Jeremiah 5:9

HOT(i) 9 העל אלה לוא אפקד נאם יהוה ואם בגוי אשׁר כזה לא תתנקם נפשׁי׃
Vulgate(i) 9 numquid super his non visitabo dicit Dominus et in gente tali non ulciscetur anima mea
Clementine_Vulgate(i) 9 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, et in gente tali non ulciscetur anima mea?
Wycliffe(i) 9 Whether Y schal not visite on these thingis, seith the Lord, and schal not my soule take veniaunce in siche a folk?
Coverdale(i) 9 Shulde I not correcke this, saieth the LORDE? Shulde I not be avenged of euery people, that is like vnto this?
MSTC(i) 9 Should I not correct this, sayeth the LORD? Should I not be avenged of every people, that is like unto this?
Matthew(i) 9 Shulde I not correcte thys, sayeth the Lorde. Shulde I not be auenged of euerye people that is lyke vnto this?
Great(i) 9 Shulde I not correct this, sayth the Lorde? Shulde I not be auenged of euery people, that is lyke vnto this?
Geneva(i) 9 Shall I not visite for these things, saith the Lord? Shall not my soule be auenged on such a nation as this?
Bishops(i) 9 Shoulde I not correct this, saith the Lorde? shoulde I not be auenged of euery people that is lyke vnto this
DouayRheims(i) 9 Shall I not visit for these things, saith the Lord? and shall not my soul take revenge on such a nation?
KJV(i) 9

Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

KJV_Cambridge(i) 9 Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Thomson(i) 9 Shall I not visit for these things, saith the Lord, and on such a nation as this shall not my soul be avenged?
Webster(i) 9 Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Brenton(i) 9 Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this.
Brenton_Greek(i) 9 Μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
Leeser(i) 9 Shall I not for these things inflict punishment? saith the Lord: and shall on a nation such as this my soul not be avenged?
YLT(i) 9 For these do I not lay a charge? An affirmation of Jehovah, And on a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?
JuliaSmith(i) 9 For these shall I not review? says Jehovah; and shalt not my soul be avenged upon a nation such as this?
Darby(i) 9 Shall I not visit for these things? saith Jehovah, and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
ERV(i) 9 shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
ASV(i) 9 Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
JPS_ASV_Byz(i) 9 Shall I not punish for these things? saith the LORD; and shall not My soul be avenged on such a nation as this?
Rotherham(i) 9 For these things, shall I not punish? Demandeth Yahweh: Yea on a nation such as this, must not my soul avenge herself?
CLV(i) 9 For these do I not lay a charge? An affirmation of Yahweh, And on a nation such as this, Does not My soul avenge itself?
BBE(i) 9 Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
MKJV(i) 9 Shall I not judge for these things? says Jehovah. And shall not My soul be avenged on such a nation as this?
LITV(i) 9 Shall I not judge for these things, says Jehovah? And shall not My soul be avenged on such a nation as this?
ECB(i) 9 Visit I not for these? - an oracle of Yah Veh and avenge I not my soul on such a goyim as this?
ACV(i) 9 Shall I not visit for these things? says LORD. And shall not my soul be avenged on such a nation as this?
WEB(i) 9 Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
NHEB(i) 9 Shouldn't I punish them for these things?" says the LORD; "and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?
AKJV(i) 9 Shall I not visit for these things? said the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
KJ2000(i) 9 Shall I not punish for these things? says the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
UKJV(i) 9 Shall I not visit for these things? says the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
EJ2000(i) 9 Shall I not visit for these things? said the LORD; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
CAB(i) 9 Shall I not punish them for these things? Says the Lord: and shall not My soul be avenged on such a nation as this?
LXX2012(i) 9 Shall I not visit for these things? says the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this.
NSB(i) 9 »Why should I not punish the people of Judah?« Says Jehovah, »Should I take retribution (vengeance)?«
ISV(i) 9 "Should I not punish them for these things?" asks the LORD, "And on a nation like this, should I not seek retribution?"
LEB(i) 9 Because of these things shall I not punish?" declares* Yahweh, "and on a nation who is like this, shall I not take revenge?
MLV(i) 9 Shall I not visit for these things? says Jehovah. And will not my soul be avenged on such a nation as this?
VIN(i) 9 Shouldn't I punish them for these things?” says the LORD. “Shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?
Luther1545(i) 9 Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR; und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
Luther1912(i) 9 Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
ELB1871(i) 9 Sollte ich solches nicht heimsuchen? spricht Jehova; oder sollte an einer Nation, wie diese, meine Seele sich nicht rächen?
ELB1905(i) 9 Sollte ich solches nicht heimsuchen? spricht Jahwe; oder sollte an einer Nation, wie diese, meine Seele sich nicht rächen?
DSV(i) 9 Zou Ik over die dingen geen bezoeking doen? spreekt de HEERE. Of zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk, als dit is?
Giguet(i) 9 Est-ce que je ne les visiterai pas pour ces choses? dit le Seigneur; est-ce que mon âme ne tirera pas vengeance d’un tel peuple?
DarbyFR(i) 9 Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Éternel; et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?
Martin(i) 9 Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel ? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle ?
Segond(i) 9 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?
SE(i) 9 ¿No había de hacer visitación sobre esto? Dijo el SEÑOR. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?
ReinaValera(i) 9 ¿No había de hacer visitación sobre esto? dijo Jehová. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?
JBS(i) 9 ¿No había de hacer visitación sobre esto? Dijo el SEÑOR. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?
Albanian(i) 9 A nuk do t'i dënoj unë për këto gjëra?", thotë Zoti, "dhe nuk do të hakmerrem unë me një komb të tillë?
RST(i) 9 Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?
Arabic(i) 9 أما اعاقب على هذا يقول الرب او ما تنتقم نفسي من امة كهذه
Bulgarian(i) 9 Няма ли да накажа това? — заявява ГОСПОД. И няма ли да отмъсти душата Ми на такъв народ?
Croatian(i) 9 Pa da to ne kaznim - riječ je Jahvina - narodu takvu da se ne osvetim?
BKR(i) 9 Zdaliž pro takové věci nemám navštíviti? dí Hospodin. A zdali nad národem takovým nemá mstíti duše má?
Danish(i) 9 Skulde jeg ikke hjemsøge for disse Ting? siger HERREN; og skulde ikke min Sjæl hævne sig paa saadant Folk, som dette er?
CUV(i) 9 耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?
CUVS(i) 9 耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ?
Esperanto(i) 9 CXu Mi povas ne puni pro tio? diras la Eternulo; kaj cxu al tia popolo Mia animo povas ne vengxi?
Finnish(i) 9 Eikö minun pitäis heitä senkaltaisista kurittaman, sanoo Herra: ja eikö minun sieluni pitäis kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?
FinnishPR(i) 9 Enkö minä tällaisista rankaisisi, sanoo Herra, eikö minun sieluni kostaisi tämänkaltaiselle kansalle?
Haitian(i) 9 Atò, pou m' pa ta pini yo pou sa? Pou m' pa ta pran revanj mwen sou yon nasyon konsa? Se mwen menm Seyè a ki di sa
Hungarian(i) 9 Avagy ne büntessem-é meg az ilyeneket, mondja az Úr, és az e féle népen, mint ez, ne álljon-é bosszút az én lelkem?
Indonesian(i) 9 Apakah tidak seharusnya Aku menghukum bangsa yang semacam itu dan membalas apa yang telah mereka lakukan?
Italian(i) 9 Non farei io punizione di queste cose? dice il Signore; e non vendicherebbesi l’anima mia d’una cotal gente?
ItalianRiveduta(i) 9 Non li punirei io per queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe d’una simile nazione?
Korean(i) 9 나 여호와가 이르노라 내가 어찌 이 일들을 인하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이런 나라에 보수하지 않겠느냐 ?
Lithuanian(i) 9 Ar neturėčiau tokių nubausti?­ sako Viešpats.­Ar šitokiai tautai neturėčiau atkeršyti?
PBG(i) 9 Izali dlatego nawiedzić ich nie mam? mówi Pan; izali się nad takim narodem nie ma mścić dusza moja?
Portuguese(i) 9 Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
Norwegian(i) 9 Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, eller skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?
Romanian(i) 9 ,,Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``
Ukrainian(i) 9 Чи ж оцього Я не покараю? говорить Господь. І хіба над народом, як цей, не помститься душа Моя?