Jeremiah 52:20

ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G3588 οι G4769 στύλοι G1417 δύο G2532 και G3588 η G2281 θάλασσα G1520 μία G2532 και G3588 οι G3448 μόσχοι G1427 δώδεκα G5470 χαλκοί G5270 υποκάτω G3588 της G2281 θαλάσσης G3739 α G4160 εποίησεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G3756 ουκ ην G1510.7.3   G4712.4 σταθμός G3588 του G5475 χαλκού αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4769 N-NPM στυλοι G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G1519 A-NSF μια G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3448 N-NPM μοσχοι G1427 N-NUI δωδεκα   A-NPM χαλκοι G5270 ADV υποκατω G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI σαλωμων G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην   N-NSM σταθμος G3588 T-GSM του   A-GSM χαλκου G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 20 העמודים שׁנים הים אחד והבקר שׁנים עשׂר נחשׁת אשׁר תחת המכנות אשׁר עשׂה המלך שׁלמה לבית יהוה לא היה משׁקל לנחשׁתם כל הכלים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5982 העמודים pillars, H8147 שׁנים The two H3220 הים sea, H259 אחד one H1241 והבקר bulls H8147 שׁנים and twelve H6240 עשׂר and twelve H5178 נחשׁת brazen H834 אשׁר that H8478 תחת under H4350 המכנות the bases, H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made H4428 המלך king H8010 שׁלמה Solomon H1004 לבית in the house H3068 יהוה of the LORD: H3808 לא without H1961 היה was H4948 משׁקל weight. H5178 לנחשׁתם the brass H3605 כל of all H3627 הכלים vessels H428 האלה׃ these
Vulgate(i) 20 columnas duas et mare unum vitulos duodecim aereos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum horum
Clementine_Vulgate(i) 20 et columnas duas, et mare unum, et vitulos duodecim æreos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini. Non erat pondus æris omnium horum vasorum.
Wycliffe(i) 20 The maister of chyualrie took twei pilers, and o waischyng vessel, and twelue brasun caluys, that weren vndur the foundementis, whiche kyng Salomon hadde maad in the hous of the Lord. No weiyte was of the metal of alle these vessels.
Coverdale(i) 20 The chefe captayne toke also the two pilers, the lauer, the xij brasen bullockes yt stode vnder ye seate, which kinge Salomon made in the house of the LORDE: & all the vessell conteyned so moch metall, that it might not be weyed
MSTC(i) 20 The chief Captain took also the two pillars, the laver, and the twelve brazen bullocks that stood under the seat, which king Solomon made in the house of the LORD: and all the vessel contained so much metal, that it might not be weighed.
Matthew(i) 20 The chefe Captaynes toke also the two pylers, the lauer the .xij. brasen bullockes that stode vnder the seate, which Kyng Salomon made in the house of the Lord: & all the vessel conteyned so moch metall, that it myght not be weyed.
Great(i) 20 The chefe captaine toke also the two pillers, the lauer, the twelue brasen bullockes that stode vnder the seate which kyng Salomon made in the house of the Lord: and all the vessell conteyned so moch metall, that it myght not be weyed.
Geneva(i) 20 With the two pillars, one Sea, and twelue brasen bulles, that were vnder the bases, which King Salomon had made in ye house of ye Lord: the brasse of all these vessels was without weight.
Bishops(i) 20 The chiefe captayne toke also the two pillers, the lauer, the twelue brasen bullockes that stoode vnder the seat which king Solomon made in the house of the Lorde: and all the vessels conteyned so much mettal that it might not be waied
DouayRheims(i) 20 And the two pillars, and one sea, and twelve oxen of brass that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord: there was no weight of the brass of all these vessels.
KJV(i) 20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
KJV_Cambridge(i) 20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
Thomson(i) 20 As for the two pillars and the sea and the twelve oxen of brass under the sea, which king Solomon had made for the house of the Lord, there was no weighing the brass thereof.
