Jeremiah 50:4

ABP_GRK(i)
  4 G4531 εσαλεύθησαν G2532 και G4198 επορεύθησαν G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1565   G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G3004 λέγει G2962 κύριος G2240 ήξουσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1473 αυτοί G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Ιούδα G2009.1 επί το αυτό G897.2 βαδίζοντες G2532 και G2799 κλαίοντες G4198 πορεύσονται G3588 τον G2962 κύριον G2316 θεόν αυτών G1473   G2212 ζητούντες
LXX_WH(i)
    4 G1722 PREP [27:4] εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2448 N-PRI ιουδα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο   V-PAPNP βαδιζοντες G2532 CONJ και G2799 V-PAPNP κλαιοντες G4198 V-FMI-3P πορευσονται G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G846 D-GPM αυτων G2212 V-PAPNP ζητουντες
HOT(i) 4 בימים ההמה ובעת ההיא נאם יהוה יבאו בני ישׂראל המה ובני יהודה יחדו הלוך ובכו ילכו ואת יהוה אלהיהם יבקשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3117 בימים days, H1992 ההמה In those H6256 ובעת time, H1931 ההיא and in that H5002 נאם saith H3069 יהוה   H935 יבאו shall come, H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H1992 המה they H1121 ובני and the children H3063 יהודה of Judah H3162 יחדו together, H1980 הלוך going H1058 ובכו and weeping: H1980 ילכו they shall go, H853 ואת   H3069 יהוה   H430 אלהיהם their God. H1245 יבקשׁו׃ and seek
Vulgate(i) 4 in diebus illis et in tempore illo ait Dominus venient filii Israhel ipsi et filii Iuda simul ambulantes et flentes properabunt et Dominum Deum suum quaerent
Clementine_Vulgate(i) 4 In diebus illis, et in tempore illo, ait Dominus, venient filii Israël ipsi et filii Juda simul: ambulantes et flentes properabunt, et Dominum Deum suum quærent:
Wycliffe(i) 4 In tho daies, and in that tyme, seith the Lord, the sones of Israel schulen come, thei and the sones of Juda togidere, goynge and wepynge; thei schulen haaste, and seke her Lord God in Sion,
Coverdale(i) 4 In those dayes & at that tyme (saieth the LORDE) the childre of Israel shall come, they & the children of Iuda, wepinge & makinge haist, & shal seke the LORDE their God.
MSTC(i) 4 In those days, and at that time, sayeth the LORD, the children of Israel shall come; they and the children of Judah, weeping and making haste, and shall seek the LORD their God.
Matthew(i) 4 In those dayes & at that time sayeth the Lorde, the children of Israell shall come, they and the children of Iuda, wepyng & makinge haste, and shall seke the Lord their God.
Great(i) 4 In those dayes and at that tyme, sayth the Lord: the chyldren of Israel shall come, they and the chyldren of Iuda, wepinge and making haste, and shall seke the Lorde their God.
Geneva(i) 4 In those daies, and at that time, sayeth the Lord, the children of Israel shall come, they, and the children of Iudah together, going, and weeping shall they goe, and seeke the Lord their God.
Bishops(i) 4 In those dayes, and at that tyme saith the Lorde, the chyldren of Israel shall come, they and the children of Iuda, weeping and making haste, and shal seeke the Lorde their God
DouayRheims(i) 4 In those days, and at that time, saith the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Juda together: going and weeping they shall make haste, and shall seek the Lord their God.
KJV(i) 4

In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

KJV_Cambridge(i) 4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
Thomson(i) 4 In those days, even at that time, shall come up the children of Israel, they and the children of Juda together: walking slow and weeping they will march on seeking the Lord their God.
Webster(i) 4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping; they shall go, and seek the LORD their God.
Brenton(i) 4 (27:4) In those days, and at that time, the children of Israel shall come, they and the children of Juda together; they shall proceed, weeping as they go, seeking the Lord their God.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἥξουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ αὐτοὶ, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰούδα ἐπὶ τὸ αὐτὸ, βαδίζοντες καὶ κλαίοντες πορεύσονται, τὸν Κύριον Θεὸν αὐτῶν ζητοῦντες.
Leeser(i) 4 In those days, and at that time, saith the Lord, shall the children of Israel come, they and the children of Judah together, going and weeping shall they go, and the Lord their God shall they seek.
YLT(i) 4 In those days, and at that time, An affirmation of Jehovah, Come in do sons of Israel, They and sons of Judah together, Going on and weeping they go, And Jehovah their God they seek.
JuliaSmith(i) 4 In those days and in that time, says Jehovah, the sons of Israel shall come, they and the sons of Judah together, going, and they wept: they shall go and shall seek Jehovah their God.
Darby(i) 4 In those days, and at that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping as they go, and shall seek Jehovah their God.
ERV(i) 4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.
ASV(i) 4 In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.
Rotherham(i) 4 In those days, and at that time, Declareth Yahweh, Shall the sons of Israel come in, They and the sons of Judah together: Weeping as they travel, so shall they journey on, And Yahweh their God, shall they seek;
CLV(i) 4 In those days, and at that time, An affirmation of Yahweh, Come in do sons of Israel, They and sons of Judah together, Going on and weeping they go, And Yahweh their Elohim they seek."
