Jeremiah 8:22

HOT(i) 22 הצרי אין בגלעד אם רפא אין שׁם כי מדוע לא עלתה ארכת בת עמי׃
Vulgate(i) 22 numquid resina non est in Galaad aut medicus non est ibi quare igitur non est obducta cicatrix filiae populi mei
Clementine_Vulgate(i) 22 Numquid resina non est in Galaad? aut medicus non est ibi? quare igitur non est obducta cicatrix filiæ populi mei?]
Wycliffe(i) 22 Whether resyn is not in Galaad, ether a leche is not there? Whi therfor the wounde of the douytir of my puple is not heelid perfitli?
Coverdale(i) 22 for there is no more Triacle at Galaad, and there is no Phisician, that ca heale the hurte of my people.
MSTC(i) 22 for there is no more treacle at Gilead, and there is no Physician, that can heal the hurt of my people.
Matthew(i) 22 for there is no more Tryacle at Galaad, & there is no Physycyen, that can heale the hurte of my people.
Great(i) 22 is ther no triacle at Gilead? Is ther no physycyon ther? Why then is not the helthe of my people recouered?
Geneva(i) 22 Is there no balme at Gilead? is there no Physition there? Why then is not the health of the daughter of my people recouered.
Bishops(i) 22 Is there not triacle at Gilead? Is there no phisitio there? why then is not the health of my people recouered
DouayRheims(i) 22 Is there no balm in Galaad? or is there no physician there? Why then is not the wound of the daughter of my people closed?
KJV(i) 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
KJV_Cambridge(i) 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
Thomson(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why is not healing come for the daughter of my people. [[c] The chorus, the inhabitants of the country. [J] Jehovah, [p] The prophet.]
Webster(i) 22 Is there no balm in Gilead: is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered.
Brenton(i) 22 And is there no balm in Galaad, or is there no physician there? why has not the healing of the daughter of my people taken place?
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ μὴ ῥητίνη οὐκ ἔστιν ἐν Γαλαὰδ, ἢ ἰατρὸς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ; διατί οὐκ ἀνέβη ἴασις θυγατρὸς λαοῦ μου;
Leeser(i) 22 Is there no more balm in Gil’ad? or is no physician there? why then is there not placed a plaster on the wound of the daughter of my people?
YLT(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? For wherefore hath not the health of the daughter of my people gone up?
JuliaSmith(i) 22 Is there no balsam in Gilead, or healing there? for wherefore did not the health of the daughter of my people go up?
Darby(i) 22 Is there no balm in Gilead? is there no physician there? Why then is there no dressing applied for the healing of the daughter of my people?
ERV(i) 22 Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
ASV(i) 22 Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
JPS_ASV_Byz(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is not the health of the daughter of my people recovered?
Rotherham(i) 22 Balsam, is there none, in Gilead? Is there no, physician, there? Why hath not appeared the healing of the daughter of my people?
CLV(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? For wherefore has not the health of the daughter of my people gone up?
BBE(i) 22 Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well?
MKJV(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the healing of the daughter of My people not come?
LITV(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no healer there? Why then has the healing of the daughter of My people not come?
ECB(i) 22 Is there no balm in Gilad? Is there no healer there? Why ascends not the health of the daughter of my people?
ACV(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people recovered?
WEB(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then isn’t the health of the daughter of my people recovered?
NHEB(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then isn't the health of the daughter of my people recovered?
AKJV(i) 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
KJ2000(i) 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then has not the health of the daughter of my people recovered?
UKJV(i) 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
EJ2000(i) 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? Why then was there no medicine for the daughter of my people?
CAB(i) 22 And is there no balm in Gilead, or is there no physician there? Why has not the healing of the daughter of my people taken place?
LXX2012(i) 22 And is there no balm in Galaad, or is there no physician there? why has not the healing of the daughter of my people taken place?
NSB(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician (healer) there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
ISV(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? So why is there no healing for my people?
LEB(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no healer there? Why, then, has the healing of the daughter of my people not been restored?
BSB(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
MSB(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
MLV(i) 22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people recovered?

VIN(i) 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? Why then was there no medicine for the daughter of my people?
Luther1545(i) 22 Ist denn keine Salbe in Gilead? oder ist kein Arzt nicht da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilet?
Luther1912(i) 22 Ist denn keine Salbe in Gilead, oder ist kein Arzt da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilt?
ELB1871(i) 22 Ist kein Balsam in Gilead, oder kein Arzt daselbst? Denn warum ist der Tochter meines Volkes kein Verband angelegt worden?
ELB1905(i) 22 Ist kein Balsam in Gilead, oder kein Arzt daselbst? Denn warum ist der Tochter meines Volkes kein Verband angelegt worden?
DSV(i) 22 Is er geen balsem in Gilead? Is er geen heelmeester aldaar? Want waarom is de gezondheid der dochter mijns volks niet gerezen?
Giguet(i) 22 N’y a-t-il plus de baume en Galaad? n’y a-t-il plus de médecin? D’où vient que la fille de mon peuple n’est point encore guérie?
