Jeremiah 4:17
Clementine_Vulgate(i)
17 quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro, quia me ad iracundiam provocavit, dicit Dominus.
DouayRheims(i)
17 They are set round about her, as keepers of fields: because she hath provoked me to wrath, saith the Lord.
KJV_Cambridge(i)
17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
Brenton_Greek(i)
17 Ὡς φυλάσσοντες ἀγρὸν, ἐγένοντο ἐπʼ αὐτὴν κύκλῳ, ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησας, λέγει Κύριος.
JuliaSmith(i)
17 As watching a field they were against her from round about; for she embittered against me, says Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
17 As keepers of a field are they against her round about; because she hath been rebellious against Me, saith the LORD.
Luther1545(i)
17 Sie werden sie rings umher belagern wie die Hüter auf dem Felde; denn sie haben mich erzürnet, spricht der HERR.
Luther1912(i)
17 Sie werden sich um sie her lagern wie die Hüter auf dem Felde; denn sie haben mich erzürnt, spricht der HERR.
ReinaValera(i)
17 Como las guardas de las heredades, estuvieron sobre ella en derredor, porque se rebeló contra mí, dice Jehová.
Indonesian(i)
17 dan mengepung Yerusalem seperti orang menjaga ladang. Semuanya itu terjadi karena bangsa Yehuda telah memberontak terhadap TUHAN. TUHAN telah berbicara.
ItalianRiveduta(i)
17 Si son posti contro Gerusalemme da ogni lato, a guisa di guardie d’un campo, perch’ella s’è ribellata contro di me, dice l’Eterno.
Portuguese(i)
17 Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.