BBE(i) 4 In those days and in that time, says the Lord, the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping and making prayer to the Lord their God.
MKJV(i) 4 In those days, and at that time, says Jehovah, the sons of Israel shall come, they and the sons of Judah together, going and weeping. They shall go and seek Jehovah their God.
LITV(i) 4 In these days, and at that time, the sons of Israel shall come, declares Jehovah, they and the sons of Judah together, going and weeping; they shall go and seek Jehovah their God.
ECB(i) 4 In those days, and in that time, - an oracle of Yah Veh the sons of Yisra El come - they and the sons of Yah Hudah together coming and weeping: they come and seek Yah Veh their Elohim:
ACV(i) 4 In those days, and in that time, says LORD, the sons of Israel shall come, they and the sons of Judah together. They shall go on their way weeping, and shall seek LORD their God.
WEB(i) 4 “In those days, and in that time,” says Yahweh, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.
NHEB(i) 4 In those days, and in that time,' says the LORD, 'the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.
AKJV(i) 4 In those days, and in that time, said the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
KJ2000(i) 4 In those days, and in that time, says the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
UKJV(i) 4 In those days, and in that time, says the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
EJ2000(i) 4 In those days, and in that time, saith the LORD, the sons of Israel shall come, they and the sons of Judah together, going and weeping they shall go and seek the LORD their God.
CAB(i) 4 In those days, and at that time, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall proceed, weeping as they go, seeking the Lord their God.
LXX2012(i) 4 So Joanan, and all the leaders of the host, and all the people, refused to listen to the voice of the Lord, to dwell in the land of Juda.
NSB(i) 4 »In those days and at that time,« declares Jehovah, »the sons of Israel will come. Both they and the sons of Judah will go along weeping as they go. They will seek Jehovah their God.
ISV(i) 4 In those days, and at that time," declares the LORD, "the people of Israel will come together with the people of Judah. They'll be weeping as they travel along, and they'll be seeking the LORD their God.
LEB(i) 4 In those days and in that time,'" declares* Yahweh, "the people* of Israel will come, they and the people* of Judah together. Weeping as they go,* they will go, and Yahweh their God they will seek.
MLV(i) 4 In those days and in that time, says Jehovah, the sons of Israel will come, they and the sons of Judah together. They will go on their way weeping and will seek Jehovah their God.
VIN(i) 4 In those days, and at that time, says the LORD, the sons of Israel shall come, they and the sons of Judah together, going and weeping. They shall go and seek the LORD their God.
Luther1545(i) 4 In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit, spricht der HERR, werden kommen die Kinder Israel samt den Kindern Juda und weinend daherziehen und den HERRN, ihren Gott, suchen.
Luther1912(i) 4 In denselben Tagen und zur selben Zeit, spricht der HERR, werden kommen die Kinder Israel samt den Kindern Juda und weinend daherziehen und den HERRN, ihren Gott, suchen.
ELB1871(i) 4 In jenen Tagen und zu jener Zeit, spricht Jehova, werden die Kinder Israel kommen, sie und die Kinder Juda zusammen; fort und fort weinend werden sie gehen und Jehova, ihren Gott, suchen.
ELB1905(i) 4 In jenen Tagen und zu jener Zeit, spricht Jahwe, werden die Kinder Israel kommen, sie und die Kinder Juda zusammen; fort und fort weinend werden sie gehen und Jahwe, ihren Gott, suchen.
DSV(i) 4 In dezelve dagen en ter zelver tijd, spreekt de HEERE, zullen de kinderen Israëls komen, zij en de kinderen van Juda te zamen; wandelende en wenende zullen zij henengaan, en den HEERE, hun God, zoeken.
Giguet(i) 4 En ces jours et en ce temps-là, les fils d’Israël reviendront eux-mêmes, et avec eux, au même instant, les fils de Juda; ils marcheront pleurant et cherchant le Seigneur.
DarbyFR(i) 4 En ces jours-là et en ce temps-là, dit l'Éternel, les fils d'Israël viendront, eux et les fils de Juda ensemble; ils iront, marchant et pleurant, et ils chercheront l'Éternel leur Dieu.
Martin(i) 4 En ces jours-là, et en ce temps-là, dit l'Eternel, les enfants d'Israël viendront, eux et les enfants de Juda ensemble; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu.
Segond(i) 4 En ces jours, en ce temps-là, dit l'Eternel, Les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Eternel, leur Dieu.
SE(i) 4 En aquellos días y en aquel tiempo, dice el SEÑOR, vendrán los hijos de Israel, ellos y los hijos de Judá juntamente; e irán andando y llorando, y buscarán al SEÑOR su Dios.
ReinaValera(i) 4 En aquellos días y en aquel tiempo, dice Jehová, vendrán los hijos de Israel, ellos y los hijos de Judá juntamente; é irán andando y llorando, y buscarán á Jehová su Dios.
JBS(i) 4 En aquellos días y en aquel tiempo, dice el SEÑOR, vendrán los hijos de Israel, ellos y los hijos de Judá juntamente; e irán andando y llorando, y buscarán al SEÑOR su Dios.
