Jeremiah 41:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1176 δέκα G435 άνδρες G2147 ευρέθησαν G1563 εκεί G2532 και G2036 είπαν G3588 τω G* Ισμαήλ G3361 μη G337 ανέλης G1473 ημάς G3754 ότι G1510.2.6 εισίν G1473 ημίν G2344 θησαυροί G1722 εν G68 αγρώ G4447.1 πυροί G2532 και G2915 κριθαί G2532 και G3192 μέλι G2532 και G1637 έλαιον G2532 και G3928 παρήλθε G2532 και G3756 ουκ G337 ανείλεν G1473 αυτούς G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G80 αδελφών αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ [48:8] και G1176 N-NUI δεκα G435 N-NPM ανδρες G2147 V-API-3P ευρεθησαν G1563 ADV εκει G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-DSM τω   N-PRI ισμαηλ G3165 ADV μη   V-APS-2S ανελης G1473 P-AP ημας G3754 CONJ οτι G1510 V-PAI-3P εισιν G1473 P-DP ημιν G2344 N-NPM θησαυροι G1722 PREP εν G68 N-DSM αγρω   N-NPM πυροι G2532 CONJ και G2915 N-NPF κριθαι G3192 N-NSM μελι G2532 CONJ και G1637 N-NSN ελαιον G2532 CONJ και G3928 V-AAI-3S παρηλθεν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G337 V-AAI-3S ανειλεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 8 ועשׂרה אנשׁים נמצאו בם ויאמרו אל ישׁמעאל אל תמתנו כי ישׁ לנו מטמנים בשׂדה חטים ושׂערים ושׁמן ודבשׁ ויחדל ולא המיתם בתוך אחיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6235 ועשׂרה But ten H376 אנשׁים men H4672 נמצאו were found H559 בם ויאמרו among them that said H413 אל unto H3458 ישׁמעאל Ishmael, H408 אל us not: H4191 תמתנו Slay H3588 כי for H3426 ישׁ we have H4301 לנו מטמנים treasures H7704 בשׂדה in the field, H2406 חטים of wheat, H8184 ושׂערים and of barley, H8081 ושׁמן and of oil, H1706 ודבשׁ and of honey. H2308 ויחדל So he forbear, H3808 ולא them not H4191 המיתם and slew H8432 בתוך among H251 אחיהם׃ their brethren.
Vulgate(i) 8 decem autem viri repperti sunt inter eos qui dixerunt ad Ismahel noli occidere nos quia habemus thesauros in agro frumenti et hordei et olei et mellis et cessavit et non interfecit eos cum fratribus suis
Clementine_Vulgate(i) 8 Decem autem viri reperti sunt inter eos, qui dixerunt ad Ismahel: Noli occidere nos, quia habemus thesauros in agro, frumenti, et hordei, et olei, et mellis: et cessavit, et non interfecit eos cum fratribus suis.
Wycliffe(i) 8 But ten men weren foundun among hem, that seiden to Ismael, Nyle thou sle vs, for we han tresour of wheete, and of barli, and of oile, and of hony, in the feeld. And he ceesside, and killide not hem with her britheren.
Coverdale(i) 8 Amonge these lxxx. me there were ten, yt sayde vnto Ismael: Oh slaye vs not, for we haue yet a greate treasure in the felde, off wheate, barley, oyle and hony. So he spared the, and slewe them not with their brethren.
MSTC(i) 8 Among these eighty men there were ten, that said unto Ishmael, "Oh slay us not, for we have yet a great treasure in the field, of wheat, barley, oil and honey." So he spared them, and slew them not with their brethren.
Matthew(i) 8 Amonge these .lxxx. men there were ten, that sayde vnto Ismael: Oh slay vs not, for we haue yet a great treasure in the feld, of wheat barleye, oyle, and honye. So he spared them, and slewe them not with their brethren.
Great(i) 8 Amonge these .lxxx. men there were ten, that sayde vnto Ismael: Oh slaye vs not, for we haue yet a great treasure in the felde, of wheate barley, oyle and hony. So he spared them, & slewe them not with theyr brethren.
Geneva(i) 8 But tenne men were founde among them, that saide vnto Ishmael, Slay vs not: for we haue treasures in the fielde, of wheate, and of barley, and of oyle, and of honie: so he stayed, and slew them not among their brethren.
Bishops(i) 8 Among these fourescore men there were ten that sayde vnto Ismael: Oh slay vs not, for we haue yet a great treasure in the fielde, of wheate, barly, oyle, and hony: So he spared them, and slue them not with their brethren
DouayRheims(i) 8 But ten men were found among them, that said to Ismahel: Kill us not: for we have stores in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. And he forbore, and slew them not with their brethren.
