebagai pengacara?
Italian(i) 7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente? 8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
ItalianRiveduta(i) 7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode? 8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Korean(i) 7 너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 ? 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐 ? 8 너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 ? 그를 위하여 쟁론하려느냐 ?
Lithuanian(i) 7 Ar kalbėsite nedorai už Dievą ir sakysite melą už Jį? 8 Ar, būdami šališki, norite Dievą ginti?
PBG(i) 7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz? 8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Portuguese(i) 7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras? 8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Norwegian(i) 7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik? 8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Romanian(i) 7 Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi? 8 Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
Ukrainian(i) 7 Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього? 8 Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?