Albanian(i) 4 Në ato ditë dhe në atë kohë", thotë Zoti, "bijtë e Izraelit dhe bijtë e Judës do të vijnë bashkë; do të ecin duke qarë dhe do të kërkojnë Zotin, Perëndinë e tyre.
RST(i) 4 В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего.
Arabic(i) 4 في تلك الايام وفي ذلك الزمان يقول الرب يأتي بنو اسرائيل هم وبنو يهوذا معا يسيرون سيرا ويبكون ويطلبون الرب الههم.
Bulgarian(i) 4 В онези дни и в онова време, заявява ГОСПОД, ще дойдат израилевите синове, те и юдовите синове заедно с тях; ще вървят и ще плачат, и ще потърсят ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 4 U one dane i u vrijeme ono - riječ je Jahvina - vratit će se sinovi Izraelovi, ići će plačuć' i tražeći Jahvu, Boga svojega.
BKR(i) 4 V těch dnech a toho času, dí Hospodin, přijdou synové Izraelští, oni i synové Judští spolu; plačíce, ochotně půjdou, a Hospodina Boha svého hledati budou.
Danish(i) 4 I de Dage og paa den Tid, siger HERREN, skulle Israels Børn komme, de, og Judas Børn med hverandre; de skulle gaa frem med Graad og søge HERREN deres Gud.
CUV(i) 4 耶 和 華 說 : 當 那 日 子 、 那 時 候 , 以 色 列 人 要 和 猶 大 人 同 來 , 隨 走 隨 哭 , 尋 求 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 。
CUVS(i) 4 耶 和 华 说 : 当 那 日 子 、 那 时 候 , 以 色 列 人 要 和 犹 大 人 同 来 , 随 走 随 哭 , 寻 求 耶 和 华 ― 他 们 的   神 。
Esperanto(i) 4 En tiuj tagoj kaj en tiu tempo, diras la Eternulo, venos la idoj de Izrael kune kun la idoj de Jehuda; ili iros kaj ploros, kaj sercxos la Eternulon, sian Dion.
Finnish(i) 4 Niinä päivinä ja siihen aikaan, sanoo Herra, pitää Israelin lasten Juudan lasten kanssa tuleman, ja pitää joudukkaasti käymän ja itkemän, ja etsimän Herraa Jumalaansa.
FinnishPR(i) 4 Niinä päivinä ja siihen aikaan, sanoo Herra, tulevat israelilaiset yhdessä Juudan miesten kanssa; he kulkevat itkien lakkaamatta ja etsivät Herraa, Jumalaansa.
Haitian(i) 4 Men sa Seyè a di ankò: -Jou sa yo, lè sa a, moun peyi Izrayèl yo ak moun peyi Jida yo ap vini ansanm. Y'ap mache, y'ap kriye, y'ap chache Seyè a, Bondye yo a.
Hungarian(i) 4 Azokban a napokban, és abban az idõben, azt mondja az Úr, eljõnek az Izráel fiai, õk és a Júda fiai együtt, sírva jönnek és mennek és keresik az Urat, az õ Istenöket.
Indonesian(i) 4 TUHAN berkata, "Pada waktu itu orang Israel dan Yehuda akan datang bersama-sama dengan menangis, mencari Aku, Allah mereka.
Italian(i) 4 In que’ giorni, ed in quel tempo, dice il Signore, i figliuoli d’Israele, ed i figliuoli di Giuda verranno, tutti insieme, e andranno piangendo, e ricercheranno il Signore Iddio loro.
ItalianRiveduta(i) 4 In que’ giorni, in quel tempo, dice l’Eterno, i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Giuda torneranno assieme; cammineranno piangendo, e cercheranno l’Eterno, il loro Dio.
Korean(i) 4 나 여호와가 말하노라 그 날 그 때에 이스라엘 자손이 돌아오며 그와 함께 유다 자손이 돌아오되 그들이 울며 그 길을 행하며 그 하나님 여호와께 구할 것이며
Lithuanian(i) 4 Tuomet sugrįš Izraelio ir Judo vaikai,­sako Viešpats.­Jie eis verkdami ir ieškos Viešpaties, savo Dievo.
PBG(i) 4 W onych dniach, i w onych czasach, mówi Pan, przyjdą synowie Izraelscy, oni i synowie Judzcy; płacząc społem ochotnie pójdą, a Pana, Boga swego, szukać będą.
Portuguese(i) 4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
Norwegian(i) 4 I de dager og på den tid, sier Herren, skal Israels barn komme, de og Judas barn sammen; de skal gå og gråte, og Herren sin Gud skal de søke.
Romanian(i) 4 ,,În zilele acelea, în vremile acelea, zice Domnul, copiii lui Israel şi copiii lui Iuda se vor întoarce împreună; vor merge plîngînd şi vor căuta pe Domnul, Dumnezeul lor.
Ukrainian(i) 4 За тих днів і того часу, говорить Господь, поприходять сини Ізраїлеві, разом вони й сини Юди, усе плачучи, будуть ходити та Господа, Бога свого шукати...