Jeremiah 48:15-17

ABP_Strongs(i)
  15 G3643.4 Moab is destroyed. G*   G4172 His city G1473   G2532 and G1588 [2choice G3495 3young men G1473 1his] G2597 went down G1519 to G4967 slaughter, G3004 says G935 the king -- G2962 the lord G3588 of the G1411 forces G3686 is his name.
  16 G1451 Near G3588 is the G2250 day G* of Moab G2064 to come, G2532 and G4189 his harm G1473   G5036 [2quickly G4970 1very].
  17 G2795 Move G1473 him, G3956 all G2943 ones round about G1473 him! G3956 All G1492 seeing G3686 his name, G1473   G2036 say! G4459 O how G4937 is [3broken G902.1 2staff G2122.2 1 the renowned], G4464 the rod G3170.1 of magnificence.
ABP_GRK(i)
  15 G3643.4 ώλετο Μωαβ G*   G4172 πόλις αυτού G1473   G2532 και G1588 εκλεκτοί G3495 νεανίσκοι G1473 αυτού G2597 κατέβησαν G1519 εις G4967 σφαγήν G3004 λέγει G935 βασιλεύς G2962 κύριος G3588 των G1411 δυνάμεων G3686 όνομα αυτώ
  16 G1451 εγγύς G3588 η G2250 ημέρα G* Μωάβ G2064 ελθείν G2532 και G4189 πονηρία αυτού G1473   G5036 ταχεία G4970 σφόδρα
  17 G2795 κινήσατε G1473 αυτόν G3956 πάντες G2943 κυκλόθεν G1473 αυτού G3956 πάντες G1492 ειδότες G3686 όνομα αυτού G1473   G2036 είπατε G4459 πως G4937 συνετρίβη G902.1 βακτηρία G2122.2 ευκλεής G4464 ράβδος G3170.1 μεγαλώματος
LXX_WH(i)
    15   V-AMI-3S [31:15] ωλετο   N-PRI μωαβ G4172 N-NSF πολις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1588 A-NPM εκλεκτοι G3495 N-NPM νεανισκοι G846 D-GSM αυτου G2597 V-AAI-3P κατεβησαν G1519 PREP εις G4967 N-ASF σφαγην
    16 G1451 ADV [31:16] εγγυς G2250 N-NSF ημερα   N-PRI μωαβ G2064 V-AAN ελθειν G2532 CONJ και G4189 N-NSF πονηρια G846 D-GSM αυτου G5036 A-NSF ταχεια G4970 ADV σφοδρα
    17 G2795 V-AAD-2P [31:17] κινησατε G846 D-DSM αυτω G3956 A-NPM παντες G2943 ADV κυκλοθεν G846 D-GSM αυτου G3956 A-NPM παντες G3708 V-AAPNP ειδοτες G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου   V-AAI-2P ειπατε G4459 ADV πως G4937 V-API-3S συνετριβη   N-NSF βακτηρια   A-NSF ευκλεης   N-NSF ραβδος   N-GSN μεγαλωματος
HOT(i) 15 שׁדד מואב ועריה עלה ומבחר בחוריו ירדו לטבח נאם המלך יהוה צבאות שׁמו׃ 16 קרוב איד מואב לבוא ורעתו מהרה מאד׃ 17 נדו לו כל סביביו וכל ידעי שׁמו אמרו איכה נשׁבר מטה עז מקל תפארה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7703 שׁדד is spoiled, H4124 מואב Moab H5892 ועריה her cities, H5927 עלה and gone up H4005 ומבחר and his chosen H970 בחוריו young men H3381 ירדו are gone down H2875 לטבח   H5002 נאם saith H4428 המלך the King, H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts. H8034 שׁמו׃ whose name
  16 H7138 קרוב near H343 איד The calamity H4124 מואב of Moab H935 לבוא to come, H7451 ורעתו and his affliction H4116 מהרה hasteth H3966 מאד׃ fast.
  17 H5110 נדו him, bemoan H3605 לו כל All H5439 סביביו ye that are about H3605 וכל him; and all H3045 ידעי ye that know H8034 שׁמו his name, H559 אמרו say, H349 איכה How H7665 נשׁבר broken, H4294 מטה staff H5797 עז is the strong H4731 מקל rod! H8597 תפארה׃ the beautiful
new(i)
  15 H4124 Moab H7703 [H8795] is laid waste, H5927 [H8804] and gone up H5892 out of her cities, H4005 and his chosen H970 young men H3381 [H8804] are gone down H2874 to the slaughter, H5002 [H8803] saith H4428 the King, H8034 whose name H3068 is the LORD H6635 of hosts.
  16 H343 The calamity H4124 of Moab H7138 is near H935 [H8800] to come, H7451 and his affliction H4116 [H8765] hasteth H3966 fast.
  17 H5439 All ye that are about H5110 [H8798] him, bemoan H3045 [H8802] him; and all ye that know H8034 his name, H559 [H8798] say, H5797 How is the strong H4294 staff H7665 [H8738] broken, H8597 and the beautiful H4731 rod!
