Jeremiah 48:17

HOT(i) 17 נדו לו כל סביביו וכל ידעי שׁמו אמרו איכה נשׁבר מטה עז מקל תפארה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5110 נדו him, bemoan H3605 לו כל All H5439 סביביו ye that are about H3605 וכל him; and all H3045 ידעי ye that know H8034 שׁמו his name, H559 אמרו say, H349 איכה How H7665 נשׁבר broken, H4294 מטה staff H5797 עז is the strong H4731 מקל rod! H8597 תפארה׃ the beautiful
Vulgate(i) 17 consolamini eum omnes qui estis in circuitu eius et universi qui scitis nomen eius dicite quomodo confracta est virga fortis baculus gloriosus
Clementine_Vulgate(i) 17 Consolamini eum, omnes qui estis in circuitu ejus: et universi qui scitis nomen ejus, dicite: Quomodo confracta est virga fortis, baculus gloriosus?
Wycliffe(i) 17 Alle ye that ben in the cumpas therof, coumforte it; and alle ye that knowen the name therof, seie, Hou is the stronge yerde brokun, the gloriouse staaf?
Coverdale(i) 17 All hir neghbours shall mourne for her, and all they that knowe hir name, shal saye: O how happeneth it, that the stronge staff and the goodly rod is thus broken?
MSTC(i) 17 All her neighbours shall mourn for her, and all they that know her name, shall say, 'O how happeneth it, that the strong staff and the goodly rod is thus broken?'
Matthew(i) 17 All her neyghbours shall mourne for her, and all they that knowe her name, shall saye: O howe happeneth it, that the stronge staf & the goodlye rode is thus broken?
Great(i) 17 All her neyghbours shall mourne for her, and all they that know her name shall saye, O howe happeneth it, that the stronge stafe and the goodly rodde is thus broken?
Geneva(i) 17 All ye that are about him, mourne for him, and all ye that knowe his name, say, Howe is the strong staffe broken, and the beautifull rod!
Bishops(i) 17 All ye neighbours mourne for her, and all ye that knowe her name, say, O howe happeneth it that the strong staffe and the goodly rodde is thus broken
DouayRheims(i) 17 Comfort him, all you that are round about him, and all you that know his name, say: How is the strong staff broken, the beautiful rod?
KJV(i) 17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
KJV_Cambridge(i) 17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
Thomson(i) 17 Shake your heads for him, all ye around him; pronounce his name, all of you, say, How the beautiful sceptre is broken! the sceptre of majesty
Webster(i) 17 All ye that are about him bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
Brenton(i) 17 (31:17) Shake the head at him, all ye that are round about him; all of you utter his name; say ye, How is the glorious staff broken to pieces, the rod of magnificence!
Brenton_Greek(i) 17 Κινήσατε αὐτῷ πάντες κυκλόθεν αὐτοῦ, πάντες εἰδότες ὄνομα αὐτοῦ· εἴπατε, πῶς συνετρίβη βακτηρία εὐκλεὴς, ῥάβδος μεγαλώματος;
Leeser(i) 17 All ye that are about him bemoan him; and all ye that know his name: say, How is the strong staff broken, the beautiful stick!
YLT(i) 17 Bemoan for him, all ye round about him, And all knowing his name, say ye: How hath it been broken, the staff of strength, The rod of beauty.
JuliaSmith(i) 17 All ye about him, bewail for him; and all ye knowing his name, say, How was the strong rod broken, the beautiful shoot!
Darby(i) 17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
ERV(i) 17 All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
ASV(i) 17 All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
JPS_ASV_Byz(i) 17 Bemoan him, all ye that are round about him, and all ye that know his name; say: 'How is the strong staff broken, the beautiful rod!'
Rotherham(i) 17 Lament ye for him––All that are round about him, and, All that know his name,––Say, How, is broken––The staff of strength! The rod of beauty!
CLV(i) 17 Bemoan for him, all you round about him, And all knowing his name, say you:How has it been broken, the staff of strength, The rod of beauty."
BBE(i) 17 All you who are round about him, give signs of grief for him, and all you who have knowledge of his name, say, How is the strong rod broken, even the beautiful branch!
