Jeremiah 34:7

ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3588 η G1411 δύναμις G935 βασιλέως G* Βαβυλώνος G4170 επολέμει G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1909 επί G3588 τας G4172 πόλεις G* Ιούδα G3588 τας G2641 καταλελειμένας G2532 και G1909 επί G* Λαχείς G2532 και G1909 επί G* Αζηκά G3754 ότι G3778 αύται G2641 κατελείφθησαν G1722 εν G4172 πόλεσιν G* Ιούδα G4172 πόλεις G3793.1 οχυραί
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ [41:7] και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G935 N-GSM βασιλεως G897 N-GSF βαβυλωνος G4170 V-IAI-3S επολεμει G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G2448 N-PRI ιουδα G1909 PREP επι   N-PRI λαχις G2532 CONJ και G1909 PREP επι   N-PRI αζηκα G3754 CONJ οτι G3778 D-NPF αυται G2641 V-API-3P κατελειφθησαν G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G2448 N-PRI ιουδα G4172 N-NPF πολεις   A-NPF οχυραι
HOT(i) 7 וחיל מלך בבל נלחמים על ירושׁלם ועל כל ערי יהודה הנותרות אל לכישׁ ואל עזקה כי הנה נשׁארו בערי יהודה ערי מבצר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2428 וחיל army H4428 מלך When the king H894 בבל of Babylon's H3898 נלחמים fought H5921 על against H3389 ירושׁלם Jerusalem, H5921 ועל and against H3605 כל all H5892 ערי the cities H3063 יהודה of Judah H3498 הנותרות that were left, H413 אל against H3923 לכישׁ Lachish, H413 ואל and against H5825 עזקה Azekah: H3588 כי for H2007 הנה these H7604 נשׁארו remained H5892 בערי cities H3063 יהודה of Judah. H5892 ערי of the cities H4013 מבצר׃ defensed
Vulgate(i) 7 et exercitus regis Babylonis pugnabat contra Hierusalem et contra omnes civitates Iuda quae reliquae erant contra Lachis et contra Azeca haec enim supererant de civitatibus Iuda urbes munitae
Clementine_Vulgate(i) 7 Et exercitus regis Babylonis pugnabat contra Jerusalem, et contra omnes civitates Juda quæ reliquæ erant, contra Lachis et contra Azecha: hæ enim supererant de civitatibus Juda, urbes munitæ.
Wycliffe(i) 7 And the oost of the kyng of Babiloyne fauyt ayens Jerusalem, and ayens alle the citees of Juda, that weren left; ayens Lachis, and ayens Azecha; for whi these strong citees weren left of the citees of Juda.
Coverdale(i) 7 what tyme as the kinge of Babilons hooste beseged Ierusalem, and the remnaunt of the cities: Namely, Lachis & Azecha, which yet remayned of the stronge defensed cities of Iuda.
MSTC(i) 7 what time as the king of Babylon's host besieged Jerusalem, and the remnant of the cities: Namely, Lachish and Azekah, which yet remained of the strong defended cities of Judah.
Matthew(i) 7 what tyme as the kinge of Babylons hoste beseged Ierusalem, and the remnaunt of the cytyes: Namely, Lachis, and Azecah, whiche yet remayned of the stronge defensed cities of Iuda.
Great(i) 7 what tyme as the kynge of Babylons hooste beseged Ierusalem, and the remnaunt of the cyties. Namely, Lachis and Azecach, which yet remayned of the stronge defensed cyties of Iuda.
Geneva(i) 7 (When the King of Babels hoste fought against Ierusalem, and against all the cities of Iudah, that were left, euen against Lachish, and against Azekah: for these strong cities remained of the cities of Iudah)
Bishops(i) 7 What tyme as the kyng of Babylons hoast besieged Hierusalem, and the remnaunt of the cities [namely] Lachis and Azecah, whiche yet remayned of the strong defensed cities of Iuda
DouayRheims(i) 7 And the army of the king of Babylon fought against Jerusalem, and against all the cities of Juda that were left, against Lachis, and against Azecha: for these remained of the cities of Juda, fenced cities.
KJV(i) 7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
KJV_Cambridge(i) 7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
Thomson(i) 7 when the army of the king of Babylon was warring against Jerusalem and against the cities of Juda namely against Lachis and against Azeka; for they were the only fortified cities which were left of the cities of Juda.
Webster(i) 7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these fortified cities remained of the cities of Judah.