Vulgate(i) 15 vastata est Moab et civitates illius ascenderunt et electi iuvenes eius descenderunt in occisionem ait Rex Dominus exercituum nomen ei 16 prope est interitus Moab ut veniat et malum eius velociter adcurret nimis 17 consolamini eum omnes qui estis in circuitu eius et universi qui scitis nomen eius dicite quomodo confracta est virga fortis baculus gloriosus
Clementine_Vulgate(i) 15 Vastata est Moab, et civitates illius succiderunt, et electi juvenes ejus descenderunt in occisionem, ait Rex: Dominus exercituum nomen ejus. 16 Prope est interitus Moab ut veniat, et malum ejus velociter accurret nimis. 17 Consolamini eum, omnes qui estis in circuitu ejus: et universi qui scitis nomen ejus, dicite: Quomodo confracta est virga fortis, baculus gloriosus?
Wycliffe(i) 15 Moab is distried, and thei han brent the citees therof, and the chosun yonge men therof yeden doun in to sleynge, seith the kyng, the Lord of oostis is his name. 16 The perischyng of Moab is nyy, that it come, and the yuel therof renneth ful swiftli. 17 Alle ye that ben in the cumpas therof, coumforte it; and alle ye that knowen the name therof, seie, Hou is the stronge yerde brokun, the gloriouse staaf?
Coverdale(i) 15 Moab shalbe destroyed, and hir cities brente vp: hir chosen yonge men shall be slayne, saieth the kinge, whose name is the LORDE off hoostes. 16 The destruction off Moab commeth on a pace, and hir fall is at honde. 17 All hir neghbours shall mourne for her, and all they that knowe hir name, shal saye: O how happeneth it, that the stronge staff and the goodly rod is thus broken?
MSTC(i) 15 Moab shall be destroyed, her cities burnt up: her chosen young men shall be slain, sayeth the King, whose name is the LORD of Hosts. 16 The destruction of Moab cometh on a pace, and her fall is at hand. 17 All her neighbours shall mourn for her, and all they that know her name, shall say, 'O how happeneth it, that the strong staff and the goodly rod is thus broken?'
Matthew(i) 15 Moab shall be destroyed, and her cities brente vp: her chosen yong men shall be slayne, sayeth the king, whose name is the Lorde of Hostes. 16 The destruccyon of Moab commeth on a pace, and her fall is at hande. 17 All her neyghbours shall mourne for her, and all they that knowe her name, shall saye: O howe happeneth it, that the stronge staf & the goodlye rode is thus broken?
Great(i) 15 Moab is destroyed, and her cyties brent vp: her chosen yonge men be slayne, sayth the kyng, whose name is the Lorde of hostes. 16 The destruccyon of Moab commeth on apace, and her fall is at hande. 17 All her neyghbours shall mourne for her, and all they that know her name shall saye, O howe happeneth it, that the stronge stafe and the goodly rodde is thus broken?
Geneva(i) 15 Moab is destroyed, and his cities burnt vp, and his chose yong men are gone downe to slaughter, saith ye King, whose name is ye Lord of hostes. 16 The destruction of Moab is ready to come, and his plague hasteth fast. 17 All ye that are about him, mourne for him, and all ye that knowe his name, say, Howe is the strong staffe broken, and the beautifull rod!
Bishops(i) 15 Moab is destroyed, and her cities brent vp, her chosen young men be slayne, saith the kyng whose name is the Lorde of hoastes 16 The destruction of Moab commeth on a pace, and her fall is at hande 17 All ye neighbours mourne for her, and all ye that knowe her name, say, O howe happeneth it that the strong staffe and the goodly rodde is thus broken
DouayRheims(i) 15 Moab is laid waste, and they have cast down her cities: and her choice young men are gone down to the slaughter: saith the king, whose name is the Lord of hosts. 16 The destruction of Moab is near to come: the calamity thereof shall come on exceeding swiftly. 17 Comfort him, all you that are round about him, and all you that know his name, say: How is the strong staff broken, the beautiful rod?
KJV(i) 15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. 17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
KJV_Cambridge(i) 15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. 17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
KJV_Strongs(i)
  15 H4124 Moab H7703 is spoiled [H8795]   H5927 , and gone up [H8804]   H5892 out of her cities H4005 , and his chosen H970 young men H3381 are gone down [H8804]   H2874 to the slaughter H5002 , saith [H8803]   H4428 the King H8034 , whose name H3068 is the LORD H6635 of hosts.
  16 H343 The calamity H4124 of Moab H7138 is near H935 to come [H8800]   H7451 , and his affliction H4116 hasteth [H8765]   H3966 fast.
  17 H5439 All ye that are about H5110 him, bemoan [H8798]   H3045 him; and all ye that know [H8802]   H8034 his name H559 , say [H8798]   H5797 , How is the strong H4294 staff H7665 broken [H8738]   H8597 , and the beautiful H4731 rod!
Thomson(i) 15 Moab is destroyed with his cities; and his chosen men are gone down to slaughter. The day of Moab is near at hand, and with speed his calamity is approaching. 16 [Omitted] 17 Shake your heads for him, all ye around him; pronounce his name, all of you, say, How the beautiful sceptre is broken! the sceptre of majesty
Webster(i) 15 Moab is laid waste, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the king, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. 17 All ye that are about him bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
Webster_Strongs(i)
  15 H4124 Moab H7703 [H8795] is laid waste H5927 [H8804] , and gone up H5892 out of her cities H4005 , and his chosen H970 young men H3381 [H8804] are gone down H2874 to the slaughter H5002 [H8803] , saith H4428 the King H8034 , whose name H3068 is the LORD H6635 of hosts.
  16 H343 The calamity H4124 of Moab H7138 is near H935 [H8800] to come H7451 , and his affliction H4116 [H8765] hasteth H3966 fast.
