Jeremiah 52:26

HOT(i) 26 ויקח אותם נבוזראדן רב טבחים וילך אותם אל מלך בבל רבלתה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3947 ויקח took H853 אותם   H5018 נבוזראדן So Nebuzaradan H7227 רב the captain H2876 טבחים of the guard H1980 וילך them, and brought H853 אותם   H413 אל them to H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon H7247 רבלתה׃ to Riblah.
Vulgate(i) 26 tulit autem eos Nabuzardan magister militiae et duxit eos ad regem Babylonis in Reblatha
Clementine_Vulgate(i) 26 Tulit autem eos Nabuzardan magister militiæ, et duxit eos ad regem Babylonis in Reblatha:
Wycliffe(i) 26 Forsothe Nabusardan, the maistir of chyualrie, took hem, and brouyte hem to the kyng of Babiloyne in Reblatha.
Coverdale(i) 26 These Nabusaradan the chefe captayne toke, & caried them to the kinge of Babilon vnto Reblatha:
MSTC(i) 26 These Nebuzaradan the chief Captain took, and carried them to the king of Babylon unto Riblah:
Matthew(i) 26 These Nabuzaradan the chefe captayne toke, and caried them to the kyng of Babylon vnto Reblath:
Great(i) 26 These Nabuzaradan the chefe captayne toke, and caried them to the kynge of Babylon vnto Reblath:
Geneva(i) 26 Nebuzar-adan the chiefe stewarde tooke them, and brought them to the king of Babel to Riblah.
Bishops(i) 26 These Nabuzaradan the chiefe captaine toke, and caryed them to the king of Babylon vnto Reblath
DouayRheims(i) 26 And Nabuzardan the general took them, and brought them to the king of Babylon, to Reblatha.
KJV(i) 26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
KJV_Cambridge(i) 26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
Thomson(i) 26 These Nabuzardan the chief cook, took and brought to the king of Babylon at Deblatha.
Webster(i) 26 So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
Brenton(i) 26 And Nabuzardan the captain of the king's guard took them, and brought them to the king of Babylon to Deblatha.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος τοῦ βασιλέως καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθά,
Leeser(i) 26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and led them away unto the king of Babylon to Riblah.
YLT(i) 26 and Nebuzar-Adan, chief of the executioners, taketh them, and bringeth them unto the king of Babylon to Riblah,
JuliaSmith(i) 26 And Nebuzaradan chief of the cooks, will take them, and will bring them to the king of Babel to Riblah.
Darby(i) 26 And Nebuzar-adan the captain of the body-guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah;
ERV(i) 26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
ASV(i) 26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
Rotherham(i) 26 And, when Nebuzaradan, chief the royal executioners, had taken, them, and brought them unto the king of Babylon, at Riblah,
CLV(i) 26 and Nebuzar-Adan, chief of the executioners, takes them, and brings them unto the king of Babylon to Riblah,
BBE(i) 26 These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
MKJV(i) 26 And Nebuzaradan the chief of the executioners took them and brought them to the king of Babylon to Riblah.
LITV(i) 26 And Nebu-zaradan, the chief of the executioners, took them and led them to the king of Babylon, to Riblah.
ECB(i) 26 And Nebu Zaradan the rabbi slaughterer takes them and carries them to the sovereign of Babel to Riblah:
ACV(i) 26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
WEB(i) 26 Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
NHEB(i) 26 Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
AKJV(i) 26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
KJ2000(i) 26 So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
UKJV(i) 26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
EJ2000(i) 26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon to Riblah.
CAB(i) 26 And Nabuzaradan the captain of the king's guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
LXX2012(i) 26 And Nabuzardan the captain of the king's guard took them, and brought them to the king of Babylon to Deblatha.
NSB(i) 26 Nebuzaradan, the captain of the guard, brought them to the king of Babylon at Riblah.
ISV(i) 26 Nebuzaradan the captain of the guard arrested them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
LEB(i) 26 Then Nebuzaradan the captain of the guard* took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
BSB(i) 26 Nebuzaradan captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
MSB(i) 26 Nebuzaradan captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
MLV(i) 26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon to Riblah.
VIN(i) 26 Nebuzaradan, the captain of the guard, brought them to the king of Babylon at Riblah.
Luther1545(i) 26 Diese nahm Nebusar-Adan, der Hauptmann, und brachte sie dem Könige zu Babel gen Riblath.