MKJV(i) 17 All you who are around him, mourn him. And all you who know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
LITV(i) 17 All who are around him mourn for him. And all who know his name, say, How the strong staff is broken, the beautiful rod!
ECB(i) 17 All you who are all around him, wag over him; and all you who know his name, say, How the rod of strength is broken - the staff of adornment!
ACV(i) 17 All ye who are round about him, bemoan him, and all ye who know his name, say, How the strong staff has broken, the beautiful rod!
WEB(i) 17 All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, ‘How the strong staff is broken, the beautiful rod!’
NHEB(i) 17 All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, "How is the strong staff broken, the beautiful rod."
AKJV(i) 17 All you that are about him, bemoan him; and all you that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
KJ2000(i) 17 All you that are about him, bemoan him; and all you that know his name, say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
UKJV(i) 17 All you that are about him, lament for him; and all you that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
EJ2000(i) 17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken: the beautiful rod!
CAB(i) 17 Shake the head at him, all you that are round about him; all of you utter his name. Say, How is the glorious staff broken to pieces, the rod of magnificence!
LXX2012(i) 17 and they departed, and lived in Gaberoch-amaa, that is by Bethleem, to go into Egypt, for fear of the Chaldeans:
NSB(i) 17 »Mourn for that nation, you that live nearby, all of you that know its fame. Say: ‘Its powerful rule has been broken. Its glory and might are no more.’
ISV(i) 17 Mourn for him, all who live around him, and all who know his name. Say, ‘Oh how the mighty rod is broken, the glorious staff.’
LEB(i) 17 Mourn for him, all his surroundings, and all those who knew his name. Say, 'How the staff of might is broken, the staff of glory.'
BSB(i) 17 Mourn for him, all you who surround him, everyone who knows his name; tell how the mighty scepter is shattered—the glorious staff!
MSB(i) 17 Mourn for him, all you who surround him, everyone who knows his name; tell how the mighty scepter is shattered—the glorious staff!
MLV(i) 17 All you* who are all around him, sympathize with him and all you* who know his name, say, How the strong staff has broken, the beautiful rod!
VIN(i) 17 Mourn for him, all who live around him, and all who know his name. Say, 'Oh how the mighty rod is broken, the glorious staff.
Luther1545(i) 17 Lieber, habt doch Mitleid mit ihnen, die ihr um sie her wohnet und ihren Namen kennet, und sprechet: Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!
Luther1912(i) 17 Habt doch Mitleid mit ihnen alle, die ihr um sie her wohnt und ihren Namen kennt, und sprecht: "Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!"
ELB1871(i) 17 Beklaget es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen Namen kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen das Scepter der Macht, der Stab der Majestät!
ELB1905(i) 17 Beklaget es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen Namen kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen das Zepter der Macht, der Stab der Majestät!
DSV(i) 17 Beklaagt hem, gij allen, die rondom hem zijt, en allen, die zijn naam kent; zegt: Hoe is de sterke staf, de sierlijke stok verbroken?
Giguet(i) 17 Secouez la tête sur elle, vous tous qui l’entourez; prononcez son nom, dites: Comment son sceptre glorieux, sa verge de magnificence ont-ils été brisés?
DarbyFR(i) 17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui êtes autour de lui; et vous tous qui connaissez son nom, dites: Comment a été brisée la verge de force, le bâton de magnificence!
Martin(i) 17 Vous tous qui êtes autour de lui, soyez-en émus à compassion, et vous tous qui connaissez son nom, dites : comment a été rompue cette forte verge, et ce sceptre d'honneur ?
Segond(i) 17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l'environnez, Vous tous qui connaissez son nom! Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux?
SE(i) 17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?
ReinaValera(i) 17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?
JBS(i) 17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?
Albanian(i) 17 Mbani zi për të, të gjithë ju që e rrethoni dhe të gjithë ju, që njihni emrin e tij, thoni: "Si u thye ai skeptër i fortë, ai bastun i mrekullushëm?".
RST(i) 17 Пожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: „каксокрушен жезл силы, посох славы!"
Arabic(i) 17 اندبوها يا جميع الذين حواليها وكل العارفين اسمها قولوا كيف انكسر قضيب العزّ عصا الجلال.
Bulgarian(i) 17 Оплаквайте го всички, които сте около него, и всички, които знаете името му! Кажете: Как се строши силната тояга и славният жезъл!