  17 H5439 All ye that are about H5110 [H8798] him, bemoan H3045 [H8802] him; and all ye that know H8034 his name H559 [H8798] , say H5797 , How is the strong H4294 staff H7665 [H8738] broken H8597 , and the beautiful H4731 rod!
Brenton(i) 15 (31:15) Moab is ruined, even his city, and his choice young men have gone down to slaughter. 16 (31:16) The day of Moab is near at hand, and his iniquity moves swiftly to vengeance. 17 (31:17) Shake the head at him, all ye that are round about him; all of you utter his name; say ye, How is the glorious staff broken to pieces, the rod of magnificence!
Brenton_Greek(i) 15 Ὤλετο Μωὰβ πόλις αὐτοῦ, καὶ ἐκλεκτοὶ νεανίσκοι αὐτοῦ κατέβησαν εἰς σφαγήν. 16 Ἐγγὺς ἡμέρα Μωὰβ ἐλθεῖν, καὶ πονηρία αὐτοῦ ταχεῖα σφόδρα. 17 Κινήσατε αὐτῷ πάντες κυκλόθεν αὐτοῦ, πάντες εἰδότες ὄνομα αὐτοῦ· εἴπατε, πῶς συνετρίβη βακτηρία εὐκλεὴς, ῥάβδος μεγαλώματος;
Leeser(i) 15 Moab is wasted, and into his cities hath the enemy ascended, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, the Lord of hosts is his name. 16 Near is the calamity of Moab to come, and his misfortune hasteneth fast. 17 All ye that are about him bemoan him; and all ye that know his name: say, How is the strong staff broken, the beautiful stick!
YLT(i) 15 Spoiled is Moab, and her cities hath one gone up, And the choice of its young men Have gone down to slaughter, An affirmation of the King, Jehovah of Hosts is His name. 16 Near is the calamity of Moab to come, And his affliction hath hasted exceedingly. 17 Bemoan for him, all ye round about him, And all knowing his name, say ye: How hath it been broken, the staff of strength, The rod of beauty.
JuliaSmith(i) 15 Moab was laid waste, and she went up from her cities, and the choice of his young men went down to the slaughter, says the King, Jehovah of armies, his name. 16 The calamity of Moab drew near, to come, and his evil hastened greatly. 17 All ye about him, bewail for him; and all ye knowing his name, say, How was the strong rod broken, the beautiful shoot!
Darby(i) 15 Moab is laid waste, and his cities are gone up [in smoke], and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. 17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
ERV(i) 15 Moab is laid waste, and they are gone up into her cities; and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. 17 All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
ASV(i) 15 Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. 17 All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
ASV_Strongs(i)
  15 H4124 Moab H7703 is laid waste, H5927 and they are gone up H5892 into his cities, H4005 and his chosen H970 young men H3381 are gone down H2874 to the slaughter, H5002 saith H4428 the King, H8034 whose name H3068 is Jehovah H6635 of hosts.
  16 H343 The calamity H4124 of Moab H7138 is near H935 to come, H7451 and his affliction H4116 hasteth H3966 fast.
  17 H5439 All ye that are round about H5110 him, bemoan H3045 him, and all ye that know H8034 his name; H559 say, H5797 How is the strong H4294 staff H7665 broken, H8597 the beautiful H4731 rod!
JPS_ASV_Byz(i) 15 Moab is spoiled, and they are gone up into her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. 17 Bemoan him, all ye that are round about him, and all ye that know his name; say: 'How is the strong staff broken, the beautiful rod!'
Rotherham(i) 15 Spoiled, is Moab, And, her cities, hath he ascended, And, the choice of his young men, have gone down to the slaughter,––Declareth The King, Yahweh of hosts, is his Name. 16 Near, is the doom of Moab, to come,––And, his calamity, hasteth, greatly. 17 Lament ye for him––All that are round about him, and, All that know his name,––Say, How, is broken––The staff of strength! The rod of beauty!
CLV(i) 15 Spoiled is Moab, and her cities has one gone up, And the choice of its young men Have gone down to slaughter, An affirmation of the King, Yahweh of Hosts [is] His name." 16 Near is the calamity of Moab to come, And his affliction has hasted exceedingly." 17 Bemoan for him, all you round about him, And all knowing his name, say you:How has it been broken, the staff of strength, The rod of beauty."
BBE(i) 15 He who makes Moab waste has gone up against her; and the best of her young men have gone down to their death, says the King, whose name is the Lord of armies. 16 The fate of Moab is near, and trouble is coming on him very quickly. 17 All you who are round about him, give signs of grief for him, and all you who have knowledge of his name, say, How is the strong rod broken, even the beautiful branch!
MKJV(i) 15 Moab is plundered and has come up out of her cities. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King whose name is Jehovah of Hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast. 17 All you who are around him, mourn him. And all you who know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
LITV(i) 15 Moab is ravaged, and her cities have come up. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the king whose name is Jehovah of Hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his evil hurries fast. 17 All who are around him mourn for him. And all who know his name, say, How the strong staff is broken, the beautiful rod!
ECB(i) 15 Moab is ravaged and ascends her cities; and his chosen youths descend to the slaughter - an oracle of the Sovereign whose name is Yah Veh Sabaoth. 16 The calamity of Moab is near to come and his evil hastens mightily. 17 All you who are all around him, wag over him; and all you who know his name, say, How the rod of strength is broken - the staff of adornment!
