Jeremiah 51:54

HOT(i) 54 קול זעקה מבבל ושׁבר גדול מארץ כשׂדים׃
IHOT(i) (In English order)
  54 H6963 קול A sound H2201 זעקה of a cry H894 מבבל   H7667 ושׁבר destruction H1419 גדול and great H776 מארץ from the land H3778 כשׂדים׃ of the Chaldeans:
Vulgate(i) 54 vox clamoris de Babylone et contritio magna de terra Chaldeorum
Wycliffe(i) 54 The vois of a criere of Babiloyne, and greet sorewe of the lond of Caldeis,
Coverdale(i) 54 A piteous crie shall be herde from Babilon, and a greate mysery from the londe of the Caldees:
MSTC(i) 54 A piteous cry shall be heard from Babylon, and a great misery from the land of the Chaldeans:
Matthew(i) 54 A pyteous crye shall be hearde from Babylon, and a greate misery from the lande of the Caldees:
Great(i) 54 A pyteous cry shalbe hearde from Babilon, and a greate misery from the land of the Caldees,
Geneva(i) 54 A sound of a cry commeth from Babel, and great destruction from the land of the Caldeans,
Bishops(i) 54 A piteous crye [shalbe hearde] from Babylon, and a great miserie from the lande of the Chaldees
DouayRheims(i) 54 The noise of a cry from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
KJV(i) 54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
KJV_Cambridge(i) 54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
Thomson(i) 54 [p] A sound of screaming in Babylon! and great destruction in the land of the Chaldeans!
Webster(i) 54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
Brenton(i) 54 (28:54) A sound of a cry in Babylon, and great destruction in the land of the Chaldeans:
Brenton_Greek(i) 54 Φωνὴ κραυγῆς ἐν Βαβυλῶνι, καὶ συντριβὴ μεγάλη ἐν γῇ Χαλδαίων,
Leeser(i) 54 A sound of a painful cry cometh from Babylon, and of a great breach from the land of the Chaldeans;
YLT(i) 54 A voice of a cry is from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldean.
JuliaSmith(i) 54 The voice of a cry from Babel, and a great breaking from the land of the Chaldeans:
Darby(i) 54 The sound of a cry [cometh] from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans;
ERV(i) 54 The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
ASV(i) 54 The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
JPS_ASV_Byz(i) 54 Hark! a cry from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans!
Rotherham(i) 54 A voice of outcry from Babylon! And a great crash from the land of the Chaldeans!
CLV(i) 54 A voice of a cry [is] from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldean."
BBE(i) 54 There is the sound of a cry from Babylon, and of a great destruction from the land of the Chaldaeans:
MKJV(i) 54 A sound of a cry comes from Babylon, and great ruin from the land of the Chaldeans,
LITV(i) 54 A sound of a cry from Babylon, and great ruin from the land of Chaldeans!
ECB(i) 54 A voice of a cry from Babel, and great breaking from the land of the Kesediym:
ACV(i) 54 The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
WEB(i) 54 “The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
NHEB(i) 54 "The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans."
AKJV(i) 54 A sound of a cry comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
KJ2000(i) 54 A sound of a cry comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
UKJV(i) 54 A sound of a cry comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
EJ2000(i) 54 The sound of a cry comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans!
CAB(i) 54 A sound of a cry in Babylon, and great destruction in the land of the Chaldeans;
NSB(i) 54 Cries of agony are heard from Babylon. Sounds of terrible destruction are heard from the land of the Babylonians.
ISV(i) 54 “The sound of a cry is coming from Babylon, great destruction from the land of the Chaldeans.
LEB(i) 54 The sound of a cry for help from Babylon, and a great collapse from the land of the Chaldeans.
BSB(i) 54 “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Chaldeans!
MSB(i) 54 “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Chaldeans!
MLV(i) 54 The sound of a cry from Babylon and of great destruction from the land of the Chaldeans!
VIN(i) 54 “The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
Luther1545(i) 54 Man hört ein Geschrei zu Babel und einen großen Jammer in der Chaldäer Lande.
Luther1912(i) 54 Man hört ein Geschrei zu Babel und einen großen Jammer in der Chaldäer Lande;
ELB1871(i) 54 Horch! ein Geschrei aus Babel, und große Zertrümmerung von dem Lande der Chaldäer her.