DarbyFR(i) 22 N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point là de médecin? Car pourquoi n'a-t-on pas appliqué un appareil de pansement à la fille de mon peuple?
Martin(i) 22 N'y a-t-il point de baume en Galaad ? n'y a-t-il point là de médecin ? pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n'est-elle pas consolidée ?
Segond(i) 22 N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point de médecin? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s'opère-t-elle pas?
SE(i) 22 ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no hubo medicina para la hija de mi pueblo?
ReinaValera(i) 22 ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿no hay allí médico? ¿Por qué pues no hubo medicina para la hija de mi pueblo?
JBS(i) 22 ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no hubo medicina para la hija de mi pueblo?
Albanian(i) 22 A nuk ka vallë ndonjë balsam në Galaad, a nuk ka atje ndonjë mjek? Pse, pra, nuk po i vjen shërimi bijës së popullit tim?
RST(i) 22 Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нетисцеления дщери народа моего?
Arabic(i) 22 أليس بلسان في جلعاد أم ليس هناك طبيب. فلماذا لم تعصب بنت شعبي
Bulgarian(i) 22 Няма ли балсам в Галаад? И няма ли там лекар? Защо тогава няма оздравяване за дъщерята на народа ми?
Croatian(i) 22 Zar u Gileadu nema balzama? Nema li ondje liječnika? TÓa zašto ne dolazi ozdravljenje kćeri naroda mojega? [ (Jeremiah 8:23) O, tko bi glavu moju pretvorio u vrelo, a oči moje u vrutak suza, danju i noću da plačem nad poginulima kćeri svoje, naroda svojega! ]
BKR(i) 22 Což není žádného lékařství v Galád? Což není žádného lékaře tam? Proč tedy není zhojena dcera lidu mého?
Danish(i) 22 Er der da ingen Balsam i Gilead? eller er der ingen Læge der? thi hvorfor er der ikke lagt Forbinding paa mit Folks Datter?
CUV(i) 22 在 基 列 豈 沒 有 乳 香 呢 ? 在 那 裡 豈 沒 有 醫 生 呢 ? 我 百 姓 為 何 不 得 痊 癒 呢 ?
CUVS(i) 22 在 基 列 岂 没 冇 乳 香 呢 ? 在 那 里 岂 没 冇 医 生 呢 ? 我 百 姓 为 何 不 得 痊 愈 呢 ?
Esperanto(i) 22 CXu ne ekzistas balzamo en Gilead? cxu ne ekzistas tie kuracisto? kial do ne venas resanigxo al la filino de mia popolo?
Finnish(i) 22 Eikö Gileadissa ole voidetta, eli eikö siellä ole parantajaa? miksi ei minun kansani tytär ole terveeksi tehty?
FinnishPR(i) 22 Eikö Gileadissa ole palsamia, eikö siellä ole parantajaa? Vai miksi eivät tyttären, minun kansani, haavat kasva umpeen?
Haitian(i) 22 Pa gen renmèd pou yo nan peyi Galarad? Pa gen dòktè ankò laba a? Poukisa atò pèp mwen an pa ka jwenn lasante?
Hungarian(i) 22 Nincsen-é balzsamolaj Gileádban? Nincsen-é ott orvos? Miért nem gyógyíttatott meg az én népem leánya?
Indonesian(i) 22 Apa gerangan yang menyebabkan sehingga bangsaku sampai sekarang belum juga sembuh? Apakah di seluruh Gilead, tak ada dokter atau obat?
Italian(i) 22 Non vi è egli alcun balsamo in Galaad? non vi è egli alcun medico? perchè dunque non è stata risaldata la piaga della figliuola del mio popolo?
ItalianRiveduta(i) 22 Non v’è egli balsamo in Galaad? Non v’è egli colà alcun medico? Perché dunque la piaga della figliuola del mio popolo non è stata medicata?
Korean(i) 22 길르앗에는 유향이 있지 아니한가 그곳에는 의사가 있지 아니한가 딸 내 백성이 치료를 받지 못함은 어찜인고
Lithuanian(i) 22 Argi nėra balzamo Gileade, argi nėra ten gydytojo? Kodėl neužgyja mano tautos žaizda?
PBG(i) 22 Izali niemasz balsamu w Galaad? Izali tam niemasz lekarza? Czemuż tedy nie jest uleczona córka ludu mojego?
Portuguese(i) 22 Porventura não há bálsamo em Guilead? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?
Norwegian(i) 22 Er det da ingen balsam i Gilead? Eller er det ingen læge der? Hvorfor er det ikke lagt forbinding på mitt folks datter?
Romanian(i) 22 Nu este nici un leac alinător în Galaad? Nu este niciun doftor acolo? Pentruce nu se face dar vindecarea fiicei poporului meu?`` -
Ukrainian(i) 22 Чи немає бальзаму в Ґілеаді? Чи ж немає там лікаря? Чому нема вилікування для доньки народу Мого? Ой, коли б голова моя стала водою, а око моє за джерело сльози, то я плакав би вдень та вночі над побитими доньки народу мого!...