ACV(i) 15 Moab is laid waste, and they have gone up into his cities. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, whose name is LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast. 17 All ye who are round about him, bemoan him, and all ye who know his name, say, How the strong staff has broken, the beautiful rod!
WEB(i) 15 Moab is laid waste, and they have gone up into his cities, and his chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King, whose name is Yahweh of Armies. 16 “The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast. 17 All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, ‘How the strong staff is broken, the beautiful rod!’
WEB_Strongs(i)
  15 H4124 Moab H7703 is laid waste, H5927 and they are gone up H5892 into his cities, H4005 and his chosen H970 young men H3381 are gone down H2874 to the slaughter, H5002 says H4428 the King, H8034 whose name H3068 is Yahweh H6635 of Armies.
  16 H343 The calamity H4124 of Moab H7138 is near H935 to come, H7451 and his affliction H4116 hurries H3966 fast.
  17 H5439 All you who are around H5110 him, bemoan H3045 him, and all you who know H8034 his name; H559 say, H5797 How is the strong H4294 staff H7665 broken, H8597 the beautiful H4731 rod!
NHEB(i) 15 Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter,' says the King, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast. 17 All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, "How is the strong staff broken, the beautiful rod."
AKJV(i) 15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast. 17 All you that are about him, bemoan him; and all you that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
AKJV_Strongs(i)
  15 H4124 Moab H7703 is spoiled, H5927 and gone H5892 up out of her cities, H4005 and his chosen H970 young H3381 men are gone H3381 down H2874 to the slaughter, H5002 said H4428 the King, H8034 whose name H3068 is the LORD H6635 of hosts.
  16 H343 The calamity H4124 of Moab H7138 is near H935 to come, H7451 and his affliction H4116 hastens H3966 fast.
  17 H3605 All H5439 you that are about H5110 him, bemoan H3605 him; and all H3045 you that know H8034 his name, H559 say, H349 How H5797 is the strong H4294 staff H7665 broken, H8597 and the beautiful H4731 rod!
KJ2000(i) 15 Moab is plundered, and gone up out of her cities, and her chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near at hand, and his affliction hastens quickly. 17 All you that are about him, bemoan him; and all you that know his name, say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
UKJV(i) 15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastes fast. 17 All you that are about him, lament for him; and all you that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
TKJU(i) 15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men have gone down to the slaughter", said the King, whose name is the LORD of hosts. 16 "The calamity of Moab is coming near, and his affliction hastens fast. 17 All you who are about him, bemoan him; and all you who know his name, say, 'How is the strong staff broken, and the beautiful rod!'
CKJV_Strongs(i)
  15 H4124 Moab H7703 is spoiled, H5927 and gone up H5892 out of her cities, H4005 and his chosen H970 young men H3381 are gone down H2874 to the slaughter, H5002 says H4428 the King, H8034 whose name H3068 is the Lord H6635 of hosts.
  16 H343 The calamity H4124 of Moab H7138 is near H935 to come, H7451 and his affliction H4116 hastens H3966 fast.
  17 H5439 All you that are about H5110 him, bemoan H3045 him; and all you that know H8034 his name, H559 say, H5797 How is the strong H4294 staff H7665 broken, H8597 and the beautiful H4731 rod!
EJ2000(i) 15 Moab is spoiled, and his cities destroyed, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King whose name is the LORD of the hosts. 16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast. 17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken: the beautiful rod!
CAB(i) 15 Moab is ruined, even his city, and his choice young men have gone down to slaughter. 16 The day of Moab is near at hand, and his iniquity moves swiftly to vengeance. 17 Shake the head at him, all you that are round about him; all of you utter his name. Say, How is the glorious staff broken to pieces, the rod of magnificence!
LXX2012(i) 15 But Ismael escaped with eight men and went to the children of Ammon. 16 And Joanan, and all the leaders of the host that were with him, took all the remnant of the people, whom he [had] brought back from Ismael, mighty men in war, and the women, and the other [property], and the eunuchs, whom they [had] brought back from Gabaon: 17 and they departed, and lived in Gaberoch-amaa, that is by Bethleem, to go into Egypt, for fear of the Chaldeans:
NSB(i) 15 »‘Moab and its cities are destroyed. Its finest young men have been slaughtered. ‘I am the king, the Lord Jehovah, and I have spoken! 16 »Moab's doom approaches. Its ruin is coming soon. 17 »Mourn for that nation, you that live nearby, all of you that know its fame. Say: ‘Its powerful rule has been broken. Its glory and might are no more.’
ISV(i) 15 Moab will be destroyed, and the enemy will come up against her cities. Her finest young men will go down to slaughter,” declares the King, whose name is the LORD of the Heavenly Armies. 16 “Moab’s disaster is near at hand, and his calamity is coming very quickly. 17 Mourn for him, all who live around him, and all who know his name. Say, ‘Oh how the mighty rod is broken, the glorious staff.’
LEB(i) 15 Moab is destroyed, and his towns have gone up, and the choice of his young men have gone down to the slaughtering," declares* the King, Yahweh of hosts is his name. 16 "The disaster of Moab is near to come, and his disaster approaches very quickly.* 17 Mourn for him, all his surroundings, and all those who knew his name. Say, 'How the staff of might is broken, the staff of glory.'
BSB(i) 15 Moab has been destroyed and its towns have been invaded; the best of its young men have gone down in the slaughter, declares the King, whose name is the LORD of Hosts. 16 Moab’s calamity is at hand, and his affliction is rushing swiftly. 17 Mourn for him, all you who surround him, everyone who knows his name; tell how the mighty scepter is shattered—the glorious staff!
