Jeremiah 52:25

ABP_Strongs(i)
  25 G2532 And G1537 from G3588 the G4172 city G2983 he took G2135 [2eunuch G1520 1one] G3739 who G1510.7.3 was G1988 supervisor G3588 of the G435 men G3588 of the G4170.3 warriors, G2532 and G2033 seven G435 [2men G3687.1 1famous] G3588 of the ones G1722 in G4383 front G3588 of the G935 king, G3588 of the ones G2147 being found G1722 in G3588 the G4172 city, G2532 and G3588 the G1122 scribe G3588 of the G1411 forces, G3588 the one G1122.1 acting as scribe G3588 to the G2992 people G3588 of the G1093 land, G2532 and G1835 sixty G444 men G1537 from out of G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 land, G3588 of the ones G2147 being found G1722 in G3319 the midst G3588 of the G4172 city.
ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G1537 εκ G3588 της G4172 πόλεως G2983 έλαβεν G2135 ευνούχον G1520 ένα G3739 ος G1510.7.3 ην G1988 επιστάτης G3588 των G435 ανδρών G3588 των G4170.3 πολεμιστών G2532 και G2033 επτά G435 άνδρας G3687.1 ονομαστούς G3588 τους G1722 εν G4383 προσώπω G3588 του G935 βασιλέως G3588 τους G2147 ευρεθέντας G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G2532 και G3588 τον G1122 γραμματέα G3588 των G1411 δυνάμεων G3588 τον G1122.1 γραμματεύοντα G3588 τω G2992 λαώ G3588 της G1093 γης G2532 και G1835 εξήκοντα G444 ανθρώπους G1537 εκ G3588 του G2992 λαού G3588 της G1093 γης G3588 τους G2147 ευρεθέντας G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G4172 πόλεως
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G2135 N-ASM ευνουχον G1519 A-ASM ενα G3739 R-NSM ος G1510 V-IAI-3S ην G1988 N-GSM επιστατης G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G3588 T-GPM των   N-GPM πολεμιστων G2532 CONJ και G2033 N-NUI επτα G435 N-APM ανδρας   N-APM ονομαστους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G4383 N-DSN προσωπω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-APM τους G2147 V-APPAP ευρεθεντας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1122 N-ASM γραμματεα G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G3588 T-ASM τον   V-PAPAS γραμματευοντα G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1835 N-NUI εξηκοντα G444 N-APM ανθρωπους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-APM τους G2147 V-APPAP ευρεθεντας G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως
HOT(i) 25 ומן העיר לקח סריס אחד אשׁר היה פקיד על אנשׁי המלחמה ושׁבעה אנשׁים מראי פני המלך אשׁר נמצאו בעיר ואת ספר שׂר הצבא המצבא את עם הארץ ושׁשׁים אישׁ מעם הארץ הנמצאים בתוך העיר׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H4480 ומן also out of H5892 העיר the city H3947 לקח He took H5631 סריס eunuch, H259 אחד a H834 אשׁר which H1961 היה had H6496 פקיד the charge H5921 על of H582 אנשׁי   H4421 המלחמה of war; H7651 ושׁבעה and seven H582 אנשׁים   H7200 מראי of them that were near H6440 פני person, H4428 המלך the king's H834 אשׁר which H4672 נמצאו were found H5892 בעיר in the city; H853 ואת   H5608 ספר scribe H8269 שׂר and the principal H6635 הצבא of the host, H6633 המצבא who mustered H853 את   H5971 עם the people H776 הארץ of the land; H8346 ושׁשׁים and threescore H376 אישׁ the men H5971 מעם of the people H776 הארץ of the land, H4672 הנמצאים that were found H8432 בתוך in the midst H5892 העיר׃ of the city.
new(i)
  25 H3947 [H8804] He took H5892 also out of the city H259 an H5631 eunuch, H6496 who had the charge H582 of the men H4421 of war; H7651 and seven H582 men H7200 [H8802] of them that were near H4428 the king's H6440 person, H4672 [H8738] who were found H5892 in the city; H8269 and the principal H5608 [H8802] scribe H6635 of the host, H6633 [H8688] who mustered H5971 the people H776 of the land; H8346 and sixty H376 men H5971 of the people H776 of the land, H4672 [H8737] that were found H8432 in the midst H5892 of the city.
