Jeremiah 48:47

HOT(i) 47 ושׁבתי שׁבות מואב באחרית הימים נאם יהוה עד הנה משׁפט מואב׃
IHOT(i) (In English order)
  47 H7725 ושׁבתי Yet will I bring again H7622 שׁבות the captivity H4124 מואב of Moab H319 באחרית in the latter H3117 הימים days, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD. H5704 עד far H2008 הנה Thus H4941 משׁפט the judgment H4124 מואב׃ of Moab.
Vulgate(i) 47 et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus ait Dominus hucusque iudicia Moab
Clementine_Vulgate(i) 47 Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus.] Hucusque judicia Moab.
Wycliffe(i) 47 And Y schal conuerte the caitiftee of Moab in the laste daies, seith the Lord. Hidur to ben the domes of Moab.
Coverdale(i) 47 Yet at the last will I bringe Moab out off captiuyte agayne, saieth the LORDE. Thus farre off the plage off Moab.
MSTC(i) 47 Yet at the last will I bring Moab out of captivity again, sayeth the LORD." Thus far is the plague of Moab.
Matthew(i) 47 Yet at the laste wyll I brynge Moab oute of captiuite agayne, sayth the Lord. Thus farre of the plage of Moab.
Great(i) 47 Yet at the laste wyll I brynge Moab out of captiuite agayne, sayeth the Lorde. Thus farre is of the plage of Moab.
Geneva(i) 47 Yet will I bring againe the captiuitie of Moab in the latter dayes, sayeth the Lord. Thus farre of the iudgement of Moab.
Bishops(i) 47 Yet at the last wyll I bryng Moab out of captiuitie agayne saith the Lord: Thus farre is of the plague of Moab
DouayRheims(i) 47 And I will bring back the captivity of Moab in the last days, saith the Lord. Hitherto the judgments of Moab.
KJV(i) 47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
KJV_Cambridge(i) 47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Webster(i) 47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Leeser(i) 47 Yet will I bring back again the captivity of Moab in the end of days, saith the Lord. Thus far is the punishment of Moab.
YLT(i) 47 And I have turned back to the captivity of Moab, In the latter end of the days, An affirmation of Jehovah! Hitherto is the judgment of Moab.
JuliaSmith(i) 47 And I turned back the captivity of Moab in the latter days, says Jehovah. Even to this the judgment of Moab.
Darby(i) 47 But I will turn the captivity of Moab at the end of the days, saith Jehovah. Thus far is the judgement of Moab.
ERV(i) 47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
ASV(i) 47 Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.
JPS_ASV_Byz(i) 47 Yet will I turn the captivity of Moab in the end of days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Rotherham(i) 47 Yet will I bring back the captivity of Moab, In the afterpart of the days, Declareth Yahweh, Thus far, is the sentence of Moab.
CLV(i) 47 And I have turned back [to] the captivity of Moab, In the latter end of the days, An affirmation of Yahweh! Hitherto [is] the judgment of Moab."
BBE(i) 47 But still, I will let the fate of Moab be changed in the last days, says the Lord.
MKJV(i) 47 But I will restore the prisoners of Moab in the latter days, says Jehovah. So far is the judgment of Moab.
LITV(i) 47 But I will restore the prisoners of Moab in the end of the days, declares Jehovah. So far is the judgment of Moab.
ECB(i) 47 And I restore the captivity of Moab in the latter days - an oracle of Yah Veh. This is the judgment of Moab.
ACV(i) 47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says LORD. Thus far is the judgment of Moab.
WEB(i) 47 “Yet I will reverse the captivity of Moab in the latter days,” says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
NHEB(i) 47 Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days,' says the LORD. Thus far is the judgment of Moab."
AKJV(i) 47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
KJ2000(i) 47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
UKJV(i) 47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
TKJU(i) 47 Yet I will bring again the captivity of Moab in the latter days", said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
EJ2000(i) 47 Yet I will turn again the captivity of Moab in the last of the times, said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
NSB(i) 47 »‘In the future, however, I will make good things happen to Moab. It will be prosperous again,’ says Jehovah. As of now the judgement of Moab.’«
ISV(i) 47 But I’ll restore the fortunes of Moab in the latter days,” declares the LORD. This concludes the judgment on Moab.
LEB(i) 47 Yet I will restore the fortunes* of Moab in the last of the days," declares* Yahweh.
Thus far* is the judgment of Moab.
BSB(i) 47 Yet in the latter days I will restore Moab from captivity,” declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
MSB(i) 47 Yet in the latter days I will restore Moab from captivity,” declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
MLV(i) 47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.

VIN(i) 47 Yet I will restore the fortunes of Moab in the last of the days," declares the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Luther1545(i) 47 Aber in der zukünftigen Zeit will ich das Gefängnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.
Luther1912(i) 47 Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.
