Jeremiah 37:8

HOT(i) 8 ושׁבו הכשׂדים ונלחמו על העיר הזאת ולכדה ושׂרפה באשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7725 ושׁבו shall come again, H3778 הכשׂדים And the Chaldeans H3898 ונלחמו and fight H5921 על against H5892 העיר city, H2063 הזאת this H3920 ולכדה and take H8313 ושׂרפה it, and burn H784 באשׁ׃ it with fire.
Vulgate(i) 8 haec dicit Dominus nolite decipere animas vestras dicentes euntes abibunt et recedent a nobis Chaldei quia non abibunt
Clementine_Vulgate(i) 8 (37:7) et redient Chaldæi, et bellabunt contra civitatem hanc, et capient eam, et succendent eam igni.
Wycliffe(i) 8 The Lord seith these thingis, Nyle ye disseyue youre soulis, seiynge, Caldeis goynge schulen go a wey, and schulen departe fro vs; for thei schulen not go a wei.
Coverdale(i) 8 But the Caldees shall come agayne, & fight agaynst this cite, wynne it, and set fyre vpon it.
MSTC(i) 8 but the Chaldeans shall come again, and fight against this city, win it, and set fire upon it.
Matthew(i) 8 but the Caldees shall come agayne, and fyght agaynst this cytye, wynne it, and set fyre vpon it.
Great(i) 8 but the Caldees shall come agayne, and fyght agaynst thys cytie, wynne it, and sett fyre vpon it.
Geneva(i) 8 And the Caldeans shall come againe, and fight against this citie, and take it and burne it with fire.
Bishops(i) 8 But the Chaldees shall come agayne, and fight agaynst this citie, winne it, and set fire vpon it
DouayRheims(i) 8 (37:7) And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
KJV(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
KJV_Cambridge(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Thomson(i) 8 and the Chaldeans shall return and fight against this city and take it and burn it with fire.
Webster(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Brenton(i) 8 (44:8) and the Chaldeans themselves shall turn again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ οἱ Χαλδαῖοι, καὶ πολεμήσουσιν ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ συλλήψονται αὐτὴν, καὶ καύσουσιν αὐτὴν ἐν πυρί.
Leeser(i) 8 But the Chaldeans will come again, and fight against this city, and capture it, and burn it with fire.
YLT(i) 8 and the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire.
JuliaSmith(i) 8 And the Chaldeans turned back and mimed against this city, and took hand burnt it with fire.
Darby(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
ERV(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
ASV(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the Chaldeans shall return, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
Rotherham(i) 8 Then will the Chaldeans come back, and fight against this city,––and capture it, and burn it with fire.
CLV(i) 8 and the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire."
BBE(i) 8 And the Chaldaeans will come back again and make war against this town and they will take it and put it on fire.
MKJV(i) 8 And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and capture it, and burn it with fire.
LITV(i) 8 And the Chaldeans shall come again and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.
ECB(i) 8 and the Kesediym return and fight against this city and capture it and burn it with fire.
ACV(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and they shall take it, and burn it with fire.
WEB(i) 8 The Chaldeans will come again, and fight against this city. They will take it and burn it with fire.”’
NHEB(i) 8 The Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire."
AKJV(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
KJ2000(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
UKJV(i) 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
EJ2000(i) 8 And the Chaldeans shall come again and fight against this city and take it and burn it with fire.
CAB(i) 8 And the Chaldeans themselves shall turn again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
LXX2012(i) 8 In that day, said the Lord, I will break the yoke off their neck, and will burst their bonds, and they shall no longer serve strangers:
NSB(i) 8 »Then the Babylonians will return. They will attack the city, capture it, and burn it down.«
ISV(i) 8 and then the Chaldeans will come back to fight against this city, to capture it, and burn it with fire.”’
LEB(i) 8 And the Chaldeans will return, and they will fight against this city, and they will capture it, and they will burn it with fire." '
BSB(i) 8 Then the Chaldeans will return and fight against this city. They will capture it and burn it down.
MSB(i) 8 Then the Chaldeans will return and fight against this city. They will capture it and burn it down.
MLV(i) 8 And the Chaldeans will come again and fight against this city and they will take it and burn it with fire.
VIN(i) 8 "Then the Babylonians will return. They will attack the city, capture it, and burn it down."
Luther1545(i) 8 und die Chaldäer werden wieder kommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.
Luther1912(i) 8 und die Chaldäer werden wiederkommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.