MSB(i) 15 Moab has been destroyed and its towns have been invaded; the best of its young men have gone down in the slaughter, declares the King, whose name is the LORD of Hosts. 16 Moab’s calamity is at hand, and his affliction is rushing swiftly. 17 Mourn for him, all you who surround him, everyone who knows his name; tell how the mighty scepter is shattered—the glorious staff!
MLV(i) 15 Moab is laid waste and they have gone up into his cities. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, whose name is Jehovah of hosts.
16 The calamity of Moab is near to come and his affliction hastens fast. 17 All you* who are all around him, sympathize with him and all you* who know his name, say, How the strong staff has broken, the beautiful rod!
VIN(i) 15 Moab is plundered and has come up out of her cities. And his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King whose name is the LORD Almighty. 16 The fate of Moab is near, and trouble is coming on him very quickly. 17 Mourn for him, all who live around him, and all who know his name. Say, 'Oh how the mighty rod is broken, the glorious staff.
Luther1545(i) 15 so doch Moab muß verstöret und ihre Städte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen müssen, spricht der König, welcher heißt der HERR Zebaoth. 16 Denn der Unfall Moabs wird schier kommen, und ihr Unglück eilet sehr. 17 Lieber, habt doch Mitleid mit ihnen, die ihr um sie her wohnet und ihren Namen kennet, und sprechet: Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!
Luther1545_Strongs(i)
  15 H4124 so doch Moab H4005 muß verstöret und ihre H5892 Städte H5927 erstiegen H7703 werden H970 und ihre beste Mannschaft H2874 zur Schlachtbank H3381 herabgehen H5002 müssen, spricht H4428 der König H8034 , welcher heißt H3068 der HErr H6635 Zebaoth .
  16 H7451 Denn der Unfall H4124 Moabs H935 wird schier kommen H343 , und ihr Unglück H4116 eilet H3966 sehr .
  17 H5110 Lieber, habt doch Mitleid H3045 mit ihnen, die ihr H559 um sie H5439 her H8034 wohnet und ihren Namen H5797 kennet, und sprechet: Wie ist die starke H8597 Rute und der herrliche H4294 Stab H7665 so zerbrochen!
Luther1912(i) 15 so doch Moab muß verstört und ihre Städte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen muß, spricht der König, welcher heißt der HERR Zebaoth. 16 Denn der Unfall Moabs wird bald kommen, und ihr Unglück eilt sehr. 17 Habt doch Mitleid mit ihnen alle, die ihr um sie her wohnt und ihren Namen kennt, und sprecht: "Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!"
Luther1912_Strongs(i)
  15 H4124 so doch Moab H7703 muß verstört H5892 und ihre Städte H5927 erstiegen H4005 werden und ihre beste H970 Mannschaft H2874 zur Schlachtbank H3381 herabgehen H5002 muß, spricht H4428 der König H8034 , welcher heißt H3068 der HERR H6635 Zebaoth .
  16 H343 Denn der Unfall H4124 Moabs H7138 wird bald H935 kommen H7451 , und ihr Unglück H4116 eilt H3966 sehr .
  17 H5110 Habt doch Mitleiden H5439 mit ihnen alle, die ihr um H5439 sie her H8034 wohnt und ihren Namen H3045 kennt H559 , und sprecht H5797 : »Wie ist die starke H4294 Rute H8597 und der herrliche H4731 Stab H7665 so zerbrochen!
ELB1871(i) 15 Moab ist verwüstet, und seine Städte hat man erstiegen, und die Auswahl seiner Jünglinge ist zur Schlachtung hingestürzt, spricht der König, Jehova der Heerscharen ist sein Name. 16 Moabs Verderben steht nahe bevor, und sein Unglück eilt sehr. 17 Beklaget es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen Namen kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen das Scepter der Macht, der Stab der Majestät!
ELB1905(i) 15 Moab ist verwüstet, und seine Städte hat man erstiegen, und die Auswahl seiner Jünglinge ist zur Schlachtung hingestürzt, spricht der König, Jahwe der Heerscharen ist sein Name. 16 Moabs Verderben steht nahe bevor, und sein Unglück eilt sehr. 17 Beklaget es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen Namen kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen das Zepter der Macht, der Stab der Majestät!
ELB1905_Strongs(i)
  15 H4124 Moab H7703 ist verwüstet H5892 , und seine Städte H5927 hat H3381 man erstiegen, und die H970 Auswahl seiner Jünglinge H2874 ist zur Schlachtung H5002 hingestürzt, spricht H4428 der König H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H8034 ist sein Name .
  16 H4124 Moabs H7138 Verderben steht nahe H343 bevor, und sein Unglück H4116 eilt H7451 sehr .
  17 H3045 Beklaget es, ihr H5439 seine Umwohner alle, und H559 alle, die ihr H8034 seinen Namen H7665 kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen H5797 das Zepter der Macht H4294 , der Stab der Majestät!
DSV(i) 15 Moab is verstoord, en uit zijn steden opgegaan, en de keur zijner jongelingen is ter slachting afgegaan, spreekt de Koning, Wiens Naam is HEERE der heirscharen. 16 Moabs verderf is nabij om te komen, en zijn kwaad haast zeer. 17 Beklaagt hem, gij allen, die rondom hem zijt, en allen, die zijn naam kent; zegt: Hoe is de sterke staf, de sierlijke stok verbroken?