Vulgate(i) 25 et de civitate tulit eunuchum unum qui erat praepositus super viros bellatores et septem viros de his qui videbant faciem regis qui inventi sunt in civitate et scribam principem militum qui probabat tirones et sexaginta viros de populo terrae qui inventi sunt in medio civitatis
Clementine_Vulgate(i) 25 et de civitate tulit eunuchum unum, qui erat præpositus super viros bellatores: et septem viros de his qui videbant faciem regis, qui inventi sunt in civitate: et scribam principem militum, qui probabat tyrones: et sexaginta viros de populo terræ, qui inventi sunt in medio civitatis.
Wycliffe(i) 25 And of the citee he took o chast seruaunt and onest, that was souereyn on the men werriours; and seuene men of hem that sien the face of the kyng, whiche weren foundun in the citees; and a scryuen, prince of knyytis, that preuyde yonge knyytis; and sixti men of the puple of the lond, that weren foundun in the myddis of the citee.
Coverdale(i) 25 He toke out of the cite a chamberlayne which was a captayne of the souldyers, & seuen men that were the kinges seruauntes, which were founde in the cite: & Sepher a captayne that vsed to muster the men of warre: with lx men of the countre that were taken in the cite.
MSTC(i) 25 He took out of the city a chamberlain which was a captain of the soldiers, and seven men that were the king's servants, which were found in the city; and Sepher, a captain that used to muster the men of war; with sixty men of the country that were taken in the city.
Matthew(i) 25 He toke out the cytie a chamberlayne whyche was a captayne of the souldyers, and seuen men that were the kynges seruauntes, whiche were founde in the cytie: and Sepher a captayne that vsed to muster the men of warre: with .lx. men of the countre that were taken in the cytie.
Great(i) 25 He toke oute of the cytie a chamberlayne which was a captayne of the souldyers, and seuen men that were the kynges seruauntes, which were founde in the cytie: and Sepher a captayne that vsed to muster the men of warre, with threscore men of the countre that were taken in the cytie.
Geneva(i) 25 Hee tooke also out of the citie an Eunuch, which had the ouersight of the men of warre, and seuen men that were in the Kings presence, which were founde in the citie, and Sopher captayne of the hoste who mustered the people of the lande, and threescore men of the people of the land, that were found in the middes of the citie.
Bishops(i) 25 He toke out of the citie a chaumberlaine which was captaine of the souldiers, and seuen men that were the kinges seruauntes, which were founde in the citie: and Sopher a captaine that vsed to muster the men of warre, with threescore men of the countrey that were taken in the citie
DouayRheims(i) 25 He also took out of the city one eunuch that was chief over the men of war: and seven men of them that were near the king's person, that were found in the city: and a scribe, an officer of the army who exercised the young soldiers: and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
KJV(i) 25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
KJV_Cambridge(i) 25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
KJV_Strongs(i)
  25 H3947 He took [H8804]   H5892 also out of the city H259 an H5631 eunuch H6496 , which had the charge H582 of the men H4421 of war H7651 ; and seven H582 men H7200 of them that were near [H8802]   H4428 the king's H6440 person H4672 , which were found [H8738]   H5892 in the city H8269 ; and the principal H5608 scribe [H8802]   H6635 of the host H6633 , who mustered [H8688]   H5971 the people H776 of the land H8346 ; and threescore H376 men H5971 of the people H776 of the land H4672 , that were found [H8737]   H8432 in the midst H5892 of the city.
Thomson(i) 25 and a eunuch who was over the men of war, and seven men of renown who attended in the king's presence, who were found in the city, and the scribe of the armies, who mustered the people of the land; and sixty chief men, of the people of the country, who were found in the city.