KJV(i) 8

But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

KJV_Cambridge(i) 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
Thomson(i) 8 But there were ten men among them who said to Ismael, Do not kill us; for we have treasures in a field, wheat and barley, honey and oil. So he forbore and did not kill them among their brethren.
Webster(i) 8 But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and slew them not among their brethren.
Brenton(i) 8 (48:8) But ten men were found there, and they said to Ismael, Slay us not: for we have treasures in the field, wheat and barley, honey and oil. So he passed by, and slew them not in the midst of their brethren.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ δέκα ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ, καὶ εἶπαν τῷ Ἰσμαὴλ, μὴ ἀνέλῃς ἡμᾶς, ὅτι εἰσὶν ἡμῖν θησαυροὶ ἐν ἀγρῷ, πυροὶ καὶ κριθαὶ, μέλι καὶ ἔλαιον· καὶ παρῆλθε, καὶ οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
Leeser(i) 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have some things hidden in the field, such as wheat, and barley, and oil, and honey. So he forbore, and slew them not in the midst of their brethren.
YLT(i) 8 And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, `Do not put us to death, for we have things hidden in the field—wheat, and barley, and oil, and honey.' And he forbeareth, and hath not put them to death in the midst of their brethren.
JuliaSmith(i) 8 And ten men were found among them, and they will say to Ishmael, Thou shalt not slay us: for there is to us treasures in the field, wheat and barley and oil and honey. And he will desist and kill them not in the midst of their brethren.
Darby(i) 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Do not kill us, for we have hidden stores in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and did not kill them among their brethren.
ERV(i) 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
ASV(i) 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael: 'Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.' So he forbore, and slew them not among their brethren.
Rotherham(i) 8 But, ten men, were found among them, who said unto Ishmael—Do not put us to death, for we have secret treasures in the field, wheat and barley and oil and honey, So he forbare and put them not to death in the midst of their brethren.
CLV(i) 8 And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, `Do not put us to death, for we have things hidden in the field--wheat, and barley, and oil, and honey.' And he forbears, and has not put them to death in the midst of their brethren."
BBE(i) 8 But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have secret stores, in the country, of grain and oil and honey. So he did not put them to death with their countrymen.
MKJV(i) 8 But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back and did not kill them among their brothers.
LITV(i) 8 But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. So he held back, not killing them with their brothers.
ECB(i) 8 And they find ten men among them who say to Yishma El, Execute us not: for we hid treasures in the field - of wheat and of barley and of oil and of honey. - and he ceases and slaughters them not among their brothers.
ACV(i) 8 But ten men were found among those who said to Ishmael, Kill us not, for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back, and did not kill them among their brothers.
WEB(i) 8 But ten men were found among those who said to Ishmael, “Don’t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.” So he stopped, and didn’t kill them among their brothers.
NHEB(i) 8 But ten men were found among those who said to Ishmael, "Do not kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he stopped, and did not kill them among their brothers.
AKJV(i) 8 But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he declined, and slew them not among their brothers.
KJ2000(i) 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he refrained, and killed them not with their brethren.
UKJV(i) 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he ceased, and slew them not among their brethren.
EJ2000(i) 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat and of barley and of oil and of honey. So he forbare, and did not slay them among their brethren.
CAB(i) 8 But ten men were found there, and they said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, wheat and barley, honey and oil. So he passed by, and did not kill them in the midst of their brothers.
LXX2012(i) 8 The word that came from the Lord to Jeremias, after king Sedekias had concluded a covenant with the people, to proclaim a release;
NSB(i) 8 Ten men from the group pleaded with Ishmael: »Do not kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the country.« So he left them alone and did not kill them along with the others.
ISV(i) 8 Ten men who were among them said to Ishmael, "Don't kill us because we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the field. So Ishmael stopped and did not kill them or their companions.
LEB(i) 8 But ten men were found among them, and they said to Ishmael, "You must not kill us, for we have* hidden treasures in the field, wheat, and barley, and oil, and honey. So he refrained and he did not kill them in the midst of their fellow countrymen.
MLV(i) 8 But ten men were found among those who said to Ishmael, Kill us not, for we have stores hidden in the field, of wheat and of barley and of oil and of honey. So he held back and did not kill them among their brothers.
VIN(i) 8 Ten men from the group pleaded with Ishmael: "Do not kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the country." So he left them alone and did not kill them along with the others.
Luther1545(i) 8 Aber es waren zehn. Männer darunter, die sprachen zu Ismael: Lieber, töte uns nicht; wir haben Schätze im Acker liegen von Weizen, Gerste, Öl und Honig. Also ließ er ab und tötete sie nicht mit den andern.