DSV_Strongs(i)
  15 H4124 Moab H7703 H8795 is verstoord H5892 , en [uit] zijn steden H5927 H8804 opgegaan H4005 , en de keur H970 zijner jongelingen H2874 is ter slachting H3381 H8804 afgegaan H5002 H8803 , spreekt H4428 de Koning H8034 , Wiens Naam H3068 is HEERE H6635 der heirscharen.
  16 H4124 Moabs H343 verderf H7138 is nabij H935 H8800 om te komen H7451 , en zijn kwaad H4116 H8765 haast H3966 zeer.
  17 H5110 H8798 Beklaagt H5439 hem, gij allen, die rondom H8034 hem zijt, en allen, die zijn naam H3045 H8802 kent H559 H8798 ; zegt H5797 : Hoe is de sterke H4294 staf H8597 , de sierlijke H4731 stok H7665 H8738 verbroken?
Giguet(i) 15 La ville de Moab a péri; ses guerriers d’élite ont été égorgés. 16 Le jour de Moab est proche, et son iniquité amène rapidement la vengeance. 17 Secouez la tête sur elle, vous tous qui l’entourez; prononcez son nom, dites: Comment son sceptre glorieux, sa verge de magnificence ont-ils été brisés?
DarbyFR(i) 15 Moab est dévasté, et ses villes montent en fumée, et l'élite de ses jeunes gens descend à la tuerie, dit le Roi; l'Éternel des armées est son nom. 16 La calamité de Moab est près d'arriver, et son malheur se hâte beaucoup. 17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui êtes autour de lui; et vous tous qui connaissez son nom, dites: Comment a été brisée la verge de force, le bâton de magnificence!
Martin(i) 15 Moab va être saccagé, et chacune de ses villes s'en va en fumée, et l'élite de ses jeunes gens va descendre pour être égorgée, dit le Roi dont le Nom est l'Eternel des armées. 16 La calamité de Moab est proche, et sa ruine s'avance à grands pas. 17 Vous tous qui êtes autour de lui, soyez-en émus à compassion, et vous tous qui connaissez son nom, dites : comment a été rompue cette forte verge, et ce sceptre d'honneur ?
Segond(i) 15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée, L'élite de sa jeunesse est égorgée, Dit le roi, dont l'Eternel des armées est le nom. 16 La ruine de Moab est près d'arriver, Son malheur vient en grande hâte. 17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l'environnez, Vous tous qui connaissez son nom! Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux?
Segond_Strongs(i)
  15 H4124 Moab H7703 est ravagé H8795   H5892 , ses villes H5927 montent H8804   H4005 en fumée, L’élite H970 de sa jeunesse H3381 est égorgée H8804   H2874   H5002 , Dit H8803   H4428 le roi H3068 , dont l’Eternel H6635 des armées H8034 est le nom.
  16 H343 La ruine H4124 de Moab H7138 est près H935 d’arriver H8800   H7451 , Son malheur H4116 vient H8765   H3966 en grande hâte.
  17 H5110 Lamentez H8798   H5439 -vous sur lui, vous tous qui l’environnez H3045 , Vous tous qui connaissez H8802   H8034 son nom H559  ! Dites H8798   H4294  : Comment ce sceptre H5797 puissant H7665 a-t-il été brisé H8738   H4731 , Ce bâton H8597 majestueux ?
SE(i) 15 Destruido fue Moab, y sus ciudades asoló, y sus jóvenes escogidos descendieron al degolladero, dijo el Rey, el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre. 16 Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho. 17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?
ReinaValera(i) 15 Destruído fué Moab, y sus ciudades asoló, y sus escogidos mancebos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos. 16 Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho. 17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?
JBS(i) 15 Destruido fue Moab, y sus ciudades asoló, y sus jóvenes escogidos descendieron al degolladero, dijo el Rey, el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre. 16 Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho. 17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de hermosura?
Albanian(i) 15 Moabi është shkatërruar; qytetet e tij po nxjerrin tym dhe të rinjtë e tyre më të mirë zbresin në kasaphanë", thotë Mbreti emri i të cilit është Zoti i ushtrive. 16 Gjëma e Moabit është tashmë e afërt dhe kobi po i vjen me hapa të shpejtë. 17 Mbani zi për të, të gjithë ju që e rrethoni dhe të gjithë ju, që njihni emrin e tij, thoni: "Si u thye ai skeptër i fortë, ai bastun i mrekullushëm?".
RST(i) 15 Опустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, – Господь Саваоф имя Его. 16 Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его. 17 Пожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: „каксокрушен жезл силы, посох славы!"
Arabic(i) 15 أهلكت موآب وصعدت مدنها وخيار منتخبيها نزلوا للقتل يقول الملك رب الجنود اسمه. 16 قريب مجيء هلاك موآب وبليتها مسرعة جدا. 17 اندبوها يا جميع الذين حواليها وكل العارفين اسمها قولوا كيف انكسر قضيب العزّ عصا الجلال.
Bulgarian(i) 15 Моав беше опустошен, врагове се накачиха по градовете му, а отбраните му младежи паднаха за клане, заявява Царят — ГОСПОД на Войнствата е Името Му. 16 Гибелта на Моав скоро ще дойде и злото му бърза много. 17 Оплаквайте го всички, които сте около него, и всички, които знаете името му! Кажете: Как се строши силната тояга и славният жезъл!
