Jeremiah 6:14

HOT(i) 14 וירפאו את שׁבר עמי על נקלה לאמר שׁלום שׁלום ואין שׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7495 וירפאו They have healed H853 את   H7667 שׁבר also the hurt H5971 עמי of my people H5921 על slightly, H7043 נקלה slightly, H559 לאמר saying, H7965 שׁלום Peace, H7965 שׁלום peace; H369 ואין when no H7965 שׁלום׃ peace.
Vulgate(i) 14 et curabant contritionem filiae populi mei cum ignominia dicentes pax pax et non erat pax
Clementine_Vulgate(i) 14 Et curabant contritionem filiæ populi mei cum ignominia, dicentes: Pax, pax! et non erat pax.
Wycliffe(i) 14 And thei heeliden the sorewe of the douyter of my puple with yuel fame, seiynge, Pees, pees, and no pees was.
Coverdale(i) 14 And besyde that, they heale the hurte of my people with swete wordes, sayenge: peace, peace, when there is no peace at all.
MSTC(i) 14 And beside that, they heal the hurt of my people with sweet words, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace at all.
Matthew(i) 14 And besyde that, they heale the hurte of my people with swete wordes, sayinge: peace peace, when there is no peace at all.
Great(i) 14 And besyde that, they heale the hurt of my people with swete wordes, sayeng: peace, peace, when there is no peace at all.
Geneva(i) 14 They haue healed also ye hurt of the daughter of my people with sweete woordes, saying, Peace, peace, when there is no peace.
Bishops(i) 14 And beside that, they heale the hurt of my people with sweete wordes, saying, Peace, peace: when there is no peace at all
DouayRheims(i) 14 And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying: Peace, peace: and there was no peace.
KJV(i) 14