Brenton(i) 7 (41:7) And the host of the king of Babylon warred against Jerusalem, and against the cities of Juda, and against Lachis, and against Azeca: for these strong cities were left among the cities of Juda.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἡ δύναμις βασιλέως Βαβυλῶνος ἐπολέμει ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰούδα, ἐπὶ Λαχὶς, καὶ ἐπὶ Ἄζηκα, ὅτι αὗται κατελείφθησαν ἐν πόλεσιν Ἰούδα πόλεις ὀχυραί.
Leeser(i) 7 When the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against ‘Azekah; for these had been left of the cities of Judah as fortified cities.
YLT(i) 7 and the forces of the king of Babylon are fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that are left—against Lachish, and against Azekah, for these have been left among the cities of Judah, cities of fortresses.
JuliaSmith(i) 7 And the strength of the king of Babel warred against Jerusalem, and against all the cities of Judah being left against Lachish, and against Azekah: for these remained of the cities of Judah, fortified cities.
Darby(i) 7 And the king of Babylon`s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah; for these were amongst the cities of Judah, the fenced cities that were left.
ERV(i) 7 when the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these [alone] remained of the cities of Judah [as] fenced cities.
ASV(i) 7 when the king of Babylon's army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these [alone] remained of the cities of Judah [as] fortified cities.
JPS_ASV_Byz(i) 7 when the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these alone remained of the cities of Judah as fortified cities.
Rotherham(i) 7 when, the force of the king of Babylon, was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left,––against Lachish and against Azekah, for, they, remained among the cities of Judah, as fortified cities.
CLV(i) 7 and the forces of the king of Babylon are fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that are left--against Lachish, and against Azekah, for these have been left among the cities of Judah, cities of fortresses."
BBE(i) 7 When the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the towns of Judah which had not been taken, against Lachish and against Azekah; for these were the last of the walled towns of Judah.
MKJV(i) 7 when the king of Babylon's army fought against Jerusalem and against all the remaining cities of Judah; against Lachish, and against Azekah; for these fortified cities remained of the cities of Judah.
LITV(i) 7 when the king of Babylon's army fought against Jerusalem and against all the cities of Judah that remained; against Lachish, and against Azekah; for these fortified cities remained of the cities of Judah.
ECB(i) 7 when the valiant of the sovereign of Babel fight against Yeru Shalem and against all the cities of Yah Hudah that remain - against Lachish and against Azeqah: for of the fortified cities these cities of Yah Hudah remained.
ACV(i) 7 when the king of Babylon's army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah, for these alone remained of the cities of Judah, fortified cities.
WEB(i) 7 when the king of Babylon’s army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these alone remained of the cities of Judah as fortified cities.
NHEB(i) 7 when the king of Babylon's army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these alone remained of the cities of Judah as fortified cities.
AKJV(i) 7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defended cities remained of the cities of Judah.
KJ2000(i) 7 When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these fortified cities remained of the cities of Judah.
UKJV(i) 7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
TKJU(i) 7 when the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: For these defended cities remained of the cities of Judah.
EJ2000(i) 7 when the king of Babylon’s army fought against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah, for of the strong cities of Judah these had remained.
CAB(i) 7 And the army of the king of Babylon fought against Jerusalem, and against the cities of Judah, and against Lachish, and against Azekah; for these fortified cities were left among the cities of Judah.
NSB(i) 7 He did this when the army of the king of Babylon was attacking Jerusalem and the cities of Lachish and Azekah. These were the only fortified cities of Judah that were left.
ISV(i) 7 while the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and all the cities of Judah that were left, namely Lachish and Azekah. (They were the only fortified cities that remained among the cities of Judah.)
LEB(i) 7 when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left over—Lachish and Azekah, for these remained among the cities of Judah, the cities of fortification.
BSB(i) 7 as the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and the remaining cities of Judah—against Lachish and Azekah. For these were the only fortified cities remaining in Judah.
MSB(i) 7 as the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and the remaining cities of Judah—against Lachish and Azekah. For these were the only fortified cities remaining in Judah.
MLV(i) 7 when the king of Babylon's army was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah, for these alone remained of the cities of Judah, fortified cities.
VIN(i) 7 while the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and all the cities of Judah that were left, namely Lachish and Azekah. (They were the only fortified cities that remained among the cities of Judah.)
Luther1545(i) 7 da das Heer des Königs zu Babel schon stritt wider Jerusalem und wider alle übrigen Städte Judas, nämlich wider Lachis und Aseka; denn diese waren, als die festen Städte, noch überblieben unter den Städten Judas.