Webster(i) 25 He took also out of the city a eunuch, who had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, who were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
Webster_Strongs(i)
  25 H3947 [H8804] He took H5892 also out of the city H259 an H5631 eunuch H6496 , who had the charge H582 of the men H4421 of war H7651 ; and seven H582 men H7200 [H8802] of them that were near H4428 the king's H6440 person H4672 [H8738] , who were found H5892 in the city H8269 ; and the principal H5608 [H8802] scribe H6635 of the host H6633 [H8688] , who mustered H5971 the people H776 of the land H8346 ; and sixty H376 men H5971 of the people H776 of the land H4672 [H8737] , that were found H8432 in the midst H5892 of the city.
Brenton(i) 25 and one eunuch, who was over the men of war, and seven men of renown, who were in the king's presence that were found in the city; and the scribe of the forces, who did the part of a scribe to the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.
Brenton_Greek(i) 25 καὶ εὐνοῦχον ἕνα ὃς ἦν ἐπιστάτης τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν, καὶ ἑπτὰ ἄνδρας ὀνομαστοὺς, τοὺς ἐν προσώπῳ τοῦ βασιλέως, τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει, καὶ τὸν γραμματέα τῶν δυνάμεων, τὸν γραμματεύοντα τῷ λαῷ τῆς γῆς, καὶ ἑξήκοντα ἀνθρώπους ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς, τοὺς εὑρεθέντας ἐν μέσῳ τῆς πόλεως.
Leeser(i) 25 And out of the city he took a certain court-officer, who had the supervision of the men of war: and seven men of those that had free access to the kings presence, who were found in the city; and the scribe of the chief of the army, who ordered to the army the people of the land; and sixty men of the people of the land, that were found in the midst of the city;
YLT(i) 25 and out of the city he hath taken a certain eunuch, who hath been inspector over the men of war, and seven men of those seeing the king's face, who have been found in the city, and the head scribe of the host, who mustereth the people of the land, and sixty men of the people of the land, who are found in the midst of the city;
JuliaSmith(i) 25 And from the city he took one eunuch who was appointed over the men of war; and seven men seeing the face of the king, who were found in the city; and the scribe of the chief of the army mustering the people of the land; and sixty men from the people of the land being found in the midst of the city.
Darby(i) 25 And out of the city he took a eunuch that was set over the men of war, and seven men of them that were in the king`s presence, who were found in the city, and the scribe of the captain of the host, who enrolled the people of the land. And sixty men of the people of the land that were found in the midst of the city.
ERV(i) 25 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king’s face, which were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
ASV(i) 25 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king's face, that were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
JPS_ASV_Byz(i) 25 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
Rotherham(i) 25 and, out of the city, took he one eunuch who was in charge over the men of war, and seven men of them who used to watch the face of the king, who were found in the city, and the scribe of the prince of the host, who used to muster the people of the land,––and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.
CLV(i) 25 and out of the city he has taken a certain eunuch, who has been inspector over the men of war, and seven men of those seeing the king's face, who have been found in the city, and the head scribe of the host, who musters the people of the land, and sixty men of the people of the land, who are found in the midst of the city;"
BBE(i) 25 And from the town he took the unsexed servant who was over the men of war, and seven of the king's near friends who were in the town, and the scribe of the captain of the army, who was responsible for getting the people of the land together in military order, and sixty men of the people of the land who were in the town.
MKJV(i) 25 He also took out of the city a eunuch who was in charge of the men of war; and seven men from those who were near the king's person, who were found in the city; and the chief scribe of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the middle of the city.
LITV(i) 25 He also took out of the city one eunuch who was in charge of the men of war, and seven men who saw the king's face, who were found in the city, and the commander of the army's scribe who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the middle of the city.
ECB(i) 25 and he also takes one eunuch of the city - an overseer of the men of war; and seven of their men who see the face of the sovereign whom they find in the city; and the scribe of the governor of the host who hosts the people of the land; and sixty men of the people of the land whom they find midst the city.
ACV(i) 25 And from the city he took an officer who was set over the men of war, and seven men of those who saw the king's face, who were found in the city, and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
WEB(i) 25 and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and seven men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the middle of the city.
NHEB(i) 25 and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and seven men of those who saw the king's face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.
AKJV(i) 25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and three score men of the people of the land, that were found in the middle of the city.