Croatian(i) 15 Pustošnik Moabov navaljuje na nj; cvijet mladosti njegove u klanice silazi, riječ je Kraljeva, Jahve nad Vojskama njemu je ime. 16 Bliži se propast Moabova, nesreća njegova hiti. 17 Žalite ga, svi susjedi njegovi, i svi koji znate ime njegovo. Recite: "Kako li se slomi čvrsta palica, žezlo veličanstveno!"
BKR(i) 15 Pohuben bude Moáb a z měst svých vyjde, a nejvýbornější mládenci jeho půjdou k zabití, dí král, jehož jméno Hospodin zástupů. 16 Blízkoť jest bída Moábova, aby přišla, a trápení jeho pospíchá velice. 17 Litujte ho všickni okolní jeho, a všickni, kteříž víte o jménu jeho, rcete: Jak polámána jest hůl nejpevnější, prut nejozdobnější?
Danish(i) 15 Moab er ødelagt; og man er steget op i dets Stæder, og dets udvalgte unge Mandskab er steget ned for at slagtes, siger Kongen, hvis Navn er HERRE Zebaoth. 16 Moabs Undergang er nær for Haanden, og dets Ulykke skynder sig saare. 17 Haver Medynk med det, alle I, som bo trindt omkring det og alle I, som kende dets Navn, siger: Hvorledes er Magtens Stav, Herlighedens Spir sønderbrudt?
CUV(i) 15 摩 押 變 為 荒 場 , 敵 人 上 去 進 了 他 的 城 邑 。 他 所 特 選 的 少 年 人 下 去 遭 了 殺 戮 ; 這 是 君 王 ─ 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 16 摩 押 的 災 殃 臨 近 ; 他 的 苦 難 速 速 來 到 。 17 凡 在 他 四 圍 的 和 認 識 他 名 的 , 你 們 都 要 為 他 悲 傷 , 說 : 那 結 實 的 杖 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 斷 了 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  15 H4124 摩押 H7703 變為荒場 H5927 ,敵人上去 H5892 進了他的城邑 H4005 。他所特選的 H970 少年人 H3381 下去 H2874 遭了殺戮 H4428 ;這是君王 H8034 ─名為 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H5002 說的。
  16 H4124 摩押 H343 的災殃 H935 H7138 H7451 ;他的苦難 H4116 H3966 速速來到。
  17 H5439 凡在他四圍的 H3045 和認識 H8034 他名 H5110 的,你們都要為他悲傷 H559 ,說 H5797 :那結實的 H4294 H8597 和那美好的 H4731 H7665 ,何竟折斷了呢?
CUVS(i) 15 摩 押 变 为 荒 场 , 敌 人 上 去 进 了 他 的 城 邑 。 他 所 特 选 的 少 年 人 下 去 遭 了 杀 戮 ; 这 是 君 王 ― 名 为 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 16 摩 押 的 灾 殃 临 近 ; 他 的 苦 难 速 速 来 到 。 17 凡 在 他 四 围 的 和 认 识 他 名 的 , 你 们 都 要 为 他 悲 伤 , 说 : 那 结 实 的 杖 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 断 了 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  15 H4124 摩押 H7703 变为荒场 H5927 ,敌人上去 H5892 进了他的城邑 H4005 。他所特选的 H970 少年人 H3381 下去 H2874 遭了杀戮 H4428 ;这是君王 H8034 ―名为 H6635 万军 H3068 之耶和华 H5002 说的。
  16 H4124 摩押 H343 的灾殃 H935 H7138 H7451 ;他的苦难 H4116 H3966 速速来到。
  17 H5439 凡在他四围的 H3045 和认识 H8034 他名 H5110 的,你们都要为他悲伤 H559 ,说 H5797 :那结实的 H4294 H8597 和那美好的 H4731 H7665 ,何竟折断了呢?
Esperanto(i) 15 Ruinigita estas Moab, liaj urboj falis, kaj liaj plej bravaj junuloj iris al bucxo, diras al Regxo, kies nomo estas Eternulo Cebaot. 16 Baldaux venos pereo al Moab, kaj lia malfelicxo tre rapidas. 17 Bedauxru lin cxiuj liaj cxirkauxantoj, kaj cxiuj, kiuj konas lian nomon, diru:Kiele disrompigxis la forta vergo, la belega bastono!
Finnish(i) 15 Vaikka Moab pitää hävitetyksi tuleman, ja hänen kaupunkinsa poljettaman, ja hänen parhaat nuoret miehensä käymän alas tapettaviksi, sanoo Kuningas, jonka nimi on Herra Zebaot. 16 Sillä Moabin onnettomuus on pian tuleva, ja hänen kova onnensa on kyllä kiiruhtava. 17 Surkutelkaat siis häntä kaikki te, jotka hänen ympärillänsä asutte ja hänen nimensä tunnette, ja sanokaat: kuinka on se vahva vitsa ja se jalo sauva niin taitettu rikki?
FinnishPR(i) 15 Mooab hävitetään, sen kaupunkeihin hyökätään, ja sen valionuorukaiset vaipuvat teurastettaviksi, sanoo kuningas-Herra Sebaot on hänen nimensä. 16 Lähellä, tulossa on Mooabin turmio, sen onnettomuus kiiruhtaa kovin. 17 Surkutelkaa sitä, kaikki sen naapurit, kaikki, jotka tunnette sen nimen. Sanokaa: 'Voi, kuinka onkaan murrettu voiman valtikka, kunnian sauva!'