Luther1912(i) 7 da das Heer des Königs zu Babel schon stritt wider Jerusalem und wider alle übrigen Städte Juda's, nämlich wider Lachis und Aseka; denn diese waren noch übriggeblieben von den festen Städten Juda's.
ELB1871(i) 7 während das Heer des Königs von Babel wider Jerusalem und wider alle übriggebliebenen Städte Judas stritt, wider Lachis und wider Aseka; denn diese waren als feste Städte unter den Städten Judas übriggeblieben.
ELB1905(i) 7 während das Heer des Königs von Babel wider Jerusalem und wider alle übriggebliebenen Städte Judas stritt, wider Lachis und wider Aseka; denn diese waren als feste Städte unter den Städten Judas übriggeblieben.
DSV(i) 7 Als het heir des konings van Babel streed tegen Jeruzalem, en tegen al de overgeblevene steden van Juda, tegen Lachis en tegen Azeka; want deze, zijnde vaste steden, waren overgebleven onder de steden van Juda.
Giguet(i) 7 Et l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre les villes de Juda Lachis et Azica; car parmi les villes fortes de Juda celles-là n’étaient pas encore prises.
DarbyFR(i) 7 Et l'armée du roi de Babylone combattit contre Jérusalem, et contre toutes les villes de Juda qui restaient, contre Lakis et contre Azéka; car c'étaient, d'entre les villes de Juda, les villes fortes qui restaient.
Martin(i) 7 Et l'armée du Roi de Babylone combattait contre Jérusalem, et contre toutes les villes de Juda qui étaient demeurées de reste, savoir contre Lakis, et contre Hazéka, car c'étaient les seules villes fortes qui restaient entre les villes de Juda.
Segond(i) 7 Et l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c'étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda.
SE(i) 7 Y el ejército del rey de Babilonia peleaba contra Jerusalén, y contra todas las ciudades de Judá que habían quedado, contra Laquis, y contra Azeca; porque de las ciudades fuertes de Judá éstas habían quedado.
ReinaValera(i) 7 Y el ejército del rey de Babilonia peleaba contra Jerusalem, y contra todas las ciudades de Judá que habían quedado, contra Lachîs, y contra Azeca; porque de las ciudades fuertes de Judá éstas habían quedado.
JBS(i) 7 Y el ejército del rey de Babilonia peleaba contra Jerusalén, y contra todas las ciudades de Judá que habían quedado, contra Laquis, y contra Azeca; porque de las ciudades fuertes de Judá éstas habían quedado.
Albanian(i) 7 ndërsa ushtria e mbretit të Babilonisë luftonte kundër Jeruzalemit dhe kundër të gjitha qyteteve të Judës që akoma ekzistonin, domethënë kundër Lakishit dhe Azekahut, që ishin të vetmet qytete të fortifikuara që mbetën nga qytetet e Judës.
RST(i) 7 Между тем войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против всех городовИудейских, которые еще оставались, против Лахиса и Азеки; ибо из городов Иудейских сии только оставались, как города укрепленные.
Arabic(i) 7 اذ كان جيش ملك بابل يحارب اورشليم وكل مدن يهوذا الباقية لخيش وعزيقة. لان هاتين بقيتا في مدن يهوذا مدينتين حصينتين
Bulgarian(i) 7 когато войската на вавилонския цар се биеше срещу Ерусалим и срещу всичките останали юдови градове, срещу Лахис и срещу Азика — защото те бяха останали укрепени градове от юдовите градове.
Croatian(i) 7 dok je vojska kralja babilonskoga navaljivala na Jeruzalem i na preostale gradove Judine - na Lakiš i Azeku, jer još samo oni preostadoše od judejskih utvrđenih gradova.
BKR(i) 7 Když vojsko krále Babylonského bojovalo proti Jeruzalému a proti všechněm městům Judským ostatním, proti Lachis a proti Azeku; nebo ta byla pozůstala z měst Judských města hrazená.
Danish(i) 7 Og Kongen af Babels Hær stred ilnod Jerusalem og imod alle Judas Stæder, som vare blevne tilovers, imod Lakis og imod Aseka; thi disse vare blevne tilovers iblandt Judas Stæder som faste Stæder.
