Job 11:4-5

LXX_WH(i)
    4 G3165 ADV μη G1063 PRT γαρ G3004 V-PAD-2S λεγε G3754 CONJ οτι G2513 A-NSM καθαρος G1510 V-PAI-1S ειμι G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G2532 CONJ και G273 A-NSM αμεμπτος G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου
    5 G235 CONJ αλλα G4459 ADV πως G302 PRT αν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2980 V-AAN λαλησαι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G455 V-FAI-3S ανοιξει G5491 N-APN χειλη G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου
HOT(i) 4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ 5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שׂפתיו עמך׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ותאמר For thou hast said, H2134 זך pure, H3948 לקחי My doctrine H1249 ובר clean H1961 הייתי and I am H5869 בעיניך׃ in thine eyes.
  5 H199 ואולם But H4310 מי oh that H5414 יתן would H433 אלוה God H1696 דבר speak, H6605 ויפתח and open H8193 שׂפתיו his lips H5973 עמך׃ against
Vulgate(i) 4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo 5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Clementine_Vulgate(i) 4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo. 5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Wycliffe(i) 4 For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt. 5 And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
Coverdale(i) 4 Wilt thou saye vnto God: The thinge that I take in honde, is perfecte, & I am clene in thy sight? 5 O that God wolde speake, and open his lippes agaynst the,
MSTC(i) 4 Wilt thou say unto God, 'The thing that I take in hand is perfect, and I am clean in thy sight'? 5 O that God would speak, and open his lips against thee,
Matthew(i) 4 Wylt thou saye vnto God: The thynge that I take in hande is perfecte, and I am clene in thy syght? 5 O that God woulde speake, and open hys lyppes agaynst the,
Great(i) 4 Wylt thou saye vnto God. The thyng that I take in hande is perfecte, and I am cleane in thy syght? 5 O that God wolde speake, and open his lyppes agaynst the,
Geneva(i) 4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes. 5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Bishops(i) 4 For thou hast sayde, my doctrine is pure, and I am cleane in thyne eyes 5 But O that God woulde speake, and open his lippes against thee
DouayRheims(i) 4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
KJV(i) 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
KJV_Cambridge(i) 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Thomson(i) 4 nor say I am pure in works and irreprehensible before him. 5 But how would the Lord speak to thee; were he to open his lips against thee?
Webster(i) 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes. 5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Brenton(i) 4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him. 5 But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
Brenton_Greek(i) 4 Mὴ γὰρ λέγε, ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ.
5 Ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ Κύριος λαλήσαι πρὸς σὲ, καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ;
Leeser(i) 4 For thou hast said to God, My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes. 5 But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
YLT(i) 4 And thou sayest, `Pure is my discourse, And clean I have been in Thine eyes.' 5 And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
JuliaSmith(i) 4 And thou wilt say, My instruction is pure, and I was clean in thine eyes. 5 And who Will give God speaking, and he will open his lips with thee?
Darby(i) 4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. 5 But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
ERV(i) 4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. 5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
ASV(i) 4 For thou sayest, My doctrine is pure,
And I am clean in thine eyes. 5 But oh that God would speak,
And open his lips against thee,
JPS_ASV_Byz(i) 4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.' 5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
Rotherham(i) 4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes. 5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
CLV(i) 4 Now you say, My doctrine is pure, And I am purified in Your eyes. 5 But howbeit--O that Eloah would speak, That He should open His lips before you!"
BBE(i) 4 You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes. 5 But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
MKJV(i) 4 For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in Your eyes. 5 But who will grant that God would speak, and open His lips against you,
LITV(i) 4 For you have said, My doctrine is pure; and, I am clean in Your eyes. 5 But who will grant that God would speak and open His lips against you,
ECB(i) 4 And you say, My doctrine is pure! and, I am pure in your eyes! 5 But who gives that Elohah words and opens his lips against you;
ACV(i) 4 For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. 5 But O that God would speak, and open his lips against thee,
WEB(i) 4 For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’ 5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
NHEB(i) 4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.' 5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
AKJV(i) 4 For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes. 5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
KJ2000(i) 4 For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes. 5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
UKJV(i) 4 For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes. 5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
TKJU(i) 4 For you have said, "My doctrine is pure, and I am clean in your eyes. 5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
EJ2000(i) 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean before thine eyes. 5 But oh, that God would speak and open his lips against thee
CAB(i) 4 For say not, I am pure in my works, and blameless before Him. 5 But oh that the Lord would speak to you, and open His lips to you!