Webster(i) 20 The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
Brenton(i) 20 And the two pillars, and the one sea, and the twelve brazen oxen under the sea, which things king Solomon made for the house of the Lord; the brass of which articles was without weight.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ οἱ στῦλοι δύο, καὶ ἡ θάλασσα μία, καὶ οἱ μόσχοι δώδεκα χαλκοῖ ὑποκάτω τῆς θαλάσσης, ἃ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν εἰς οἶκον Κυρίου, οὗ οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ αὐτῶν.
Leeser(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve copper oxen that served instead of the bases, which king Solomon had made for the house of the Lord: the copper of all these vessels could not be weighed.
YLT(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that are beneath the bases, that king Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels.
JuliaSmith(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve oxen of brass which were under the bases, which king Solomon made for the house of Jehovah; there was no weight to their brass of all these vessels.
Darby(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that formed the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.
ERV(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
ASV(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah—the brass of all these vessels was without weight.
JPS_ASV_Byz(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of the LORD - the brass of all these vessels was without weight.
Rotherham(i) 20 As for the two pillars, the one sea, and the twelve oxen of bronze which were under the stands, which King Solomon had made for the house of Yahweh, without weight, was the bronze of all these things.
CLV(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that [are] beneath the bases, that king Solomon made for the house of Yahweh, there was no weighing of the brass of all these vessels."
BBE(i) 20 The two pillars, the great water-vessel, and the twelve brass oxen which were under it, and the ten wheeled bases, which King Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
MKJV(i) 20 the two pillars, one sea, and twelve bronze bulls that were under the bases, which King Solomon had made in the house of Jehovah; the bronze of all these vessels was without weight.
LITV(i) 20 the two pillars, one sea, and twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of Jehovah. The weight of the bronze of all these vessels was not known .
ECB(i) 20 - the two pillars, one sea, and twelve copper bulls under the bases, which sovereign Shelomah worked in the house of Yah Veh: the copper of all these instruments without weight:
ACV(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of LORD-the brass of all these vessels was without weight.
WEB(i) 20 They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for Yahweh’s house. The bronze of all these vessels was without weight.
NHEB(i) 20 They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands which king Solomon had made for the house of the LORD. The bronze of all these vessels was without weight.
AKJV(i) 20 The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
KJ2000(i) 20 The two pillars, one sea, and twelve bronze bulls that were under the stands, which king Solomon had made in the house of the LORD: the bronze of all these vessels was beyond weight.
UKJV(i) 20 The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
EJ2000(i) 20 The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which King Solomon had made in the house of the LORD; the brass of all these vessels could not be weighed.
CAB(i) 20 And the two pillars, and the one sea, and the twelve bronze oxen under the sea, which things King Solomon made for the house of the Lord; the brass of which was without weight.
LXX2012(i) 20 And the two pillars, and the one sea, and the twelve brazen oxen under the sea, which [things] king Solomon made for the house of the Lord; the brass of which [articles] was without weight.
NSB(i) 20 The copper from the two pillars, the pool, and the twelve copper bulls under the stands that King Solomon had made for Jehovah’s Temple could not be weighed.
ISV(i) 20 There was too much bronze to weigh in the two pillars, the one sea, the twelve bronze oxen that were under the sea, and the stands which King Solomon had made for the LORD’s Temple.
LEB(i) 20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze oxen that were under the kettle stands which King Solomon had made for the temple* of Yahweh—there was not a weight for the bronze of all these vessels!
BSB(i) 20 As for the two pillars, the Sea, the twelve bronze bulls under it, and the movable stands that King Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
MSB(i) 20 As for the two pillars, the Sea, the twelve bronze bulls under it, and the movable stands that King Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
MLV(i) 20 The two pillars, the one sea and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah–the brass of all these vessels was without weight.
VIN(i) 20 The copper from the two pillars, the pool, and the twelve copper bulls under the stands that King Solomon had made for the LORD’s Temple could not be weighed.
Luther1545(i) 20 die zwo Säulen, das einzelne Meer, die zwölf ehernen Rinder, die anstatt des Gestühles stunden, welche der König Salomo hatte lassen machen zum Hause des HERRN. Dieses alles Gerätes Erz war unermeßlich viel.