CUV(i) 7 那 時 , 巴 比 倫 王 的 軍 隊 正 攻 打 耶 路 撒 冷 , 又 攻 打 猶 大 所 剩 下 的 城 邑 , 就 是 拉 吉 和 亞 西 加 。 原 來 猶 大 的 堅 固 城 只 剩 下 這 兩 座 。
CUVS(i) 7 那 时 , 巴 比 伦 王 的 军 队 正 攻 打 耶 路 撒 冷 , 又 攻 打 犹 大 所 剩 下 的 城 邑 , 就 是 拉 吉 和 亚 西 加 。 原 来 犹 大 的 坚 固 城 只 剩 下 这 两 座 。
Esperanto(i) 7 dum la militistaro de la regxo de Babel militis kontraux Jerusalem, kaj kontraux cxiuj restintaj urboj de Judujo, kontraux Lahxisx kaj kontraux Azeka; cxar ili restis ankoraux el la fortikajxaj urboj de Judujo.
Finnish(i) 7 Kuin Babelin kuninkaan sotajoukko jo soti Jerusalemia vastaan, ja Juudan jääneitä kaupungeja vastaan, Lakista ja Asekaa vastaan; sillä nämät vahvat kaupungit olivat vielä Juudan kaupungeista jääneet.
FinnishPR(i) 7 kun Baabelin kuninkaan sotajoukko taisteli Jerusalemia vastaan ja kaikkia vielä jäljellä olevia Juudan kaupunkeja vastaan, Laakista ja Asekaa vastaan, sillä nämä olivat jääneet jäljelle Juudan kaupungeista, varustetuista kaupungeista.
Haitian(i) 7 Lè sa a, lame wa Babilòn lan t'ap atake lavil Jerizalèm ansanm ak de lòt lavil nan peyi Jida, Lakis ak Azeka, ki t'ap kenbe tèt toujou ak lènmi yo, paske yo menm yo te byen pwoteje.
Hungarian(i) 7 A babiloni király serege pedig vívja vala Jeruzsálemet és Júdának minden városát, a melyek megmaradtak vala, [tudniillik] Lákist és Azekát, mert a Júda városai közül csak ezek maradtak vala meg, mint erõsített városok.
Indonesian(i) 7 ketika pasukan raja Babel sedang menyerang kota itu. Mereka juga menyerang kota Lakhis dan Aseka, dua kota berbenteng yang masih bertahan di Yehuda.
Italian(i) 7 Or l’esercito del re di Babilonia combatteva contro a Gerusalemme, e contro a tutte le città di Giuda, ch’erano rimaste, cioè, contro a Lachis, ed Azeca; perciocchè quelle sole ch’erano città forti, erano rimaste d’infra le città.
ItalianRiveduta(i) 7 mentre l’esercito del re di Babilonia combatteva contro Gerusalemme e contro tutte le città di Giuda che resistevano ancora, cioè contro Lachis e Azeka, ch’eran tutto quello che rimaneva, in fatto di città fortificate, fra le città di Giuda.
Korean(i) 7 때에 바벨론 왕의 군대가 예루살렘과 유다의 남은 모든 성을 쳤으니 곧 라기스와 아세가라 유다의 견고한 성읍 중에 이것들만 남았음이더라
Lithuanian(i) 7 Babilono karaliaus kariuomenė kariavo prieš Jeruzalę ir Judo miestus­Lachišą ir Azeką, nes tie sutvirtinti Judo miestai dar buvo nepaimti.
PBG(i) 7 Gdy wojsko króla Babilońskiego walczyło przeciwko Jeruzalemowi, i przeciwko wszystkim miastom Judzkim pozostałym, przeciwko Lachys, i przeciw Asekowi; albowiem te były pozostały z miast Judzkich miasta obronne.
Portuguese(i) 7 quando o exército do rei de Babilónia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades de Judá, que ficaram de resto, contra Láquis e contra Azeca; porque dentre as cidades de Judá, só estas haviam ficado como cidades fortificadas.
Norwegian(i) 7 mens Babels konges hær stred mot Jerusalem og mot alle Judas byer som ennu var igjen, Lakis og Aseka; for det var de faste byer som ennu var igjen av Judas byer.
Romanian(i) 7 pe cînd oastea împăratului Babilonului lupta împotriva Ierusalimului şi împotriva tuturor celorlalte cetăţi ale lui Iuda, împotriva Lachisului şi Azechei, căci acestea erau cetăţile, cari mai rămăseseră din toate cetăţile întărite ale lui Iuda.
Ukrainian(i) 7 А військо вавилонського царя воювало з Єрусалимом та зо всіма позосталими містами Юдиними, з Лахішем та з Азекою, бо вони залишилися серед Юдиних міст містами твердинними.