Jeremiah 9:9

HOT(i) 9 (9:8) העל אלה לא אפקד בם נאם יהוה אם בגוי אשׁר כזה לא תתנקם נפשׁי׃
Vulgate(i) 9 numquid super his non visitabo dicit Dominus aut in gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea
Clementine_Vulgate(i) 9 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut in gente hujusmodi non ulciscetur anima mea?
Wycliffe(i) 9 Whether Y schal not visite on these thingis, seith the Lord, ether schal not my soule take veniaunce on siche a folc?
Coverdale(i) 9 Shulde I not punysh them for these thinges, saieth the LORDE? Or, shulde I not be auenged of eny soch people, as this?
MSTC(i) 9 Should I not punish them for these things, sayeth the LORD? Or should I not be avenged of any such people as this?
Matthew(i) 9 Shulde I not punyshe them for these thynges, sayeth the Lorde? Or shulde I not be auenged of any suche people as thys?
Great(i) 9 Shulde I not punysh them for these thynges, sayeth the Lorde? Or shulde I not be auenged of any soche people as thys?
Geneva(i) 9 Shal I not visit them for these things, saith the Lord? or shall not my soule be auenged on such a nation as this?
Bishops(i) 9 Should I not punishe them for these thinges, saith the Lorde? or shoulde I not be auenged of any suche people as this
DouayRheims(i) 9 Shall I not visit them for these things, saith the Lord? or shall not my soul be revenged on such a nation?
KJV(i) 9

Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

KJV_Cambridge(i) 9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Thomson(i) 9 Shall I not visit for these things, saith the Lord; and on such a nation shall not my soul be avenged?
Webster(i) 9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Brenton(i) 9 Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a people as this?
Brenton_Greek(i) 9 Μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν λαῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
Leeser(i) 9 (9:8) Shall I not for these things inflict punishment on them? saith the Lord: or shall not on a nation such as this my soul be avenged?
YLT(i) 9 For these things do not I see after them? An affirmation of Jehovah, Against a nation such as this doth not My soul avenge itself?
JuliaSmith(i) 9 For these things, shall I not review upon them? says Jehovah; or shall not my soul be avenged upon a nation such as this?
Darby(i) 9 Shall I not visit them for these [things]? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
ERV(i) 9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
ASV(i) 9 Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
JPS_ASV_Byz(i) 9 (9:8) Shall I not punish them for these things? saith the LORD; Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
Rotherham(i) 9 For these things, shall I not bring punishment on them? Demandeth Yahweh,—On a nation such as this, must not my soul avenge herself!
CLV(i) 9 For these things do not I see after them? An affirmation of Yahweh, Against a nation such as this does not My soul avenge itself?
BBE(i) 9 Am I not to send punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
MKJV(i) 9 Shall I not visit them for these things? says Jehovah; shall not My soul be avenged on such a nation as this?
LITV(i) 9 Shall I not visit them for these things ? says Jehovah. Or shall not My soul be avenged on such a nation as this?
ECB(i) 9 Visit I them not for these? - an oracle of Yah Veh Avenge I not my soul on such a goyim as this?
ACV(i) 9 Shall I not visit them for these things? says LORD. Shall not my soul be avenged on such a nation as this?
WEB(i) 9 Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on a nation such as this?
NHEB(i) 9 Shall I not visit them for these things?" says the LORD; "shall not my soul be avenged on such a nation as this?"
AKJV(i) 9 Shall I not visit them for these things? said the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
KJ2000(i) 9 Shall I not visit them for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
UKJV(i) 9 Shall I not visit them for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
EJ2000(i) 9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
CAB(i) 9 Shall I not punish them for these things? Says the Lord. And shall not My soul be avenged on such a people as this?
LXX2012(i) 9 Shall I not visit for these things? says the Lord: and shall not my soul be avenged on such a people as this?
NSB(i) 9 »I will punish them for these things,« declares Jehovah. »I will punish this nation and I will not be satisfied.«
ISV(i) 9 Should I not punish them for these things?," asks the LORD, "and should I not avenge myself on a nation like this?"
LEB(i) 9 Because of these things shall I not punish them?" declares* Yahweh, "On a nation that is like this shall I not take revenge?
MLV(i) 9 Shall I not visit them for these things? says Jehovah. Shall not my soul be avenged on such a nation as this?
VIN(i) 9 Should I not punish them for these things?," asks the LORD, "and should I not avenge myself on a nation like this?"
Luther1545(i) 9 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen an ihnen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, als dies ist?
Luther1912(i) 9 Ich muß auf den Bergen weinen und heulen und bei den Hürden in der Wüste klagen; denn sie sind so gar verheert, daß niemand da wandelt und man auch nicht ein Vieh schreien hört. Es ist beides, Vögel des Himmels und das Vieh, alles weg.
ELB1871(i) 9 Sollte ich solches nicht an ihnen heimsuchen? spricht Jehova; oder sollte an einer Nation wie diese meine Seele sich nicht rächen?
ELB1905(i) 9 Über die Berge will ich ein Weinen und eine Wehklage erheben, und über die Auen der Steppe ein Klagelied. Denn sie sind verbrannt, so daß niemand hindurchzieht und man die Stimme der Herde nicht hört; sowohl die Vögel des Himmels als auch das Vieh sind entflohen, weggezogen.
DSV(i) 9 Zou Ik hen om deze dingen niet bezoeken? spreekt de HEERE; zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk, als dit is?
Giguet(i) 9 Est-ce que je ne les visiterai pas pour ces choses? dit le Seigneur; est-ce que mon âme ne tirera pas vengeance d’un tel peuple?
DarbyFR(i) 9 Ne les punirais-je pas à cause de ces choses? dit l'Éternel; mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?
Martin(i) 9 Ne punirais-je point en eux ces choses-là ? dit l'Eternel. Mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle ?
Segond(i) 9 Ne les châtierais-je pas pour ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?
SE(i) 9 ¿No los he de visitar sobre estas cosas? Dijo el SEÑOR. ¿De tal gente no se vengará mi alma?
ReinaValera(i) 9 ¿No los tengo de visitar sobre estas cosas? dice Jehová. ¿De tal gente no se vengará mi alma?
JBS(i) 9 ¿No los he de visitar sobre estas cosas? Dijo el SEÑOR. ¿De tal gente no se vengará mi alma?
Albanian(i) 9 A nuk duhet vallë t'i dënoj për këto gjëra?", thotë Zoti. "A nuk duhet të hakmerrem me një komb të tillë?".
RST(i) 9 Неужели Я не накажу их за это? говорит Господь; не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?
Arabic(i) 9 أفما اعاقبهم على هذه يقول الرب ام لا تنتقم نفسي من امة كهذه
Bulgarian(i) 9 Няма ли да ги накажа за това? — заявява ГОСПОД. Няма ли да отмъсти душата Ми на народ като този?
Croatian(i) 9 "Zaplačite, tugujte nad brdima, nad ispašama pustinjskim naričite! Jer izgorješe, nitko ne prolazi, glas stada više se ne čuje. Od ptice nebeske do stoke sve pobježe, svega nestade.
BKR(i) 9 Zdali pro takové věci nemám jich navštíviti? dí Hospodin. Zdaliž nad národem takovým nemá mstíti duše má?
Danish(i) 9 Skulde jeg ikke hjemsøge dem for disse Ting? siger HERREN; eller skulde min Sjæl ikke hævne sig paa saadant Folk som dette?
CUV(i) 9 耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 他 們 的 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?
CUVS(i) 9 耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 他 们 的 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ?
Esperanto(i) 9 CXu pro tio Mi povas ne puni ilin? diras la Eternulo; cxu al tia popolo Mia animo ne vengxos?
Finnish(i) 9 Eikö minun sentähden pitäisi rankaiseman heitä, sanoo Herra? ja eikö minun sieluni pitäisi kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?
FinnishPR(i) 9 Enkö minä näistä tällaisista rankaisisi heitä, sanoo Herra, eikö minun sieluni kostaisi tämänkaltaiselle kansalle?
Haitian(i) 9 Atò pou m' pa ta pini yo pou tout bagay sa yo? Atò pou m' pa ta pran revanj mwen sou yon nasyon konsa? Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 9 Avagy ne fenyítsem-é meg [õket] ezekért? azt mondja az Úr; vajjon az efféle nemzetségen ne álljon-é bosszút a lelkem?
Indonesian(i) 9 Masakan ke atas bangsa semacam ini tak Kutimpakan hukuman yang sesuai? Akan Kubalas perbuatan mereka; Aku, TUHAN, telah berbicara!"
Italian(i) 9 Non farei io punizion di loro per queste cose? dice il Signore; non vendicherebbesi l’anima mia d’una cotal gente?
ItalianRiveduta(i) 9 Non li punirei io per queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe d’una simile nazione?
Korean(i) 9 내가 이 일들을 인하여 그들에게 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이런 나라에 보수하지 않겠느냐 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 9 Ar dėl to neturėčiau jų bausti?­ sako Viešpats,­ar šitokiai tautai neturėčiau atkeršyti?”
PBG(i) 9 Izali dlatego nienawidzę ich? mówi Pan; izali nad narodem takowym nie pomści się dusza moja?
Portuguese(i) 9 Não hei de castigá-los por estas coisas? diz o Senhor; ou não me vingarei de uma nação tal como esta?
Norwegian(i) 9 Skulde jeg ikke hjemsøke dem for dette? sier Herren; skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?
Romanian(i) 9 Să nu -i pedepsesc Eu pentru aceste lucruri, zice Domnul, să nu-mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``
Ukrainian(i) 9 Я плач та ридання здійму над оцими горами, і спів жалобний понад степовими лугами, вони бо попалені так, що ними не ходить ніхто, і реву худоби не чути: від птаства небесного й аж до худоби розбіглося все, відійшло!