Luther1912(i) 20 Die zwei Säulen, das Meer, die Zwölf ehernen Rinder darunter und die Gestühle, welche der König Salomo hatte lassen machen zum Hause des HERRN, alles dieses Gerätes aus Erz war unermeßlich viel.
ELB1871(i) 20 Die zwei Säulen, das eine Meer und die zwölf ehernen Rinder, welche unter demselben waren, und die Gestelle, welche der König Salomo für das Haus Jehovas gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
ELB1905(i) 20 Die zwei Säulen, das eine Meer und die zwölf ehernen Rinder, welche unter demselben waren, und die Gestelle, welche der König Salomo für das Haus Jahwes gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
DSV(i) 20 De twee pilaren, de ene zee, en de twaalf koperen runderen, die in de plaats der stellingen waren, die de koning Salomo voor het huis des HEEREN gemaakt had; het koper daarvan, te weten van al deze vaten, was zonder gewicht.
Giguet(i) 20 Et il y avait quatre-vingt-seize grenades sur les côtés, et il y avait en tout cent grenades sur le filet tout autour.
DarbyFR(i) 20 Les deux colonnes, la mer unique, et les douze boeufs d'airain qui tenaient lieu de socles, que le roi Salomon avait faits pour la maison de l'Éternel: pour l'airain de tous ces objets il n'y avait point de poids.
Martin(i) 20 Quant aux deux colonnes, à la mer, et aux douze boeufs d'airain qui servaient de soubassements, lesquels le Roi Salomon avait faits pour la maison de l'Eternel, on ne pesa point l'airain de tous ces vaisseaux-là.
Segond(i) 20 Les deux colonnes, la mer, et les douze boeufs d'airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l'Eternel, tous ces ustensiles d'airain avaient un poids inconnu.
SE(i) 20 Dos columnas, un mar, y doce bueyes de bronce que estaban debajo de las basas, que hizo el rey Salomón en la Casa del SEÑOR; no se podía pesar el bronce de todos estos vasos.
ReinaValera(i) 20 Las dos columnas, un mar, y doce bueyes de bronce que estaban debajo de las basas, que había hecho el rey Salomón en la casa de Jehová: no se podía pesar el metal de todos estos vasos.
JBS(i) 20 Dos columnas, un mar, y doce bueyes de bronce que estaban debajo de las basas, que hizo el rey Salomón en la Casa del SEÑOR; no se podía pesar el bronce de todos estos vasos.
Albanian(i) 20 Sa për dy kolonat, për detin dhe për të dymbëdhjetë qetë prej bronzi që ishin poshtë tij dhe për qerret që Salomoni kishte bërë për shtëpinë e Zotit, bronzi i tërë këtyre sendeve kishte një peshë që nuk mund të llogaritej.
RST(i) 20 также два столба, одно море и двенадцать медных волов, которыеслужили подставами, которые царь Соломон сделал в доме Господнем, – меди во всех этихвещах невозможно было взвесить.
Arabic(i) 20 والعمودين والبحر الواحد والاثني عشر ثورا من نحاس التي تحت القواعد التي عملها الملك سليمان لبيت الرب. لم يكن وزن لنحاس كل هذه الادوات.
Bulgarian(i) 20 А двата стълба, едното море и дванадесетте бронзови говеда, които бяха отдолу, и стойките, които цар Соломон беше направил за ГОСПОДНИЯ дом, бронза на всички тези неща не можеше да се претегли.
Croatian(i) 20 dva stupa, jedno more i dvanaest tučanih volova pod morem, podnožja što je kralj Salomon dao izraditi za Dom Jahvin. Nije moguće procijeniti koliko je tuča bilo u svim tim predmetima.
BKR(i) 20 Sloupy dva, moře jedno, a volů dvanáct měděných, kteříž byli pod podstavky, jichž byl nadělal král Šalomoun do domu Hospodinova. Nebylo váhy mědi všech těch nádob.
Danish(i) 20 De to Støtter, det ene Hav og de tolv Kobberøksne, som vare derunder, samt Stolene, som Kong Salomo havde gjort til HERRENS Hus: Der var ikke Vægt paa Kobberet af alle disse Ting.