ELB1905(i) 54 Horch! Ein Geschrei aus Babel, und große Zertrümmerung von dem Lande der Chaldäer her.
DSV(i) 54 Er is een stem des gekrijts uit Babel, en een grote breuk uit het land der Chaldeeën.
Giguet(i) 54 Voici ce que dit le Seigneur: Les murs de Babylone ont été ouverts; ils seront sapés et abattus, ses portes superbes brûlées par le feu, et les peuples ennemis ne travailleront pas en vain, et les nations qui dominaient en elle défailliront.
DarbyFR(i) 54 La voix d'un cri qui vient de Babylone! Une grande ruine, du pays des Chaldéens!
Martin(i) 54 Un grand cri s'entend de Babylone, et un grand débris du pays des Caldéens.
Segond(i) 54 Des cris s'échappent de Babylone, Et le désastre est grand dans le pays des Chaldéens.
SE(i) 54 Sonido de grito de Babilonia, y quebrantamiento grande de la tierra de los caldeos!
ReinaValera(i) 54 Sonido de grito de Babilonia, y quebrantamiento grande de la tierra de los Caldeos!
JBS(i) 54 ¡Sonido de grito de Babilonia, y quebrantamiento grande de la tierra de los caldeos!
Albanian(i) 54 Zhurma e një britme po vjen nga Babilonia, e një shkatërrimi të madh nga vendi i Kaldasve.
RST(i) 54 Пронесется гул вопля от Вавилона и великое разрушение – от земли Халдейской,
Arabic(i) 54 صوت صراخ من بابل وانحطام عظيم من ارض الكلدانيين.
Bulgarian(i) 54 Глас на вик от Вавилон и на голямо разрушение от халдейската земя!
Croatian(i) 54 Čujte vapaj iz Babilona, i strašan poraz iz zemlje kaldejske!
BKR(i) 54 Zvuk křiku z Babylona, a potření veliké z země Kaldejské.
Danish(i) 54 Et Skrig høres fra Babel og en stor Forstyrrelse fra Kaldæernes Land.
CUV(i) 54 有 哀 號 的 聲 音 從 巴 比 倫 出 來 ; 有 大 毀 滅 的 響 聲 從 迦 勒 底 人 之 地 發 出 。
CUVS(i) 54 冇 哀 号 的 声 音 从 巴 比 伦 出 来 ; 冇 大 毁 灭 的 响 声 从 迦 勒 底 人 之 地 发 出 。
Esperanto(i) 54 Kriado estas auxdata el Babel, kaj granda lamentado el la lando de la HXaldeoj;
Finnish(i) 54 Ääni kuuluu Babelista, suuri valitus Kaldean maalta.
FinnishPR(i) 54 Kuule, huuto Baabelista, suuri hävityksen melske kaldealaisten maasta!
Haitian(i) 54 Seyè a di ankò: -Yon sèl rèl pete lavil Babilòn. Bri kouri yon gwo malè tonbe sou tout peyi a.
Hungarian(i) 54 Kiáltás hallatszik Babilonból, és a Káldeusok földébõl nagy romlás.
Indonesian(i) 54 TUHAN berkata, "Dengarkan! Di Babel orang menjerit dan menangis sedih karena kehancuran yang terjadi di negeri itu.
Italian(i) 54 S’intende una voce di strido da Babilonia, e una gran rotta dal paese de’ Caldei.
ItalianRiveduta(i) 54 Giunge da Babilonia un grido, la notizia d’un gran disastro dalla terra de’ Caldei.
Korean(i) 54 이는 여호와께서 바벨론을 황폐케 하사 그 떠드는 소리를 끊으심이로다 그 대적이 많은 물의 요동함같이 요란한 소리를 발하니
Lithuanian(i) 54 Šauksmas kyla iš Babilono, baisus sunaikinimas Chaldėjos krašte,
PBG(i) 54 Głos wołania z Babilonu, a starcie wielkie z ziemi Chaldejskiej;
Portuguese(i) 54 Eis um clamor de Babilónia! de grande destruição da terra dos caldeus!
Norwegian(i) 54 Skrik lyder fra Babel, det er stor ødeleggelse i kaldeernes land.
Romanian(i) 54 Răsună strigăte din Babilon, şi un mare prăpăd în ţara Haldeilor.
Ukrainian(i) 54 Чується крик з Вавилону, і велике понищення з краю халдеїв,