Jeremiah 9:13-14
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
[9:12] και
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G1459
V-AAN
εγκαταλιπειν
G846
D-APM
αυτους
G3588
T-ASM
τον
G3551
N-ASM
νομον
G1473
P-GS
μου
G3739
R-ASM
ον
G1325
V-AAI-1S
εδωκα
G4253
PREP
προ
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G191
V-AAI-3P
ηκουσαν
G3588
T-GSF
της
G5456
N-GSF
φωνης
G1473
P-GS
μου
14
G235
CONJ
[9:13] αλλ
G4198
V-API-3P
επορευθησαν
G3694
PREP
οπισω
G3588
T-GPM
των
G701
A-GPM
αρεστων
G3588
T-GSF
της
G2588
N-GSF
καρδιας
G846
D-GPM
αυτων
G3588
T-GSF
της
G2556
A-GSF
κακης
G2532
CONJ
και
G3694
PREP
οπισω
G3588
T-GPN
των
G1497
N-GPN
ειδωλων
G3739
R-APN
α
G1321
V-AAI-3P
εδιδαξαν
G846
D-APM
αυτους
G3588
T-NPM
οι
G3962
N-NPM
πατερες
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
13 Et dixit Dominus: Quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis, et non audierunt vocem meam, et non ambulaverunt in ea,
14 et abierunt post pravitatem cordis sui, et post Baalim, quod didicerunt a patribus suis:
DouayRheims(i)
13 And the Lord said: Because they have forsaken my law, which I gave them, and have not heard my voice, and have not walked in it.
14 But they have gone after the perverseness of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them.
KJV_Cambridge(i)
13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, διὰ τὸ ἐγκαταλιπεῖν αὐτοὺς τὸν νόμον μου, ὃν ἔδωκα πρὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς μου, 14 ἀλλʼ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς κακῆς, καὶ ὀπίσω τῶν εἰδώλων ἃ ἐδίδαξαν αὐτοὺς οἱ πατέρες αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
13 And Jehovah will say, For their forsaking my law which I gave before their face, and they heard not to my voice, and they went not in it.
14 And they went after the stubbornness of their heart, and after the Baalims which their fathers taught them.
JPS_ASV_Byz(i)
13 (9:12) And the LORD saith: Because they have forsaken My law which I set before them, and have not hearkened to My voice, neither walked therein;
14 (9:13) But have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them.
Luther1545(i)
13 Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, das ich ihnen vorgegeben habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht danach,
14 sondern folgen ihres Herzens Gedünken und Baalim, wie sie ihre Väter gelehret haben,
Luther1912(i)
13 sondern folgen ihres Herzens Gedünken und den Baalim, wie sie ihre Väter gelehrt haben:
14 darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken;
Segond(i)
13 L'Eternel dit: C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, Que j'avais mise devant eux; Parce qu'ils n'ont point écouté ma voix, Et qu'ils ne l'ont point suivie;
14 Parce qu'ils ont suivi les penchants de leur coeur, Et qu'ils sont allés après les Baals, Comme leurs pères le leur ont appris.
ReinaValera(i)
13 Y dijo Jehová: Porque dejaron mi ley, la cual dí delante de ellos, y no obedecieron á mi voz, ni caminaron conforme á ella;
14 Antes se fueron tras la imaginación de su corazón, y en pos de los Baales que les enseñaron sus padres:
Indonesian(i)
13 TUHAN menjawab, "Itu terjadi karena umat-Ku tidak lagi memperhatikan ajaran-ajaran yang Kuberikan kepada mereka. Mereka tidak taat kepada-Ku, dan tidak mau menuruti perintah-Ku.
14 Mereka keras kepala dan menyembah berhala-berhala Baal seperti yang diajarkan oleh leluhur mereka.
ItalianRiveduta(i)
13 L’Eterno risponde: Perché costoro hanno abbandonato la mia legge ch’io avevo loro posta dinanzi e non hanno dato ascolto alla mia voce, e non l’hanno seguìta nella lor condotta,
14 ma han seguito la caparbietà dei cuor loro, e sono andati dietro ai Baali, come i loro padri insegnarono loro.
Lithuanian(i)
13 Viešpats tarė: “Kadangi jie atmetė mano įstatymą, kurį jiems daviau, nepakluso mano balsui ir nesielgė pagal jį,
14 bet sekė savo širdies užgaidas ir Baalą, kaip jų tėvai juos mokė,
Portuguese(i)
13 E diz o Senhor: porque deixaram a minha lei, que lhes pus diante, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 antes andaram obstinadamente segundo o seu próprio coração, e após baalins, como lhes ensinaram os seus pais.