Luther1912(i) 26 diese nahm Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie dem König zu Babel gen Ribla.
ELB1871(i) 26 Und Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, nahm sie und brachte sie zu dem König von Babel nach Ribla.
ELB1905(i) 26 Und Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, nahm sie und brachte sie zu dem König von Babel nach Ribla.
DSV(i) 26 Als Nebuzaradan, de overste der trawanten, dezen genomen had, zo bracht hij hen tot den koning van Babel naar Ribla.
Giguet(i) 26 Et il lui parla avec douceur, et il lui donna un trône plus élevé que les trônes des autres rois qui l’entouraient à Babylone.
DarbyFR(i) 26 Et Nebuzaradan, chef des gardes, les prit et les mena vers le roi de Babylone à Ribla.
Martin(i) 26 Nébuzar-adan donc, prévôt de l'hôtel, les prit, et les emmena vers le Roi de Babylone à Ribla.
Segond(i) 26 Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.
SE(i) 26 Los tomó Nabuzaradán, capitán de la guardia, y los llevó al rey de Babilonia a Ribla.
ReinaValera(i) 26 Tomólos pues Nabuzaradán, capitán de la guardia, y llevólos al rey de Babilonia á Ribla.
JBS(i) 26 Los tomó Nabuzaradán, capitán de la guardia, y los llevó al rey de Babilonia a Ribla.
Albanian(i) 26 Kështu Nebuzaradani, komandanti i rojeve, i mori dhe i çoi te mbreti i Babilonisë në Riblah,
RST(i) 26 И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.
Arabic(i) 26 اخذهم نبوزرادان رئيس الشرط وسار بهم الى ملك بابل الى ربلة.
Bulgarian(i) 26 И началникът на телохранителите Навузардан ги взе и ги заведе при вавилонския цар в Ривла.
Croatian(i) 26 Zapovjednik tjelesne straže Nebuzaradan odvede ih pred kralja babilonskog u Riblu.
BKR(i) 26 Zjímav tedy je Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, přivedl je k králi Babylonskému do Ribla.
Danish(i) 26 Og Nebusar-Adan, den øverste for Livvagten, tog dem og førte: dem til Kongen af Babel, til Ribla.
CUV(i) 26 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 這 些 人 帶 到 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 。
CUVS(i) 26 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 这 些 人 带 到 利 比 拉 巴 比 伦 王 那 里 。
Esperanto(i) 26 Ilin prenis Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, kaj forkondukis al la regxo de Babel en Riblan.
Finnish(i) 26 Nämät otti Nebusaradan, huovinhaltia, ja vei heidät Babelin kuninkaan tykö Riblatiin.
FinnishPR(i) 26 Nämä otti Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, ja vei heidät Baabelin kuninkaan eteen Riblaan.
Haitian(i) 26 Neboucharadan pran yo, li mennen yo bay wa Babilòn lan lavil Ribla.
Hungarian(i) 26 És felvevé ezeket Nabuzáradán, a vitézek feje, és elvivé õket a babiloni királyhoz Riblába.
Indonesian(i) 26 Semua orang itu dibawanya kepada Raja Nebukadnezar di kota Ribla,
Italian(i) 26 Nebuzaradan adunque, capitano delle guardie, li prese, e li menò al re di Babilonia, in Ribla.
ItalianRiveduta(i) 26 Nebuzaradan, capitano della guardia, li prese e li condusse al re di Babilonia a Ribla,
Korean(i) 26 시위대 장관 느부사라단이 그들을 잡아가지고 립나 바벨론 왕에게 나아가매
Lithuanian(i) 26 Nebuzaradanas, sargybos viršininkas, paėmęs juos, nuvedė pas Babilono karalių į Riblą.
PBG(i) 26 Wziąwszy ich tedy Nabuzardan, hetman żołnierski, zawiódł ich do króla Babilońskiego do Ryblaty;
Portuguese(i) 26 Tomando-os pois Nebuzaradan, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilónia, a Ribla.
Norwegian(i) 26 dem tok Nebusaradan, høvdingen over livvakten, og førte dem til Babels konge i Ribla,
Romanian(i) 26 Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, i -a luat, şi i -a dus la împăratul Babilonului la Ribla.
Ukrainian(i) 26 І позабирав їх Невузар'адан, начальник царської сторожі, і відвів їх до вавилонського царя, до Рівли.