ELB1871(i) 47 Aber ich werde die Gefangenschaft Moabs wenden am Ende der Tage, spricht Jehova. Bis hierher das Gericht über Moab.
ELB1905(i) 47 Aber ich werde die Gefangenschaft Moabs wenden am Ende der Tage, spricht Jahwe. Bis hierher das Gericht über Moab.
DSV(i) 47 Maar in het laatste der dagen, zal Ik Moabs gevangenis wenden, spreekt de HEERE. Tot hiertoe is Moabs oordeel.
DarbyFR(i) 47 Et je rétablirai les captifs de Moab à la fin des jours, dit l'Éternel. Jusqu'ici est le jugement de Moab.
Martin(i) 47 Toutefois je ramènerai et mettrai en repos les captifs de Moab, aux derniers jours, dit l'Eternel. Jusqu'ici est le jugement de Moab.
Segond(i) 47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l'Eternel. Tel est le jugement sur Moab.
SE(i) 47 Pero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dijo el SEÑOR. Hasta aquí es el juicio de Moab.
ReinaValera(i) 47 Empero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.
JBS(i) 47 Pero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dijo el SEÑOR. Hasta aquí es el juicio de Moab.
Albanian(i) 47 Por unë do të kthej Moabin nga robëria gjatë ditëve të fundit, thotë Zoti". Deri këtu gjykim mbi Moabin.
RST(i) 47 Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава.
Arabic(i) 47 ولكنني ارد سبي موآب في آخر الايام يقول الرب الى هنا قضاء موآب
Bulgarian(i) 47 Но Аз ще върна Моав от плен в последните дни, заявява ГОСПОД. Дотук присъдата на Моав.
Croatian(i) 47 Ali ću promijeniti udes Moabov u budućnosti" - riječ je Jahvina. Dovde suđenje Moabu.
BKR(i) 47 A však zase přivedu zajaté Moábské v posledních dnech, dí Hospodin. Až potud soud o Moábovi.
Danish(i) 47 Men jeg vil omvende Moabs Fangenskab i de sidste Dage, siger HERREN. Hertil gaar Dommen over Moab.
CUV(i) 47 耶 和 華 說 : 到 末 後 , 我 還 要 使 被 擄 的 摩 押 人 歸 回 。 摩 押 受 審 判 的 話 到 此 為 止 。
CUVS(i) 47 耶 和 华 说 : 到 末 后 , 我 还 要 使 被 掳 的 摩 押 人 归 回 。 摩 押 受 审 判 的 话 到 此 为 止 。
Esperanto(i) 47 Sed en la tempo estonta Mi revenigos la kaptitojn de Moab, diras la Eternulo. GXis cxi tie estas la verdikto pri Moab.
Finnish(i) 47 Mutta viimeisinä aikoina tahdon minä kääntää Moabin vankiuden, sanoo Herra. Olkoon se niin sanottu nyt Moabin rangaistuksesta.
FinnishPR(i) 47 Mutta minä käännän Mooabin kohtalon aikojen lopulla, sanoo Herra." Tähän asti Mooabin tuomiosta.
Haitian(i) 47 Men nan jou k'ap vin apre yo, m'ap mete peyi Moab la kanpe ankò. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. Se tou sa ki pral rive moun Moab yo.
Hungarian(i) 47 De visszahozom Moábot a fogságból sok idõ mulva, azt mondja az Úr. Eddig van Moáb ítélete.
Indonesian(i) 47 Tapi di kemudian hari Aku akan memulihkan keadaan negeri Moab. Aku, TUHAN, telah berbicara!" Itulah yang akan dilakukan TUHAN terhadap Moab.
Italian(i) 47 Ma pure ancora io ritrarrò Moab di cattività negli ultimi giorni, dice il Signore. Fino a qui è il giudicio di Moab.
ItalianRiveduta(i) 47 Ma io farò tornar Moab dalla cattività negli ultimi giorni, dice l’Eterno. Fin qui il giudizio su Moab.
Korean(i) 47 그러나 내가 말일에 모압의 포로로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하시니라 모압을 심판하는 말씀이 이에 그쳤느니라
Lithuanian(i) 47 Bet Aš parvesiu Moabo ištremtuosius paskutinėmis dienomis,­ sako kareivijų Viešpats”. Toks yra Moabo teismas.
PBG(i) 47 Wszakże zasię przywrócę więźniów Moabskich w ostateczne dni, mówi Pan. Aż dotąd sąd o Moabie.
Portuguese(i) 47 Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moab, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moab.
Norwegian(i) 47 Men i de siste dager vil jeg gjøre ende på Moabs fangenskap, sier Herren. Her ender dommen over Moab.
Romanian(i) 47 Dar în vremile de apoi, voi aduce înapoi pe prinşii de război ai Moabului, zice Domnul.`` Aceasta este judecata asupra Moabului.
Ukrainian(i) 47 І верну Я Моавові долю наприкінці днів, говорить Господь. Аж досі суд на Моава.