AKJV_Strongs(i)
  25 H3947 He took H5892 also out of the city H5631 an eunuch, H834 which H1961 had H6496 the charge H582 of the men H4421 of war; H7651 and seven H582 men H7200 of them that were near H4428 the king’s H6440 person, H834 which H4672 were found H5892 in the city; H8269 and the principal H5608 scribe H6635 of the host, H6633 who mustered H5971 the people H776 of the land; H7657 and three score H376 men H5971 of the people H776 of the land, H4672 that were found H8432 in the middle H5892 of the city.
KJ2000(i) 25 He took also out of the city a eunuch, who had charge of the men of war; and seven men of them that were the king’s counsel, who were found in the city; and the principal scribe of the army, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
UKJV(i) 25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
CKJV_Strongs(i)
  25 H3947 He took H5892 also out of the city H259 a H5631 eunuch, H6496 which had the charge H582 of the men H4421 of war; H7651 and seven H582 men H7200 of them that were near H4428 the king's H6440 person, H4672 which were found H5892 in the city; H8269 and the principal H5608 scribe H6635 of the army, H6633 who mustered H5971 the people H776 of the land; H8346 and sixty H376 men H5971 of the people H776 of the land, H4672 that were found H8432 in the midst H5892 of the city.
EJ2000(i) 25 He also took out of the city a eunuch, who had the charge of the men of war; and seven men of those that were near the king’s person, who were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land for war; and sixty men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
CAB(i) 25 and one eunuch, who was over the men of war, and seven men of renown, who were in the king's presence that were found in the city; and the scribe of the forces, who did the part of a scribe to the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.
LXX2012(i) 25 and one eunuch, who was over the men of war, and seven men of renown, who were in the king's presence that were found in the city; and the scribe of the forces, who did the part of a scribe to the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.
NSB(i) 25 From the city he also took an army commander, seven men who had access to the king whom he found in the city, the scribe who was in charge of the militia, and sixty common people whom he found in the city.
ISV(i) 25 From the city he arrested one of the officers who had been in charge of the troops, seven men from the king’s personal advisors who were found in the city, the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land, and 60 men of the people of the land who were found inside the city.
LEB(i) 25 And from the city he took one high official who was chief officer over the soldiers,* and seven men of the king's advisors* who were found in the city, and the secretary of the commander of the army who levied for military service the people of the land, and sixty men* of the people of the land who were found in the midst of the city.
BSB(i) 25 Of those still in the city, he took a court official who had been appointed over the men of war, as well as seven trusted royal advisers. He also took the scribe of the captain of the army, who had enlisted the people of the land, and sixty men who were found in the city.
MSB(i) 25 Of those still in the city, he took a court official who had been appointed over the men of war, as well as seven trusted royal advisers. He also took the scribe of the captain of the army, who had enlisted the people of the land, and sixty men who were found in the city.
MLV(i) 25 And from the city he took an officer who was set over the men of war and seven men of those who saw the king's face, who were found in the city and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
VIN(i) 25 From the city he also took an army commander, seven men who had access to the king whom he found in the city, the scribe who was in charge of the militia, and sixty common people whom he found in the city.
Luther1545(i) 25 und einen Kämmerer aus der Stadt, welcher über die Kriegsleute gesetzt war, und sieben Männer, welche um den König sein mußten, die in der Stadt funden wurden, dazu Sopher, den Heerfürsten, der das Landvolk zu mustern pflegte, dazu sechzig Mann Landvolks, so in der Stadt funden wurden.
Luther1912(i) 25 und einen Kämmerer aus der Stadt, welcher über die Kriegsleute gesetzt war, und sieben Männer, welche um den König sein mußten, die in der Stadt gefunden wurden, dazu den Schreiber des Feldhauptmanns, der das Volk im Lande zum Heer aufbot, dazu sechzig Mann Landvolks, so in der Stadt gefunden wurden:
ELB1871(i) 25 und aus der Stadt nahm er einen Kämmerer, der über die Kriegsleute bestellt war, und sieben Männer von denen, welche das Angesicht des Königs sahen, die in der Stadt vorgefunden wurden, und den Schreiber des Heerobersten, welcher das Volk des Landes zum Heere aushob, und sechzig Mann von dem Volke des Landes, die in der Stadt vorgefunden wurden.
