Jeremiah 6:17

HOT(i) 17 והקמתי עליכם צפים הקשׁיבו לקול שׁופר ויאמרו לא נקשׁיב׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6965 והקמתי Also I set H5921 עליכם over H6822 צפים watchmen H7181 הקשׁיבו you, Hearken H6963 לקול to the sound H7782 שׁופר of the trumpet. H559 ויאמרו But they said, H3808 לא We will not H7181 נקשׁיב׃ hearken.
Vulgate(i) 17 et constitui super vos speculatores audite vocem tubae et dixerunt non audiemus
Wycliffe(i) 17 And Y ordeynede aspieris on you, and Y seide, Here ye the vois of a trumpe. And thei seiden, We schulen not here.
Coverdale(i) 17 and I will set watchmen ouer you, and therfore take hede vnto the voyce of the trompet. But they saye: we will not take hede.
MSTC(i) 17 And I will set watchmen over you, and therefore take heed unto the voice of the trumpet. But they say, 'We will not take heed.'
Matthew(i) 17 and I wil set watchemen ouer you, & therfore take hede vnto the voyce of the trompet. But they saye: we wyll not take hede.
Great(i) 17 and I wyll sett wacthmen ouer you, & therfore take hede vnto the voyce of the trompett. But they saye: we wyll not take hede.
Geneva(i) 17 Also I set watchmen ouer you, which said, Take heede to the sound of the trumpet: but they said, We will not take heede.
Bishops(i) 17 Moreouer, I wyl set watchmen ouer you, and therefore take heede vnto the voyce of the trumpet: but they say, we wyll not take heede
DouayRheims(i) 17 And I appointed watchmen over you, saying: Hearken ye to the sound of the trumpet. And they said: We will not hearken.
KJV(i) 17

Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

KJV_Cambridge(i) 17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Thomson(i) 17 I have set watchmen over you; hearken to the sound of the trumpet. But they said, "We will not listen."
Webster(i) 17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Brenton(i) 17 I have set watchmen over you, saying, Hear ye the sound of the trumpet. But they said, We will not hear it.
Brenton_Greek(i) 17 Καθέστακα ἐφʼ ὑμᾶς σκοπούς· ἀκούσατε τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος· καὶ εἶπαν, οὐκ ἀκουσόμεθα.
Leeser(i) 17 Then did I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the cornet. But they said, We will not listen.
YLT(i) 17 And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.'
JuliaSmith(i) 17 And I set up watchers over you, Attend ye to the voice of the trumpet And they will say, We will not attend.
Darby(i) 17 Also I have set watchmen over you: -- Hearken ye to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
ERV(i) 17 And I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
ASV(i) 17 And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And I set watchmen over you: 'Attend to the sound of the horn', but they said: 'We will not attend.'
Rotherham(i) 17 Therefore will I raise up over you, watchmen, Give ye heed to the sound of a horn,—But they said, We will not give heed!
CLV(i) 17 And I have raised up for you watchmen, Attend you to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.'"
BBE(i) 17 And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention.
MKJV(i) 17 Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
LITV(i) 17 Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
ECB(i) 17 And I raise watchers over you, Hearken to the voice of the shophar. And they say, We hearken not.
ACV(i) 17 And I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
WEB(i) 17 I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen!’
NHEB(i) 17 "I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet.'" But they said, "We will not listen."
AKJV(i) 17 Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.
KJ2000(i) 17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
UKJV(i) 17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
EJ2000(i) 17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the shofar. But they said, We will not hearken.
CAB(i) 17 I have set watchmen over you, saying, Hear the sound of the trumpet. But they said, We will not hear.
LXX2012(i) 17 I have set watchmen over you, [saying], Hear you⌃ the sound of the trumpet. But they said, We will not hear [it].
NSB(i) 17 »‘I set watchmen over you. I said: ‘Listen to the sound of the trumpet! But they said: ‘We will not listen!’«
ISV(i) 17 I appointed watchmen over you. Listen for the sound of the trumpet. But they said, 'We won't listen!'
LEB(i) 17 And I raised up watchmen over you: 'Listen attentively to the sound of a horn.' But they said, 'We will not listen attentively.'
MLV(i) 17 And I set watchmen over you*, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.
VIN(i) 17 "'I set watchmen over you. I said: 'Listen to the sound of the trumpet! But they said: 'We will not listen!'"
Luther1545(i) 17 Ich habe Wächter über euch gesetzt. Merket auf die Stimme der Trommeten! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun.
Luther1912(i) 17 Ich habe Wächter über dich gesetzt: Merket auf die Stimme der Drommete! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun!
ELB1871(i) 17 Und ich habe Wächter über euch bestellt, die da sagen: Merket auf den Schall der Posaune! Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf merken.
ELB1905(i) 17 Und ich habe Wächter über euch bestellt, die da sagen: Merket auf den Schall der Posaune! Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf merken.
DSV(i) 17 Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, zeggende: Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.
Giguet(i) 17 J’ai établi sur vous des sentinelles, disant: Écoutez la voix de la trompette. Et ils ont dit: Nous n’écouterons pas.
DarbyFR(i) 17 J'ai aussi établi sur vous des sentinelles: soyez attentifs à la voix de la trompette. Mais ils ont dit: Nous n'y serons pas attentifs.
Martin(i) 17 J'avais aussi établi sur vous des sentinelles qui disent : soyez attentifs au son de la trompette; mais on a répondu : nous n'y serons point attentifs.
Segond(i) 17 J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.
SE(i) 17 Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen : Escuchad a la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.
ReinaValera(i) 17 Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.
JBS(i) 17 Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijeran: Escuchad a la voz del shofar. Y dijeron ellos: No escucharemos.
Albanian(i) 17 "Kam vënë roje mbi ju: Kushtojini kujdes zërit të borisë!". Por ata përgjigjen: "Nuk do t'i kushtojmë kujdes".
RST(i) 17 И поставил Я стражей над вами, сказав : „слушайте звука трубы". Но они сказали: „не будем слушать".
Arabic(i) 17 وأقمت عليكم رقباء قائلين اصغوا لصوت البوق. فقالوا لا نصغى.
Bulgarian(i) 17 Поставих над вас и пазачи — слушайте гласа на тръбата! Но те казаха: Няма да слушаме!
Croatian(i) 17 I postavih im stražare: 'Pazite na glas roga!' Al' oni rekoše: 'Nećemo paziti!'
BKR(i) 17 Když jsem pak ustanovil nad vámi strážné, řka: Mějtež pozor na zvuk trouby, tedy říkávali: Nebudeme pozorovati.
Danish(i) 17 Jeg har og sat Vægtere over eder, giver Agt paa Trompetens Lyd; men de sagde: Vi ville ikke give Agt.
CUV(i) 17 我 設 立 守 望 的 人 照 管 你 們 , 說 : 要 聽 角 聲 。 他 們 卻 說 : 我 們 不 聽 。
CUVS(i) 17 我 设 立 守 望 的 人 照 管 你 们 , 说 : 要 听 角 声 。 他 们 却 说 : 我 们 不 听 。
Esperanto(i) 17 Kaj Mi starigis gardistojn super vi, dirante:Atentu la sonadon de la trumpeto. Sed ili diris:Ni ne atentos.
Finnish(i) 17 Ja minä olen pannut teille vartiat: ottakaat vaari torven äänestä; mutta he sanovat: emme ota vaaria.
FinnishPR(i) 17 Ja minä olen asettanut teille vartijat: "Kuunnelkaa pasunan ääntä". Mutta he vastasivat: "Emme kuuntele".
Haitian(i) 17 Apre sa, Seyè a chwazi faksyonnè pou veye pou yo, pou di yo: Atansyon, tande jan y'ap kònen twonpèt la pou avèti nou. Men, yo di: Non, nou p'ap tande.
Hungarian(i) 17 Õrállókat is rendeltem föléjök, [mondván:] Figyeljetek a kürtnek szavára! És azt mondták: Nem figyelünk!
Indonesian(i) 17 Lalu TUHAN berkali-kali mengangkat penjaga-penjaga untuk mengingatkan mereka supaya mendengarkan bunyi isyarat trompet. Tetapi umat berkata, "Kami tidak mau mendengarkan."
Italian(i) 17 Oltre a ciò, io avea costituite sopra voi delle guardie, che dicessero: Attendete al suon della tromba. Ma essi hanno detto: Noi non vi attenderemo.
ItalianRiveduta(i) 17 Io ho posto presso a voi delle sentinelle: "State attenti al suon della tromba!" Ma quelli rispondono: "Non staremo attenti".
Korean(i) 17 내가 또 너희 위에 파수군을 세웠으니 나팔소리를 들으라 하나 그들의 대답이 우리는 듣지 않겠노라 하였도다
Lithuanian(i) 17 Aš pastačiau jiems sargų, sakydamas: ‘Klausykite trimito garso’. Bet jie atsakė: ‘Nesiklausysime!’
PBG(i) 17 A gdym postanawiał nad wami stróżów, mówiąc: Słuchajcie głosu trąby! tedy mawiali: Nie będziemy słuchać.
Portuguese(i) 17 Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
Norwegian(i) 17 Og jeg satte vektere over eder og sa: Gi akt på basunens lyd! Men de sa: Vi vil ikke gi akt.
Romanian(i) 17 ,,Am pus nişte străjeri peste voi:,Fiţi cu luare aminte la sunetul trîmbiţei!`` Dar ei răspund:,,Nu vrem să fim cu luare aminte!``
Ukrainian(i) 17 І Я сторожів був поставив над вами, говорячи: Прислухайтесь до голосу сурми! Та вони відказали: Не будем прислухуватись!
Reformed Dating