Jeremiah 35:5

HOT(i) 5 ואתן לפני בני בית הרכבים גבעים מלאים יין וכסות ואמר אליהם שׁתו יין׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5414 ואתן And I set H6440 לפני before H1121 בני the sons H1004 בית of the house H7397 הרכבים of the Rechabites H1375 גבעים pots H4392 מלאים full H3196 יין of wine, H3563 וכסות and cups, H559 ואמר and I said H413 אליהם unto H8354 שׁתו them, Drink H3196 יין׃ ye wine.
Vulgate(i) 5 et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino et calices et dixi ad eos bibite vinum
Clementine_Vulgate(i) 5 et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino, et calices, et dixi ad eos: Bibite vinum.
Wycliffe(i) 5 And Y settide bifore the sones of the hous of Recabitis pecis, and grete cowpis ful of wyn; and Y seide to hem, Drinke ye wyn.
Coverdale(i) 5 And before the sonnes of the kynred of the Rechabites, I set pottes full of wyne, and cuppes, and sayde vnto them: drynke wyne.
MSTC(i) 5 And before the sons of the kindred of the Rechabites, I set pots full of wine, and cups, and said unto them, "Drink wine."
Matthew(i) 5 And before the sonnes of the kynred of the Rechabites, I set pottes full of wyne, and cuppes, and sayde vnto them: Dryncke wyne.
Great(i) 5 And before the sonnes of the kynred of the Rechabytes, I set pottes full of wyne, and cuppes, & sayde vnto them: Drincke wyne.
Geneva(i) 5 And I set before the sonnes of the house of the Rechabites, pots full of wine, and cuppes, and said vnto them, Drinke wine.
Bishops(i) 5 And before the sonnes of the kinred of the Rechabites I set pottes full of wine, and cuppes, and sayde vnto them, Drinke wine
DouayRheims(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups: and I said to them: Drink ye wine.
KJV(i) 5