ELB1905(i) 25 und aus der Stadt nahm er einen Kämmerer, der über die Kriegsleute bestellt war, und sieben Männer von denen, welche das Angesicht des Königs sahen, die in der Stadt vorgefunden wurden, und den Schreiber des Heerobersten, welcher das Volk des Landes zum Heere aushob, und sechzig Mann von dem Volke des Landes, die in der Stadt vorgefunden wurden.
ELB1905_Strongs(i)
  25 H5892 und aus der Stadt H3947 nahm H259 er einen H5631 Kämmerer H8269 , der über H4421 die Kriegsleute H6496 bestellt war H7651 , und sieben H582 Männer H6440 von denen, welche das Angesicht H4428 des Königs H7200 sahen H8432 , die in H5892 der Stadt H4672 vorgefunden wurden H5608 , und den Schreiber H5971 des Heerobersten, welcher das Volk H776 des Landes H8346 zum Heere aushob, und sechzig H376 Mann H5971 von dem Volke H776 des Landes H5892 , die in der Stadt H4672 vorgefunden wurden .
DSV(i) 25 En uit de stad nam hij een hoveling, die over de krijgslieden gesteld was, en zeven mannen uit degenen, die des konings aangezicht zagen, die in de stad gevonden werden, mitsgaders den oversten schrijver des heirs, die het volk des lands ten oorlog opschreef, en zestig mannen van het volk des lands, die in het midden der stad gevonden werden.
DSV_Strongs(i)
  25 H5892 En uit de stad H3947 H8804 nam hij H259 een H5631 hoveling H582 H4421 , die over de krijgslieden H6496 gesteld was H7651 , en zeven H582 mannen H4428 uit degenen, die des konings H6440 aangezicht H7200 H8802 zagen H5892 , die in de stad H4672 H8738 gevonden werden H8269 , mitsgaders den oversten H5608 H8802 schrijver H6635 des heirs H5971 , die het volk H776 des lands H6633 H8688 ten oorlog opschreef H8346 , en zestig H376 mannen H5971 van het volk H776 des lands H8432 , die in het midden H5892 der stad H4672 H8737 gevonden werden.
Giguet(i) 25 En la trente-septième année de la captivité de Joakim, roi de Juda, le douzième mois, le vingt-troisième jour du mois, Ulémadachar, roi de Babylone, l’année même où il monta sur le trône, prit la tête de Joakim et lui coupa les cheveux, et le fit sortir de la maison où il était gardé,
DarbyFR(i) 25 et il prit de la ville un eunuque qui était inspecteur des hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, et le scribe du chef de l'armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.
Martin(i) 25 Il emmena aussi de la ville un Eunuque qui avait la charge des hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui étaient près de la personne du Roi, lesquels furent trouvés dans la ville; et le Secrétaire du Capitaine de l'armée qui enrôlait le peuple du pays; et soixante hommes d'entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.
Segond(i) 25 Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, sept hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l'armée qui était chargé d'enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville.
Segond_Strongs(i)
  25 H5892 Et dans la ville H3947 il prit H8804   H259 un H5631 eunuque H6496 qui avait sous son commandement H582 les gens H4421 de guerre H7651 , sept H582 hommes H7200 qui faisaient partie H8802   H6440 des conseillers H4428 du roi H4672 et qui furent trouvés H8738   H5892 dans la ville H5608 , le secrétaire H8802   H8269 du chef H6635 de l’armée H6633 qui était chargé d’enrôler H8688   H5971 le peuple H776 du pays H8346 , et soixante H376 hommes H5971 du peuple H776 du pays H4672 qui se trouvèrent H8737   H8432 dans H5892 la ville.
SE(i) 25 Y de la ciudad tomó un eunuco que era capitán sobre los hombres de guerra, y siete hombres de los continuos del rey, que se hallaron en la ciudad; y al principal escribano de la guerra, que ponía por lista el pueblo de la tierra para la guerra; y sesenta hombres del vulgo de la tierra, que se hallaron dentro de la ciudad.
ReinaValera(i) 25 Y de la ciudad tomó un eunuco que era capitán sobre los hombres de guerra, y siete hombres de los continuos del rey, que se hallaron en al ciudad; y al principal secretario de la milicia, que revistaba el pueblo de la tierra para la guerra; y sesenta hombres del vulgo del país, que se hallaron dentro de la ciudad.