LXX2012(i) 4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him. 5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
NSB(i) 4 »You say to God: ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’ 5 »How I wish that God would speak, that he would open his lips against you
ISV(i) 4 You’ve said, ‘My teaching is flawless; I’m clean in God’s sight.’ 5 “But what if God were to speak? What if he were to talk with you,
LEB(i) 4 For you say, 'My teaching is pure, and I am clean in your sight.' 5 But,* O that* God might speak, and that he would open his lips to you,
BSB(i) 4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’ 5 But if only God would speak and open His lips against you,
MSB(i) 4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’ 5 But if only God would speak and open His lips against you,
MLV(i) 4 For you say, My doctrine is pure and I am clean in your eyes. 5 But O that God would speak and open his lips against you,
VIN(i) 4 "You say to God: 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.' 5 »How I wish that God would speak, that he would open his lips against you
Luther1545(i) 4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen. 5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Luther1912(i) 4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen. 5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
ELB1871(i) 4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen? 5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
ELB1905(i) 4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen? 5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
DSV(i) 4 Want gij hebt gezegd: Mijn leer is zuiver, en ik ben rein in uw ogen. 5 Maar gewisselijk, och, of God sprak, en Zijn lippen tegen u opende;
Giguet(i) 4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu. 5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
DarbyFR(i) 4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux! 5 Oh! qu'il plût à +Dieu de parler et d'ouvrir ses lèvres contre toi,
Martin(i) 4 Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux. 5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres pour disputer avec toi.
Segond(i) 4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux. 5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
SE(i) 4 Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos. 5 Mas ­oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
ReinaValera(i) 4 Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos. 5 Mas ­oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
JBS(i) 4 Tú dices: Mi doctrina es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos. 5 Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Albanian(i) 4 Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje". 5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
RST(i) 4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих. 5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе
Arabic(i) 4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. 5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك
Bulgarian(i) 4 Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти. 5 Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Croatian(i) 4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.' 5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
BKR(i) 4 Nebo jsi řekl: Čisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma. 5 Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
Danish(i) 4 Thi du sagde: Min Lærdom er klar, og jeg er ren for dine Øjne. 5 Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
CUV(i) 4 你 說 : 我 的 道 理 純 全 ; 我 在 你 眼 前 潔 淨 。 5 惟 願   神 說 話 ; 願 他 開 口 攻 擊 你 ,
CUVS(i) 4 你 说 : 我 的 道 理 纯 全 ; 我 在 你 眼 前 洁 净 。 5 惟 愿   神 说 话 ; 愿 他 幵 口 攻 击 你 ,
Esperanto(i) 4 Vi diras:Mia opinio estas gxusta, Kaj mi estas pura antaux Viaj okuloj. 5 Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaux vi Siajn lipojn,
Finnish(i) 4 Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä. 5 Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
FinnishPR(i) 4 Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'. 5 Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
Haitian(i) 4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye! 5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
Hungarian(i) 4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid elõtt. 5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Indonesian(i) 4 Menurut anggapanmu kata-katamu itu tak salah; menurut pendapatmu engkau bersih di hadapan Allah. 5 Tapi, semoga Allah sendiri berbicara!
Italian(i) 4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi. 5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
ItalianRiveduta(i) 4 Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto". 5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Korean(i) 4 네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나 5 하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고
Lithuanian(i) 4 Tu sakei: ‘Mano mokslas yra tikras, aš esu teisus Tavo akyse’. 5 O kad Dievas, pravėręs lūpas, prabiltų prieš tave.
PBG(i) 4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi. 5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Portuguese(i) 4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. 5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Norwegian(i) 4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine? 5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Romanian(i) 4 Tu zici:,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` - 5 A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
Ukrainian(i) 4 Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже! 5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,