Jeremiah 50:46

HOT(i) 46 מקול נתפשׂה בבל נרעשׁה הארץ וזעקה בגוים נשׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  46 H6963 מקול   H8610 נתפשׂה of the taking H894 בבל of Babylon H7493 נרעשׁה is moved, H776 הארץ the earth H2201 וזעקה and the cry H1471 בגוים among the nations. H8085 נשׁמע׃ is heard
Vulgate(i) 46 a voce captivitatis Babylonis commota est terra et clamor inter gentes auditus est
Wycliffe(i) 46 The erthe is mouyd of the vois of caitiftee of Babiloyne, and cry is herd among hethene men.
Coverdale(i) 46 The noyse at ye wynnynge of Babilon shal moue the earth, & the crie shalbe herde amonge the Getiles.
MSTC(i) 46 The noise at the winning of Babylon shall move the earth, and the cry shall be heard among the Gentiles."
Matthew(i) 46 The noyse at the wynning of Babylon shall moue the earthe, & the crye shalbe hearde amonge the Gentyles.
Great(i) 46 The noyse at the wynnynge of Babylon shall moue the earth, and the crye shalbe heard amonge the Gentiles.
Geneva(i) 46 At the noyse of the winning of Babel the earth is moued, and the crye is heard among the nations.
Bishops(i) 46 The noyse at the wynnyng of Babylon shall moue the earth, and the crye shalbe hearde among the gentiles
DouayRheims(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard amongst the nations.
KJV(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
KJV_Cambridge(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
Thomson(i) 46 For at the sound of the capture of Babylon the earth shall be shaken, and a scream shall be heard among the nations.
Webster(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
Brenton(i) 46 (27:46) For at the sound of the taking of Babylon the earth shall quake, and a cry shall be heard among the nations.
Brenton_Greek(i) 46 Ὅτι ἀπὸ φωνῆς ἁλώσεως Βαβυλῶνος σεισθήσεται ἡ γῆ, καὶ κραυγὴ ἐν ἔθνεσιν ἀκουσθήσεται.
Leeser(i) 46 At the noise of the conquest of Babylon the earth quaketh, and the outcry is heard among the nations.
YLT(i) 46 From the voice: Captured was Babylon, Hath the earth been shaken, And a cry among nations hath been heard!
JuliaSmith(i) 46 From the voice of the taking of Babel the earth was shaken, and the cry was heard among the nations.
Darby(i) 46 At the sound of the taking of Babylon the earth hath quaked, and the cry is heard among the nations.
ERV(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.
ASV(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.
JPS_ASV_Byz(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth quaketh, and the cry is heard among the nations.
Rotherham(i) 46 At the noise of the taking of Babylon, the earth, trembled,––And, the outcry, among the nations, was heard.
CLV(i) 46 From the voice:Captured was Babylon, Has the earth been shaken, And a cry among nations has been heard!"
BBE(i) 46 At the cry, Babylon is taken! the earth is shaking, and the cry comes to the ears of the nations.
MKJV(i) 46 At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and a cry is heard among the nations.
LITV(i) 46 At the sound of Babylon's capture, the earth shall tremble, and a cry is heard among the nations.
ECB(i) 46 At the voice of the apprehending of Babel the earth quakes; and the cry is heard among the goyim.
ACV(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembles, and the cry is heard among the nations.
WEB(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembles; and the cry is heard among the nations.
NHEB(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembles, and the cry is heard among the nations."
AKJV(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
KJ2000(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
UKJV(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
EJ2000(i) 46 At the noise of the taking of Babylon, the earth was moved, and the cry was heard among the Gentiles.
CAB(i) 46 Or at the sound of the taking of Babylon the earth shall quake, and a cry shall be heard among the nations.
NSB(i) 46 The earth will quake at the news, »Babylon has been captured!« Its cry will be heard among the nations.
ISV(i) 46 At the shout that Babylon has been seized, the earth will be shaken, and the cry will be heard among the nations.
LEB(i) 46 At the sound, 'Babylon has been captured,' the earth will quake, and a cry for help among the nations will be heard."
BSB(i) 46 At the sound of Babylon’s capture the earth will quake; a cry will be heard among the nations.
MSB(i) 46 At the sound of Babylon’s capture the earth will quake; a cry will be heard among the nations.
MLV(i) 46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembles and the cry is heard among the nations.