Luther1912(i) 8 Aber es waren zehn Männer darunter, die sprachen zu Ismael: Töte uns nicht; wir haben Vorrat im Acker liegen von Weizen, Gerste, Öl und Honig. Also ließ er ab und tötete sie nicht mit den andern.
ELB1871(i) 8 Es fanden sich aber unter ihnen zehn Männer, die zu Ismael sprachen: Töte uns nicht! denn wir haben verborgene Vorräte im Felde: Weizen und Gerste und Öl und Honig. Und er ließ ab und tötete sie nicht inmitten ihrer Brüder.
ELB1905(i) 8 Es fanden sich aber unter ihnen zehn Männer, die zu Ismael sprachen: Töte uns nicht! Denn wir haben verborgene Vorräte im Felde: Weizen und Gerste und Öl und Honig. Und er ließ ab und tötete sie nicht inmitten ihrer Brüder.
DSV(i) 8 Doch onder hen werden tien mannen gevonden, die tot Ismaël zeiden: Dood ons niet, want wij hebben verborgen schatten in het veld, van tarwe, en gerst, en olie, en honig. Zo liet hij af, en doodde ze niet in het midden hunner broederen.
Giguet(i) 8 Mais il s’en trouva dix qui dirent à Ismaël: Ne nous tue pas; car nous avons dans les champs des trésors, du froment, de l’orge et de l’huile. Et il passa outre, et il ne les tua pas au milieu de leurs frères.
DarbyFR(i) 8 Et il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir, car nous avons des choses cachées dans la campagne, du froment, et de l'orge, et de l'huile, et du miel. Et il s'abstint, et ne les fit pas mourir parmi leurs frères.
Martin(i) 8 Mais il se trouva dix hommes entre eux qui dirent à Ismaël : ne nous fais point mourir, car nous avons dans les champs des amas secrets de froment, d'orge, d'huile, et de miel; et il les laissa, et ne les fit point mourir avec leurs frères.
Segond(i) 8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes, qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du froment, de l'orge, de l'huile et du miel. Alors il les épargna, et ne les fit pas mourir avec leurs frères.
SE(i) 8 Mas entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron a Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigos, y cebadas, y aceite, y miel. Y los dejó, y no los mató entre sus hermanos.
ReinaValera(i) 8 Mas entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron á Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigos, y cebadas, y aceite, y miel. Y dejólos, y no los mató entre sus hermanos.
JBS(i) 8 Mas entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron a Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigo, cebada, aceite, y miel. Y los dejó, y no los mató entre sus hermanos.
Albanian(i) 8 Por ndër ta kishte dhjetë burra që i thanë Ishmaelit: "Mos na vrit, sepse në fushat kemi rezerva të fshehura gruri, elbi, vaji dhe mjalti". Atëherë ai u përmbajt dhe nuk i vrau me vëllezërit e tyre.
RST(i) 8 Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их.
Arabic(i) 8 ولكن وجد فيهم عشرة رجال قالوا لاسماعيل لا تقتلنا لانه يوجد لنا خزائن في الحقل قمح وشعير وزيت وعسل. فامتنع ولم يقتلهم بين اخوتهم.
Bulgarian(i) 8 А сред тях се намериха десет мъже, които казаха на Исмаил: Не ни убивай, защото имаме на полето скривалища с жито и ечемик, и маслинено масло, и мед. И той се отказа и не ги закла сред братята им.
Croatian(i) 8 A među njima bijaše deset ljudi koji rekoše Jišmaelu: "Nemoj nas ubiti, jer imamo u poljima zakopanih zaliha pšenice, ječma, ulja i meda." On tada odusta i ne ubi ih s braćom njihovom.
BKR(i) 8 Deset pak mužů nalezlo se mezi nimi, kteříž řekli Izmaelovi: Nemorduj nás; nebo máme sklady skryté v poli, pšenice a ječmene, též oleje a medu. I nechal tak, a nemordoval jich u prostřed bratří jejich.
Danish(i) 8 Men der fandtes ti Mænd iblandt dem, som sagde til smæl: Dræb os ikke, thi vi have Skatte skjulte i Ageren, Hvede og Byg og Olie og Honning; saa lod lan dem være og dræbte dem ikke midt iblandt deres Brødre.
