Jeremiah 50:28
LXX_WH(i)
28
G5456
N-NSF
[27:28] φωνη
G5343
V-PAPGP
φευγοντων
G2532
CONJ
και
V-PMPGP
ανασωζομενων
G1537
PREP
εκ
G1065
N-GSF
γης
G897
N-GSF
βαβυλωνος
G3588
T-GSN
του
G312
V-AAN
αναγγειλαι
G1519
PREP
εις
G4622
N-PRI
σιων
G3588
T-ASF
την
G1557
N-ASF
εκδικησιν
G3844
PREP
παρα
G2962
N-GSM
κυριου
G2316
N-GSM
θεου
G1473
P-GP
ημων
Clementine_Vulgate(i)
28 Vox fugientium, et eorum qui evaserunt de terra Babylonis, ut annuntient in Sion ultionem Domini Dei nostri, ultionem templi ejus.
DouayRheims(i)
28 The voice of them that flee, and of them that have escaped out of the land of Babylon: to declare in Sion the revenge of the Lord our God, the revenge of his temple.
KJV_Cambridge(i)
28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
Brenton_Greek(i)
28 Φωνὴ φευγόντων, καὶ ἀνασῳζομένων ἐκ γῆς Βαβυλῶνος, τοῦ ἀναγγεῖλαι εἰς Σιὼν τὴν ἐκδίκησιν παρὰ Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν.
JuliaSmith(i)
28 The voice of those fleeing and escaping out of the land of Babel, to announce in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple.
JPS_ASV_Byz(i)
28 Hark! they flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of His temple.
Luther1545(i)
28 Man höret ein Geschrei der Flüchtigen und derer, so entronnen sind aus dem Lande Babel, auf daß sie verkündigen zu Zion die Rache des HERRN, unsers Gottes, und die Rache seines Tempels.
Luther1912(i)
28 Man hört ein Geschrei der Flüchtigen und derer, so entronnen sind aus dem Lande Babel, auf daß sie verkündigen zu Zion die Rache des HERRN, unsers Gottes, die Rache seines Tempels.
ReinaValera(i)
28 Voz de los que huyen y escapan de la tierra de Babilonia, para dar las nuevas en Sión de la venganza de Jehová nuestro Dios, de la venganza de su templo.
Indonesian(i)
28 (Orang-orang yang lari ke Yerusalem dari Babel menceritakan bagaimana TUHAN Allah kita membalas perbuatan orang Babel terhadap Rumah TUHAN.)
ItalianRiveduta(i)
28 S’ode la voce di quelli che fuggono, che scampano dal paese di Babilonia per annunziare in Sion la vendetta dell’Eterno, del nostro Dio, la vendetta del suo tempio.
Lithuanian(i)
28 Štai pabėgėliai iš Babilono krašto! Jie praneša Sione apie Viešpaties kerštą, apie mūsų Dievo kerštą dėl Jo šventyklos.
Portuguese(i)
28 Eis a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilónia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.