They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

KJV_Cambridge(i) 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
Thomson(i) 14 and healed the hurt of my people by underrating it and saying Peace, Peace; but where is there peace?
Webster(i) 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
Brenton(i) 14 And they healed the breach of my people imperfectly, making light of it, and saying, Peace, peace, and where is peace?
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἰῶντο σύντριμμα τοῦ λαοῦ μου, ἐξουθενοῦντες καὶ λέγοντες, εἰρήνη εἰρήνη· Καὶ ποῦ ἐστιν εἰρήνη;
Leeser(i) 14 And they heal the breach of the daughter of my people very lightly, saying, Peace, peace: when there is no peace.
YLT(i) 14 And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, `Peace, peace!' and there is no peace.
JuliaSmith(i) 14 And they will heal the breaking of the daughter of my people by making light, and saying, Peace, peace; and no peace.
Darby(i) 14 And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace.
ERV(i) 14 They have healed also the hurt of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
ASV(i) 14 They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
JPS_ASV_Byz(i) 14 They have healed also the hurt of My people lightly, saying: 'Peace, peace', when there is no peace.
Rotherham(i) 14 And so they have healed the grievous wound of my people, slightly, Saying, Peace, peace, when there was no peace,
CLV(i) 14 And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, `Peace, peace!' and there is no peace."
BBE(i) 14 And they have made little of the wounds of my people, saying, Peace, peace; when there is no peace.
MKJV(i) 14 They have also healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
LITV(i) 14 They have also healed the break of My people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
ECB(i) 14 and they heal the breeching of my people slightly, saying, Shalom! Shalom! when there is no shalom.
ACV(i) 14 They have also lightly healed the hurt of my people, saying, Peace, peace, when there is no peace.
WEB(i) 14 They have healed also the hurt of my people superficially, saying, ‘Peace, peace!’ when there is no peace.
NHEB(i) 14 They have healed also the hurt of my people superficially, saying, 'Peace, peace.' when there is no peace.
AKJV(i) 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
KJ2000(i) 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
UKJV(i) 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
EJ2000(i) 14 They treat also the destruction of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
CAB(i) 14 And they healed the breach of My people imperfectly, making light of it, and saying, Peace, peace, and where is peace?
LXX2012(i) 14 And they healed the breach of my people [imperfectly], making light [of it], and saying, Peace, peace, and where is peace?
NSB(i) 14 »‘Superficially they have healed the brokenness of my people. They declare: ‘Peace! Peace!’ »But there is no peace.’«
ISV(i) 14 They treated my people's wound superficially, telling them, 'Peace, peace,' but there is no peace.
LEB(i) 14 And they have treated the wound of my people lightly, saying,* 'Peace, peace,' but there is no peace.
MLV(i) 14 They have also lightly healed the hurt of my people, saying, Peace, peace, when there is no peace.
VIN(i) 14 They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
Luther1545(i) 14 und trösten mein Volk in seinem Unglück, daß Sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.
Luther1912(i) 14 und trösten mein Volk in seinem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: "Friede! Friede!", und ist doch nicht Friede.
ELB1871(i) 14 und sie heilen die Wunde der Tochter meines Volkes leichthin und sprechen: Friede, Friede! und da ist doch kein Friede.
ELB1905(i) 14 und sie heilen die Wunde der Tochter meines Volkes leichthin und sprechen: Friede, Friede! Und da ist doch kein Friede.
DSV(i) 14 En zij genezen de breuk van de dochter Mijns volks op het lichtste, zeggende: Vrede, vrede! doch daar is geen vrede.
Giguet(i) 14 Ils pansaient les plaies de mon peuple, mais avec dédain, en lui disant: La paix, la paix! Et où est-elle la Paix?
DarbyFR(i) 14 Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple légèrement, disant: Paix, paix! et il n'y avait point de paix.
Martin(i) 14 Et ils ont pansé la froissure de la fille de mon peuple à la légère, disant : paix, paix; et il n'y avait point de paix.
Segond(i) 14 Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils; Et il n'y a point de paix;
SE(i) 14 Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.
ReinaValera(i) 14 Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo, Paz, paz; y no hay paz.
JBS(i) 14 Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.
Albanian(i) 14 Ata e mjekojnë shkel e shko plagën e popullit tim, duke thënë: "Paqe, paqe", kur nuk ka paqe.
RST(i) 14 врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: „мир! мир!", а мира нет.
Arabic(i) 14 ويشفون كسر بنت شعبي على عثم قائلين سلام سلام ولا سلام.
Bulgarian(i) 14 И лекуваха раната на Моя народ лекомислено, като казваха: Мир, мир! А няма мир.
Croatian(i) 14 I olako liječe ranu naroda moga, vičući: 'Mir! Mir!' Ali mira nema.
BKR(i) 14 A hojí potření dcery lidu mého povrchu, říkajíce: Pokoj, pokoj, ješto není žádného pokoje.
Danish(i) 14 Og de lægede mit Folks Datters Brøst, som om det var en let Sag, idet de sagde: Fred! Fred! dog der var ikke Fred.
CUV(i) 14 他 們 輕 輕 忽 忽 地 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 , 說 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 實 沒 有 平 安 。
CUVS(i) 14 他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 实 没 冇 平 安 。
Esperanto(i) 14 Kaj la vundojn de Mia popolo ili kuracas per facilanimigo, dirante, ke cxio estas en bona stato, kvankam ne estas bona stato.
Finnish(i) 14 Ja lohduttavat kansaani hänen viheliäisyydessänsä, sitä halpana pitämään, ja sanovat: rauha, rauha; ja ei rauhaa olekaan.
FinnishPR(i) 14 He parantavat minun kansani vamman kepeästi, sanoen: "Rauha, rauha!" vaikka ei rauhaa ole.
Haitian(i) 14 Yo pa pran malè ki rive pèp mwen an pou anyen. Y'ap plede di: Tout bagay ap mache byen, pa gen danje. Epi manti! Anyen p'ap mache.
Hungarian(i) 14 És hazugsággal gyógyítgatják az én népem leányának romlását, mondván: Békesség, békesség, és nincs békesség!
Indonesian(i) 14 Luka-luka umat-Ku mereka anggap luka kecil saja. 'Ah, tidak apa-apa,' kata mereka, 'semuanya baik dan aman.' Padahal sama sekali tidak.
Italian(i) 14 Ed han curata alla leggiera la rottura della figliuola del mio popolo, dicendo: Pace, pace; benchè non vi sia alcuna pace.
ItalianRiveduta(i) 14 Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: "Pace, pace", mentre pace non v’è.
Korean(i) 14 그들이 내 백성의 상처를 심상히 고쳐 주며 말하기를 평강하다, 평강하다 하나 평강이 없도다
Lithuanian(i) 14 Jie gydo mano tautos žaizdas tik paviršutiniškai, sakydami: ‘Taika! Taika!’ Tačiau taikos nėra.
PBG(i) 14 I leczą skruszenie córki ludu mego tylko po wierzchu, mówiąc: Pokój, pokój! choć niemasz pokoju.
Portuguese(i) 14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
Norwegian(i) 14 og de læger mitt folks skade på lettferdig vis, idet de sier: Fred! Fred! Og det er dog ingen fred.
Romanian(i) 14 Leagă în chip uşuratic rana fiicei poporului Meu, zicînd:,Pace! Pace!` Şi totuş nu este pace!
Ukrainian(i) 14 І рани народу Мого легковажно лікують, говорячи: Мир, мир, а миру нема!