JBS(i) 25 Y de la ciudad tomó un eunuco que era capitán sobre los hombres de guerra, y siete hombres de los continuos del rey, que se hallaron en la ciudad; y al principal escribano de la guerra, que ponía por lista el pueblo de la tierra para la guerra; y sesenta hombres del vulgo de la tierra, que se hallaron dentro de la ciudad.
Albanian(i) 25 Nga qyteti ai mori edhe një eunuk që komandonte luftëtarët, shtatë burra ndër këshilltarët personalë të mbretit që u gjetën në qytet, sekretarin e komandantit të ushtrisë që rekrutonte popullin e vendit dhe gjashtëdhjetë burra nga populli i vendit që u gjetën në qytet.
RST(i) 25 И из города взял одного евнуха, который был начальником над военными людьми, и семь человек предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и главного писца в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа страны, найденных в городе.
Arabic(i) 25 واخذ من المدينة خصيا واحدا كان وكيلا على رجال الحرب وسبعة رجال من الذين ينظرون وجه الملك الذين وجدوا في المدينة وكاتب رئيس الجند الذي كان يجمع شعب الارض للتجند وستين رجلا من شعب الارض الذين وجدوا في وسط المدينة
Bulgarian(i) 25 и от града взе един скопец, който беше надзирател на военните мъже и седем мъже от тези, които бяха постоянно пред царя, които се намериха в града, и писаря на военачалника, който събираше народа на земята за войската, и шестдесет мъже от народа на земята, които се намериха сред града.
Croatian(i) 25 Iz grada je odveo jednog dvorjanina, vojničkog zapovjednika, sedam ljudi iz kraljeve pratnje koji se zatekoše u gradu, pisara zapovjednika vojske koji je novačio puk te šezdeset pučana koji se također zatekoše u gradu.
BKR(i) 25 A z města vzal komorníka jednoho, kterýž byl hejtmanem nad muži bojovnými, a sedm mužů, jenž bývali při králi, kteříž nalezeni byli v městě, a předního spisovatele vojska, kterýž popisoval vojsko z lidu země, a šedesáte mužů z lidu země, kteříž nalezeni byli v městě.
Danish(i) 25 og syv Mænd af dem, som saa Kongens Ansigt, og som fandtes i Staden, og Skriveren, som var hos Stridshøvedsmanden, og som udskrev Folket i Landet, og tresindstyve Mænd af Folket i Landet, som fandtes i Staden.
CUV(i) 25 又 從 城 中 拿 住 一 個 管 理 兵 丁 的 官 ( 或 譯 : 太 監 ) , 並 在 城 裡 所 遇 常 見 王 面 的 七 個 人 和 檢 點 國 民 軍 長 的 書 記 , 以 及 城 裡 所 遇 見 的 國 民 六 十 個 人 。
CUVS(i) 25 又 从 城 中 拿 住 一 个 管 理 兵 丁 的 官 ( 或 译 : 太 监 ) , 并 在 城 里 所 遇 常 见 王 面 的 七 个 人 和 检 点 国 民 军 长 的 书 记 , 以 及 城 里 所 遇 见 的 国 民 六 十 个 人 。
Esperanto(i) 25 Kaj el la urbo li prenis unu korteganon, kiu estis super la militistoj, kaj sep virojn el la adjutantoj de la regxo, kiuj trovigxis en la urbo, kaj la skribiston de la militestro, kiu enregistradis militistojn el la popolo de la lando, kaj sesdek homojn el la popolo de la lando, kiuj trovigxis en la urbo.
Finnish(i) 25 Ja hän otti yhden kamarihaltian kaupungista, joka oli pantu sotaväen päälle, ja seitsemän miestä niistä, jotka aina seisoivat kuninkaan edessä, jotka kaupungissa löydettiin, niin myös joukon ylimmäisen kirjoittajan, joka kirjoitti maan väen, ja kuusikymmentä miestä maan kansasta, jotka kaupungissa löydettiin;
FinnishPR(i) 25 ja kaupungista hän otti yhden hoviherran, joka oli sotaväen tarkastaja, ja seitsemän kuninkaan lähintä miestä, jotka tavattiin kaupungista, sekä sotapäällikön kirjurin, jonka tehtävänä oli ottaa maan kansaa sotapalvelukseen, ja kuusikymmentä miestä maakansasta, jotka tavattiin kaupungista.