Haitian(i) 15 Yo fini ak peyi Moab. Yo anvayi tout lavil li yo. Yo ansasinen tout jenn gason ki pi bon lakay li yo. Se mwen menm Wa a, mwen menm yo rele Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa. 16 Jou pou yo fini ak Moab la ap pwoche. Malè ki pral tonbe sou Moab la pa lwen rive. 17 Nou menm, vwazen l' yo, plenn sò li! Nou tout ki te konnen jan l' te ye a, nou mèt di: Gade jan yo kraze gwo pouvwa li a! Bèl baton kòmandman ki te nan men l' lan disparèt.
Hungarian(i) 15 Elpusztul Moáb, városai fellobbannak, válogatott ifjai pedig mészárszékre jutnak, azt mondja a király, a kinek neve Seregek Ura! 16 Közel van Moáb veszedelme, ihol jõ és igen siet az õ veszedelme! 17 Bánkódjatok miatta mindnyájan, a kik körülte vagytok, és mindnyájan, a kik ismeritek az õ nevét; mondjátok: Hogy eltört az erõs vesszõ, a dicsõ pálcza!
Indonesian(i) 15 Moab dan kota-kotanya telah dihancurkan, dan orang-orang mudanya yang terbaik telah dibunuh. Aku telah berbicara. Aku raja, TUHAN Yang Mahakuasa. 16 Malapetaka untuk Moab sudah diambang pintu, tak lama lagi ia hancur. 17 Hai kamu negara-negara tetangga Moab yang tahu tentang kemasyhurannya, berkabunglah untuk dia! Katakan, 'Moab tidak lagi berkuasa, kebesaran dan kekuatannya sudah lenyap!'
Italian(i) 15 Moab è deserto, e le sue città son perite, e la scelta de’ suoi giovani è scesa all’uccisione, dice il Re, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti. 16 La calamità di Moab è presta a venire, e il suo male si affretta molto. 17 Condoletevi con lui, voi suoi circonvicini tutti; e voi tutti, che conoscete il suo nome, dite: Come è stato rotto lo scettro di fortezza, la verga di gloria?
ItalianRiveduta(i) 15 Moab è devastato; le sue città salgono in fumo, il fiore de’ suoi giovani scende al macello, dice il Re, che ha nome l’Eterno degli eserciti. 16 La calamità di Moab sta per giungere, la sua sciagura viene a gran passi. 17 Compiangetelo voi tutti che lo circondate, e voi tutti che conoscete il suo nome, dite: "Come s’è spezzato quel forte scettro, quel magnifico bastone?"
Korean(i) 15 만군의 여호와라 일컫는 왕이 이같이 말하노라 모압이 황폐되었도다 그 성읍들은 연기가 되어 올라가고 그 택한 청년들은 내려가서 살륙을 당하니 16 모압의 재난이 가까왔고 그 고난이 속히 임하리로다 17 그의 사면에 있는 모든 자여, 그 이름을 아는 모든 자여, 그를 위하여 탄식하여 말하기를 어찌하여 강한 막대기, 아름다운 지팡이가 부러졌는고 할지니라
Lithuanian(i) 15 Moabas apiplėštas, jo miestai sunaikinti, rinktiniai jaunuoliai išėjo į pražūtį,­sako Karalius, kareivijų Viešpats.­ 16 Moabo sunaikinimas artėja. 17 Apverkite jį, kaimynai ir visi, kurie žinote jo vardą. Sulaužytas jo stiprusis skeptras, puikioji lazda!
PBG(i) 15 Zburzony będzie Moab, i z miast swoich wynijdzie, a wyborni młodzieńcy jego pójdą na zabicie, mówi król, Pan zastępów imię jego. 16 Blisko jest zginienie Moabowe, i przyjdzie; a nieszczęście jego prędko się pospieszy. 17 Użalcie się go wszyscy, którzy mieszkacie około niego, i wszyscy, którzy znacie imię jego, mówcie: Jakoż się złamała laska mocy, i kij ozdobny?
Portuguese(i) 15 Já subiu o destruidor de Moab e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos. 16 A calamidade de Moab está perto e muito se apressa o seu mal. 17 Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
Norwegian(i) 15 Moab blir ødelagt, og de stiger op i dets byer, og dets utvalgte unge menn stiger ned for å slaktes, sier kongen, hvis navn er Herren, hærskarenes Gud. 16 Moabs nød er nær, og dets ulykke kommer hastig. 17 Ha medynk med det, alle I som bor rundt omkring det, og alle I som kjenner dets navn! Si: Hvor det er blitt knekket, det sterke spir, den herlige stav!
Romanian(i) 15 ,,Moabul este pustiit, cetăţile lui se înalţă în fum, floarea tinerimii lui este jungheată, zice Împăratul, al cărui Nume este Domnul oştirilor.`` 16 ,,Peirea Moabului este aproape să vină, nenorocirea lui vine în graba mare. 17 Bociţi -l, toţi ceice -l înconjuraţi, toţi cari -i cunoaşteţi numele! Şi ziceţi:,Cum a fost sfărîmat acest puternic toiag de cîrmuire, acest toiag măreţ!``
Ukrainian(i) 15 Попустошений буде Моав, і до міст його ворог підійметься, і підуть добірні його юнаки на заріз, каже Цар, що Господь Саваот Йому Ймення... 16 Близький похід нещастя Моава, а лихо його дуже квапиться... 17 Співчувайте йому, всі довкілля його, і всі, хто ім'я його знає, скажіть: Як зламалося сильне це берло, ця палиця пишна!