CUV(i) 20 所 羅 門 為 耶 和 華 殿 所 造 的 兩 根 銅 柱 、 一 個 銅 海 , 並 座 下 的 十 二 隻 銅 牛 , 這 一 切 的 銅 多 得 無 法 可 稱 。
CUVS(i) 20 所 罗 门 为 耶 和 华 殿 所 造 的 两 根 铜 柱 、 一 个 铜 海 , 并 座 下 的 十 二 隻 铜 牛 , 这 一 切 的 铜 多 得 无 法 可 称 。
Esperanto(i) 20 Koncerne la du kolonojn, la unu maron, la dek du kuprajn bovojn, kiuj servis kiel subtenilo, kiujn faris la regxo Salomono por la domo de la Eternulo:la kvanto da kupro en cxiuj tiuj iloj estis nemezurebla.
Finnish(i) 20 Ne kaksi patsasta, sen yhden meren, ne kaksitoistakymmentä vaskihärkää, jotka seisoivat jalkain alla, jotka kuningas Salomo oli antanut tehdä Herran huoneesen, näistä astioista karttui ylönpalttinen vaski.
FinnishPR(i) 20 Molempien pylväiden, meren ja niiden kahdentoista vaskiraavaan, jotka olivat telineiden alla-kaikkien niiden esineiden, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin-niiden vaski ei ollut punnittavissa.
Haitian(i) 20 de gwo poto yo, gwo basen lan ak douz estati towo ki te sèvi l' sipò yo, ak kabwèt wa Salomon te fè fè an kwiv pou mete nan tanp lan. Tout bagay sa yo te lou anpil, pesonn pa t' konn pèz yo.
Hungarian(i) 20 Két oszlop, egy réztenger és tizenkét rézökör vala, a melyek a talpak alatt valának, a melyeket Salamon király csináltatott vala az Úr házába. Mindezeknek az edényeknek reze megmérhetetlen vala.
Indonesian(i) 20 Barang-barang perunggu yang dibuat oleh Raja Salomo untuk Rumah TUHAN, yaitu kedua tiang, kereta-kereta, bejana dan kedua belas sapi yang menopang bejana itu, semuanya begitu berat, sehingga tidak tertimbang.
Italian(i) 20 Quant’è alle due colonne, al mare, e a’ dodici buoi di rame che vi erano sotto, a guisa di basamenti, le quali cose il re Salomone avea fatte per la Casa del Signore, il peso del rame di tutti que’ lavori era senza fine.
ItalianRiveduta(i) 20 Quanto alle due colonne, al mare e ai dodici buoi di rame che servivano di base e che Salomone avea fatti per la casa dell’Eterno, il rame di tutti questi oggetti aveva un peso incalcolabile.
Korean(i) 20 솔로몬 왕이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 그 받침 아래 있는 열 두 놋소 곧 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴 수 없었더라
Lithuanian(i) 20 Dviejų kolonų, baseino, dvylikos varinių jaučių, buvusių po baseinu, ir stovų, kuriuos karalius Saliamonas buvo padaręs Viešpaties namams, vario buvo neįmanoma pasverti.
PBG(i) 20 Słupy dwa, morze jedno, i wołów miedzianych dwanaście, które były pod podstawkami, które był sprawił król Salomon w domu Pańskim; nie było wagi miedzi onego wszystkiego naczynia.
Portuguese(i) 20 Quanto às duas colunas, ao mar, e aos doze bois de bronze que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes vasos era incalculável.
Norwegian(i) 20 De to søiler, det ene hav og de tolv kobberokser som var under fotstykkene som kong Salomo hadde latt gjøre for Herrens hus - i alle disse ting var kobberet ikke til å veie.
Romanian(i) 20 Cei doi stîlpi, marea, şi cei doisprezece boi de aramă cari slujeau drept temelie, şi cari -i făcuse împăratul Solomon pentru Casa Domnului, toate aceste unelte de aramă aveau o greutate care nu se putea cîntări.
Ukrainian(i) 20 Два стовпи, одне море, дванадцять мідяних волів, що під підставами, що цар Соломон поробив був для Господнього дому, не було й ваги для міді всіх цих речей!