ELB1871(i) 8 Und die Chaldäer werden wiederkommen und gegen diese Stadt streiten, und sie werden sie einnehmen und mit Feuer verbrennen.
ELB1905(i) 8 Und die Chaldäer werden wiederkommen und gegen diese Stadt streiten, und sie werden sie einnehmen und mit Feuer verbrennen.
DSV(i) 8 En de Chaldeeën zullen wederkeren, en tegen deze stad strijden; en zij zullen ze innemen, en zullen ze met vuur verbranden.
Giguet(i) 8 Car voici ce que dit le Seigneur: Ne faites point de conjectures en vos âmes, disant: Les Chaldéens partiront et s’éloigneront de nous; car ils ne s’en iront pas;
DarbyFR(i) 8 et les Chaldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
Martin(i) 8 Et les Caldéens reviendront, et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront au feu.
Segond(i) 8 et les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu.
SE(i) 8 Y tornarán los caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán a fuego.
ReinaValera(i) 8 Y tornarán los Caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán á fuego.
JBS(i) 8 Y tornarán los caldeos, y combatirán esta ciudad, y la tomarán, y la pondrán a fuego.
Albanian(i) 8 Kaldeasit do të kthehen dhe do të luftojnë kundër këtij qyteti, do ta shtien në dorë dhe do ti vënë flakën".
RST(i) 8 а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.
Arabic(i) 8 ويرجع الكلدانيون ويحاربون هذه المدينة وياخذونها ويحرقونها بالنار.
Bulgarian(i) 8 И халдейците ще се върнат и ще воюват против този град, и ще го превземат, и ще го изгорят с огън.
Croatian(i) 8 Kaldejci će opet napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti.'
BKR(i) 8 Kaldejští pak navrátí se zase, a bojovati budou proti městu tomuto, a vezmouce je, vypálí je ohněm.
Danish(i) 8 sig Kaldæerne skulle komme tilbage og stride imod denne Stad, og de skulle indtage den og opbrænde den med Ild.
CUV(i) 8 迦 勒 底 人 必 再 來 攻 打 這 城 , 並 要 攻 取 , 用 火 焚 燒 。
CUVS(i) 8 迦 勒 底 人 必 再 来 攻 打 这 城 , 并 要 攻 取 , 用 火 焚 烧 。
Esperanto(i) 8 Kaj la HXaldeoj revenos kaj militos kontraux cxi tiu urbo, kaj prenos gxin kaj forbruligos gxin per fajro.
Finnish(i) 8 Ja Kaldealaisten pitää palajaman ja sotiman tätä kaupunkia vastaan, ja voittaman sen, ja polttaman sen tulella.
FinnishPR(i) 8 Sitten kaldealaiset tulevat takaisin ja sotivat tätä kaupunkia vastaan, valloittavat sen ja polttavat tulella.
Haitian(i) 8 Lè sa a, moun Babilòn yo ap tounen dèyè nou ankò, y'ap atake lavil la, y'ap pran l', y'ap boule l'.
Hungarian(i) 8 És visszatérnek a Káldeusok, és ostromolják e várost, és beveszik azt, és megégetik tûzzel.
Indonesian(i) 8 Lalu orang Babel akan kembali dan menyerang kota ini, serta mengalahkan dan membakarnya.
Italian(i) 8 Ed i Caldei torneranno, e combatteranno contro a questa città, e la prenderanno, e l’arderanno col fuoco.
ItalianRiveduta(i) 8 e i Caldei torneranno, e combatteranno contro questa città, la prenderanno, e la daranno alle fiamme.
Korean(i) 8 갈대아인이 다시 와서 이 성을 쳐서 취하여 불사르리라
Lithuanian(i) 8 ir chaldėjai vėl ateis, kariaus prieš šitą miestą, paims jį ir sudegins.
PBG(i) 8 I wrócą się zasię Chaldejczycy, i będą walczyli przeciwko temu miastu, i wezmą je, i spalą je ogniem.
Portuguese(i) 8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
Norwegian(i) 8 og kaldeerne skal komme igjen og stride mot denne by, og de skal innta den og brenne den op med ild.
Romanian(i) 8 iar Haldeii se vor întoarce, vor bate iarăş cetatea aceasta, o vor lua, şi o vor arde cu foc.``
Ukrainian(i) 8 А халдеї знову вернуться, і будуть воювати з цим містом, і здобудуть його, та й спалять його огнем.