VIN(i) 46 At the sound of Babylon's capture, the earth shall tremble, and a cry is heard among the nations.
Luther1545(i) 46 Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.
Luther1912(i) 46 Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und es wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.
ELB1871(i) 46 Von dem Rufe: Babel ist erobert! erzittert die Erde und wird ein Geschrei unter den Nationen vernommen.
ELB1905(i) 46 Von dem Rufe: Babel ist erobert! erzittert die Erde und wird ein Geschrei unter den Nationen vernommen.
DSV(i) 46 De aarde is bevende geworden van het geluid der inneming van Babel, en het gekrijt is gehoord onder de volken.
Giguet(i) 46 Car au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera, et une clameur sera entendue parmi les nations.
DarbyFR(i) 46 Au bruit de la prise de Babylone la terre est ébranlée, et il y a un cri, entendu parmi les nations.
Martin(i) 46 La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été ouï parmi les nations.
Segond(i) 46 Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.
SE(i) 46 Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre los gentiles.
ReinaValera(i) 46 Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las gentes.
JBS(i) 46 Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre los gentiles.
Albanian(i) 46 Në zhurmën e pushtimit të Babilonisë toka do të dridhet dhe ulërima e tyre do të dëgjohet midis kombeve".
RST(i) 46 От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.
Arabic(i) 46 من القول أخذت بابل رجفت الارض وسمع صراخ في الشعوب
Bulgarian(i) 46 От слуха за превземането на Вавилон земята се потресе и вик се чу между народите.
Croatian(i) 46 Na glas da je pao Babilon zemlja će se potresti: razlijegat će se vapaj među narodima.
BKR(i) 46 Od zvuku při dobývání Babylona třásti se bude ta země, a křik mezi národy slyšán bude.
Danish(i) 46 Ved Rygtet, at Babel er indtaget, hæver Jorden, og et Skrig høres iblandt Folkene.
CUV(i) 46 因 巴 比 倫 被 取 的 聲 音 , 地 就 震 動 , 人 在 列 邦 都 聽 見 呼 喊 的 聲 音 。
CUVS(i) 46 因 巴 比 伦 被 取 的 声 音 , 地 就 震 动 , 人 在 列 邦 都 听 见 呼 喊 的 声 音 。
Esperanto(i) 46 De la famo pri la preno de Babel ektremos la tero, kaj krio estos auxdata cxe la nacioj.
Finnish(i) 46 Ja maan pitää vapiseman riekunasta, ja pitää kuuluman pakanain seassa, kuin Babel voitetaan.
FinnishPR(i) 46 Huuto käy: 'Baabel on valloitettu!' ja maa vapisee, parku kuuluu kansoissa."
Haitian(i) 46 Lè lavil Babilòn tonbe, l'ap fè yon kokennchenn bri, latè ap tranble. Y'ap tande rèl moun yo nan tout lòt nasyon yo.
Hungarian(i) 46 Babilon bevételének zajától megindul a föld, és kiáltása hallatszik a nemzetek között!
Indonesian(i) 46 Apabila Babel jatuh, akan terdengar keributan yang begitu hebat sehingga seluruh dunia goncang; teriakan-teriakan penduduknya akan terdengar oleh bangsa-bangsa lain."
Italian(i) 46 La terra ha tremato per lo romore della presa di Babilonia, e il grido se n’è udito fra le genti.
ItalianRiveduta(i) 46 Al rumore della presa di Babilonia trema la terra, e se n’ode il grido fra le nazioni.
Korean(i) 46 바벨론의 함락하는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖음이 열방 중에 들리리라 하시도다
Lithuanian(i) 46 Babilono paėmimo triukšmas sudrebins žemę, ir jų šauksmą išgirs visos tautos”.
PBG(i) 46 Od huku przy dobywaniu Babilonu poruszy się ta ziemia, a krzyk między narodami słyszany będzie.
Portuguese(i) 46 Ao estrondo da tomada de Babilónia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.
Norwegian(i) 46 Ved det rop: Babel er inntatt, bever jorden, og det høres skrik blandt folkene.
Romanian(i) 46 De strigătul luării Babilonului se cutremură pămîntul, şi se aude un strigăt de durere printre neamuri.``
Ukrainian(i) 46 Від розголосу про взяття Вавилону земля задрижить, і почується крик між народами!...