CUV(i) 8 只 是 他 們 中 間 有 十 個 人 對 以 實 瑪 利 說 : 不 要 殺 我 們 , 因 為 我 們 有 許 多 大 麥 、 小 麥 、 油 、 蜜 藏 在 田 間 。 於 是 他 住 了 手 , 沒 有 將 他 們 殺 在 弟 兄 中 間 。
CUVS(i) 8 只 是 他 们 中 间 冇 十 个 人 对 以 实 玛 利 说 : 不 要 杀 我 们 , 因 为 我 们 冇 许 多 大 麦 、 小 麦 、 油 、 蜜 藏 在 田 间 。 于 是 他 住 了 手 , 没 冇 将 他 们 杀 在 弟 兄 中 间 。
Esperanto(i) 8 Tamen trovigxis inter ili dek homoj, kiuj diris al Isxmael:Ne mortigu nin, cxar ni havas sur la kampo abundajn provizojn da tritiko, hordeo, oleo, kaj mielo. Kaj li haltis, kaj ne mortigis ilin kune kun iliaj fratoj.
Finnish(i) 8 Mutta siinä oli seassa kymmenen miestä, jotka sanoivat Ismaelille: älä meitä tapa, meillä on tavaroita pelloissa, nisuja, ohria, öljyä ja hunajaa. Ja niin pidätti hän itsensä, ettei hän heitä heidän veljeinsä kanssa tappanut.
FinnishPR(i) 8 Mutta heidän joukossaan oli kymmenen miestä, jotka sanoivat Ismaelille: "Älä surmaa meitä, sillä meillä on kedolla kätkössä nisuja, ohria, öljyä ja hunajaa". Niin hän herkesi eikä surmannut heitä heidän veljiensä joukkoon.
Haitian(i) 8 Men gen dis nan moun sa yo ki te di Izmayèl konsa: -Pa touye nou paske nou gen pwovizyon kache nan jaden nou yo, ble, lòj, lwil ak siwo myèl. Se konsa Izmayèl pa t' touye sa yo ansanm ak lòt yo.
Hungarian(i) 8 De tíz ember találtaték õ közöttük, a kik ezt mondák Ismáelnek: Ne ölj meg minket, mert kincsünk van nékünk a mezõn, búza és árpa, olaj és méz és megtartóztatá magát, és nem ölé meg õket az õ atyjokfiaival.
Italian(i) 8 Or fra quelli si trovarono dieci uomini, che dissero ad Ismaele: Non ucciderci; perciocchè noi abbiamo in sulla campagna delle segrete conserve di grano, e d’orzo, e d’olio, e di miele. Ed egli si ritenne, e non li uccise fra i lor fratelli.
ItalianRiveduta(i) 8 Or fra quelli, ci furon dieci uomini, che dissero a Ismael: "Non ci uccidere, perché abbiamo nei campi delle provviste nascoste di grano, d’orzo, d’olio e di miele". Allora egli si trattenne, e non li mise a morte coi loro fratelli.
Korean(i) 8 그 중에 열 사람은 이스마엘에게 이르기를 우리가 밀과 보리와 기름과 꿀을 밭에 감추었으니 우리를 죽이지 말라 하였으므로 그가 그치고 그들을 그 형제와 함께 죽이지 아니하였더라
Lithuanian(i) 8 Dešimt atėjusių vyrų sakė Izmaeliui: “Nežudyk mūsų, mes turime laukuose paslėpę kviečių, miežių, aliejaus ir medaus atsargų”. Izmaelis nenužudė jų kartu su kitais.
PBG(i) 8 Lecz się dziesięć mężów znalazło między nimi, którzy rzekli do Izmaela: Nie zabijaj nas, bo mamy skarby skryte w polu, pszenicy i jęczmienia, i oliwy, i miodu. I pohamował się; a nie zabił ich między braćmi ich.
Portuguese(i) 8 Mas entre eles se acharam dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos escondidos no campo depósitos de trigo, cevada, azeite e mel. E ele por isso os deixou, e não os matou entre seus irmãos.
Norwegian(i) 8 Men blandt dem var det ti menn som sa til Ismael: Drep oss ikke! For vi har skjulte forråd ute på marken, hvete og bygg og olje og honning. Da lot han dem være og drepte dem ikke sammen med deres brødre.
Romanian(i) 8 Dar s'au găsit printre ei zece oameni cari au zis lui Ismael:,,Nu ne omorî, căci mai avem merinde ascunse în cîmp: grîu, orz, untdelemn şi miere!`` Atunci el i -a cruţat, şi nu i -a omorît împreună cu fraţii lor.
Ukrainian(i) 8 Та знайшлося між ними десять люда, і вони сказали до Ізмаїла: Не вбивай нас, бо ми маємо заховані в полі скарби: пшеницю, і ячмінь, і оливу, і мед. І той спинився, і не повбивав їх серед їхніх братів.