Haitian(i) 25 Nan lavil la, li pran chèf ki te alatèt lame a ansanm ak sèt lòt otorite ki te toujou avèk wa a, ak sekretè kòmandan lame a ki te reskonsab pou pran moun nan lame a, ak swasant lòt grannèg. Tout moun sa yo te nan lavil la toujou.
Hungarian(i) 25 És a városból elvive egy fõembert, a ki felügyelõjök vala a harczosoknak, és hetet ama férfiak közül, a kik állanak vala a király elõtt, a kik a városban találtatának, és a seregek fõíródeákját, a ki a föld népét besorozta vala, és hatvan férfiút a föld népe közül, a kik a városban találtatának.
Indonesian(i) 25 ketujuh penasihat pribadi raja yang masih berada di kota, panglima, wakil panglima yang mengurus administrasi tentara, dan enam puluh orang pembesar lainnya.
Italian(i) 25 Prese eziandio, e ne menò dalla città un eunuco, ch’era commessario della gente di guerra; e sette uomini de’ famigliari del re, che furono trovati nella città; e il principale segretario di guerra, il quale faceva le rassegne del popolo del paese, che si trovarono dentro alla città.
ItalianRiveduta(i) 25 e prese nella città un eunuco che comandava la gente di guerra, sette uomini di fra i consiglieri intimi del re che furon trovati nella città, il segretario del capo dell’esercito che arruolava il popolo del paese, e sessanta privati che furono anch’essi trovati nella città.
Korean(i) 25 또 성중에서 사람을 잡았으니 곧 군사를 거느린 장관 하나와 또 성중에서 만난바 왕의 시종 칠인과 국민을 초모하는 군대장관의 서기관 하나와 성중에서 만난바 국민 육십명이라
Lithuanian(i) 25 miesto valdininką, kuris buvo karo vyrų viršininkas, septynis vyrus, karaliaus patarėjus, kuriuos rado mieste, kariuomenės vyriausiąjį raštininką, kuris šaukdavo į kariuomenę, ir šešiasdešimt krašto vyrų, kurie buvo mieste.
PBG(i) 25 Wziął też z miasta dworzanina niektórego, który był przełożonym nad ludem rycerskim, i siedmiu mężów z tych, którzy stawali przed królem, którzy się znaleźli w mieście, i pisarza przedniego wojskowego, który spisywał wojsko z ludu ziemi, i sześćd ziesiąt mężów z ludu ziemi, którzy się znaleźli w mieście.
Portuguese(i) 25 e da cidade levou um oficial que tinha a seu cargo os homens de guerra; e a sete homens dos que assistiam ao rei e que se achavam na cidade; como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra; e mais sessenta homens do povo da terra que se achavam no meio da cidade.
Norwegian(i) 25 og fra byen tok han en hoffmann som var høvedsmann over krigsfolkene, og syv menn som ennu fantes i byen av dem som stadig hadde adgang til kongen, og skriveren hos hærføreren, han som utskrev landets folk til krigstjeneste, og seksti menn av landets folk som fantes i byen -
Romanian(i) 25 Şi din cetate a luat pe un famen care avea supt poruncca lui pe oamenii de război, şapte oameni din ceice făceau parte din sfetnicii împăratului şi cari au fost găsiţi în cetate, apoi pe logofătul căpeteniei oştirii, care era însărcinat să scrie la oaste poporul din ţară, şi şasezeci de oameni din poporul ţării, cari se aflau în cetate.
Ukrainian(i) 25 А з міста взяв він одного евнуха, що був начальником над військовими, та семеро чоловіка з тих, що бачать цареве обличчя, що були знайдені в місті, і писаря, зверхника військового відділу, що записував народ краю до військового відділу, і шістдесят чоловіка з народу краю, що знаходилися в місті.