Croatian(i) 17 Žalite ga, svi susjedi njegovi, i svi koji znate ime njegovo. Recite: "Kako li se slomi čvrsta palica, žezlo veličanstveno!"
BKR(i) 17 Litujte ho všickni okolní jeho, a všickni, kteříž víte o jménu jeho, rcete: Jak polámána jest hůl nejpevnější, prut nejozdobnější?
Danish(i) 17 Haver Medynk med det, alle I, som bo trindt omkring det og alle I, som kende dets Navn, siger: Hvorledes er Magtens Stav, Herlighedens Spir sønderbrudt?
CUV(i) 17 凡 在 他 四 圍 的 和 認 識 他 名 的 , 你 們 都 要 為 他 悲 傷 , 說 : 那 結 實 的 杖 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 斷 了 呢 ?
CUVS(i) 17 凡 在 他 四 围 的 和 认 识 他 名 的 , 你 们 都 要 为 他 悲 伤 , 说 : 那 结 实 的 杖 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 断 了 呢 ?
Esperanto(i) 17 Bedauxru lin cxiuj liaj cxirkauxantoj, kaj cxiuj, kiuj konas lian nomon, diru:Kiele disrompigxis la forta vergo, la belega bastono!
Finnish(i) 17 Surkutelkaat siis häntä kaikki te, jotka hänen ympärillänsä asutte ja hänen nimensä tunnette, ja sanokaat: kuinka on se vahva vitsa ja se jalo sauva niin taitettu rikki?
FinnishPR(i) 17 Surkutelkaa sitä, kaikki sen naapurit, kaikki, jotka tunnette sen nimen. Sanokaa: 'Voi, kuinka onkaan murrettu voiman valtikka, kunnian sauva!'
Haitian(i) 17 Nou menm, vwazen l' yo, plenn sò li! Nou tout ki te konnen jan l' te ye a, nou mèt di: Gade jan yo kraze gwo pouvwa li a! Bèl baton kòmandman ki te nan men l' lan disparèt.
Hungarian(i) 17 Bánkódjatok miatta mindnyájan, a kik körülte vagytok, és mindnyájan, a kik ismeritek az õ nevét; mondjátok: Hogy eltört az erõs vesszõ, a dicsõ pálcza!
Indonesian(i) 17 Hai kamu negara-negara tetangga Moab yang tahu tentang kemasyhurannya, berkabunglah untuk dia! Katakan, 'Moab tidak lagi berkuasa, kebesaran dan kekuatannya sudah lenyap!'
Italian(i) 17 Condoletevi con lui, voi suoi circonvicini tutti; e voi tutti, che conoscete il suo nome, dite: Come è stato rotto lo scettro di fortezza, la verga di gloria?
ItalianRiveduta(i) 17 Compiangetelo voi tutti che lo circondate, e voi tutti che conoscete il suo nome, dite: "Come s’è spezzato quel forte scettro, quel magnifico bastone?"
Korean(i) 17 그의 사면에 있는 모든 자여, 그 이름을 아는 모든 자여, 그를 위하여 탄식하여 말하기를 어찌하여 강한 막대기, 아름다운 지팡이가 부러졌는고 할지니라
Lithuanian(i) 17 Apverkite jį, kaimynai ir visi, kurie žinote jo vardą. Sulaužytas jo stiprusis skeptras, puikioji lazda!
PBG(i) 17 Użalcie się go wszyscy, którzy mieszkacie około niego, i wszyscy, którzy znacie imię jego, mówcie: Jakoż się złamała laska mocy, i kij ozdobny?
Portuguese(i) 17 Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
Norwegian(i) 17 Ha medynk med det, alle I som bor rundt omkring det, og alle I som kjenner dets navn! Si: Hvor det er blitt knekket, det sterke spir, den herlige stav!
Romanian(i) 17 Bociţi -l, toţi ceice -l înconjuraţi, toţi cari -i cunoaşteţi numele! Şi ziceţi:,Cum a fost sfărîmat acest puternic toiag de cîrmuire, acest toiag măreţ!``
Ukrainian(i) 17 Співчувайте йому, всі довкілля його, і всі, хто ім'я його знає, скажіть: Як зламалося сильне це берло, ця палиця пишна!