And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

KJV_Cambridge(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
Thomson(i) 5 And having set before them a pot of wine and drinking cups, I said, drink wine. Thereupon they said, We must not drink wine. For Jonadab son of Rechab our father gave us a charge, saying, You shall not drink wine;
Webster(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink ye wine.
Brenton(i) 5 (42:5) And I set before them a jar of wine, and cups, and I said, Drink ye wine.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔδωκα κατὰ πρόσωπον αὐτῶν κεράμιον οἴνου, καὶ ποτήρια, καὶ εἶπα, πίετε οἶνον.
Leeser(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups; and I said unto them, Drink wine.
YLT(i) 5 and I put before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I say unto them, Drink ye wine.
JuliaSmith(i) 5 And I shall give before the sons of the house of the Rechabites, pots full of wine, and cups, and saying to them, Drink ye wine.
Darby(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said unto them, Drink wine.
ERV(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
ASV(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and I set before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I said unto them: 'Drink ye wine.'
Rotherham(i) 5 and I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups,—and said unto them Drink ye wine.
CLV(i) 5 and I put before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I say unto them, Drink you wine."
BBE(i) 5 And I put before the sons of the Rechabites basins full of wine and cups, and I said to them, Take some wine.
MKJV(i) 5 And I set pots full of wine, and cups, before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, Drink wine!
LITV(i) 5 And I set bowls and cups full of wine before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, Drink wine.
ECB(i) 5 and at the face of the sons of the house of the Rechabiym I give bowls full of wine and cups, and I say to them, Drink wine.
ACV(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said to them, Drink ye wine.
WEB(i) 5 I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, “Drink wine!”
NHEB(i) 5 I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine."
AKJV(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink you wine.
KJ2000(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink wine.
UKJV(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink all of you wine.
EJ2000(i) 5 and I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine and cups, and I said unto them, Drink wine.
CAB(i) 5 And I set before them a jar of wine, and cups, and I said, Drink some wine.
LXX2012(i) 5 Then Jeremias spoke to Ananias in the sight of all the people, and in the sight of the priests that stood in the house of the Lord,
NSB(i) 5 I set out some large bowls full of wine together with some cups. Then I said to the Rechabites: »Have some wine!«
ISV(i) 5 I put containers full of wine and cups in front of the members of the Rechabite clan and told them, "Drink the wine!"
LEB(i) 5 Then I set* before* the house of the Rechabites bowls full of wine and cups, and I said to them, "Drink wine."
MLV(i) 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine and cups and I said to them, Drink wine.
VIN(i) 5 And I set pots full of wine, and cups, before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, Drink wine!
Luther1545(i) 5 Und ich setzte den Kindern von der Rechabiter Hause Becher voll Weins und Schalen vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
Luther1912(i) 5 Und ich setzte den Kindern von der Rechabiter Hause Becher voll Wein und Schalen vor und sprach zu ihnen: Trinkt Wein!
ELB1871(i) 5 Und ich setzte den Söhnen des Hauses der Rekabiter Kelche, mit Wein gefüllt, und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
ELB1905(i) 5 Und ich setzte den Söhnen des Hauses der Rekabiter Kelche, mit Wein gefüllt, und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
DSV(i) 5 En ik zette den kinderen van het huis der Rechabieten koppen vol wijn en bekers voor; en ik zeide tot hen: Drinkt wijn.
Giguet(i) 5 Et je mis devant eux une coupe de vin et des vases, et je leur dis: Buvez du vin.
DarbyFR(i) 5 et je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin.
Martin(i) 5 Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites, des gobelets pleins de vin, et des tasses, et je leur dis : buvez du vin.
Segond(i) 5 Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: Buvez du vin!
SE(i) 5 Y puse delante de los hijos de la familia de los recabitas tazas y copas llenas de vino, y les dije: Bebed vino.
ReinaValera(i) 5 Y puse delante de los hijos de la familia de los Rechâbitas tazas y copas llenas de vino, y díjeles: Bebed vino.
JBS(i) 5 Y puse delante de los hijos de la familia de los recabitas tazas y copas llenas de vino, y les dije: Bebed vino.
Albanian(i) 5 Vendosa pastaj përpara bijve të shtëpisë së Rekabitëve enë plot me verë dhe kupa dhe u thashë: "Pini verë".
RST(i) 5 и поставил перед сынами дома Рехавитов полные чаши вина и стаканы и сказал им: пейте вино.
Arabic(i) 5 وجعلت امام بني الركابيين طاسات ملآنة خمرا واقداحا وقلت لهم اشربوا خمرا.
Bulgarian(i) 5 И сложих пред синовете на дома на рихавците купи, пълни с вино, и чаши и им казах: Пийте вино!
Croatian(i) 5 Zatim stavih pred sinove doma Rekabova krčage pune vina i čaše te im rekoh: "Pijte vina!"
BKR(i) 5 Potom postavě před syny domu Rechabitských koflíky plné vína a číše, i řekl jsem jim: Píte víno.
Danish(i) 5 Og jeg satte for Rekabiternes Huses Børn Skaaler, fulde af Vin, tillige med Bægere, og jeg sagde til dem: Drikker Vin!
CUV(i) 5 於 是 我 在 利 甲 族 人 面 前 設 擺 盛 滿 酒 的 碗 和 杯 , 對 他 們 說 : 請 你 們 喝 酒 。
CUVS(i) 5 于 是 我 在 利 甲 族 人 面 前 设 摆 盛 满 酒 的 碗 和 杯 , 对 他 们 说 : 请 你 们 喝 酒 。
Esperanto(i) 5 Kaj mi starigis antaux la filoj de la domo de la Rehxabidoj pokalojn plenajn de vino, kaj kalikojn, kaj mi diris al ili:Trinku vinon.
Finnish(i) 5 Ja minä panin Rekabilaisten huoneen lasten eteen kannut ja maljat täyteen viinaa, ja sanoin heille: juokaat viinaa.
FinnishPR(i) 5 Ja minä asetin reekabilaisten eteen täysiä viiniruukkuja ynnä maljoja ja sanoin heille: "Juokaa viiniä".
Haitian(i) 5 Apre sa, Jeremi mete gwo ja plen diven ak gode devan moun Rekab yo. Li di yo: -Bwè diven non!
Hungarian(i) 5 És a Rékábiták háza népének fiai elé borral telt kancsókat és poharakat tevék, és ezt mondám nékik: Igyatok bort!
Indonesian(i) 5 Kemudian aku meletakkan di depan orang-orang Rekhab itu piala-piala penuh dengan anggur, dan gelas-gelas. Lalu aku berkata kepada mereka, "Silakan minum."
Italian(i) 5 Ed io misi davanti a’ figliuoli della casa de’ Recabiti de’ nappi pieni di vino, e delle coppe, e dissi loro: Bevete del vino.
ItalianRiveduta(i) 5 e misi davanti ai figliuoli della casa dei Recabiti dei vasi pieni di vino e delle coppe, e dissi loro: "Bevete del vino".
Korean(i) 5 내가 레갑 족속 사람들 앞에 포도주가 가득한 사발과 잔을 놓고 마시라 권하매
Lithuanian(i) 5 Aš pastačiau priešais rechabus pilnus ąsočius vyno bei taures ir pasiūliau gerti vyną.
PBG(i) 5 Potem postawiłem przed synami domu Rechabitów czaszę pełną wina i kubki, i mówiłem do nich: Pijcie wino.
Portuguese(i) 5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
Norwegian(i) 5 Og jeg satte frem for rekabittenes slekt skåler fulle av vin, og begere, og jeg sa til dem: Drikk vin!
Romanian(i) 5 Am pus înaintea fiilor casei Recabiţilor nişte vase pline cu vin, şi pahare, şi le-am zis:,Beţi vin!`
Ukrainian(i) 5 І поставив я перед синами дому Рехавітів келіхи, повні вина, та чаші, та й сказав до них: Пийте вино!