Jeremiah 33:7-11

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G654 I will return G3588 the G599.2 resettlement G* of Judah G2532 and G599.2 the resettlement G* of Israel; G2532 and G3618 I will build G1473 them G5613 as G3588   G4387 prior.
  8 G2532 And G2511 I will cleanse G1473 them G575 from G3956 all G3588   G93 their iniquities G1473   G3739 which G264 they sinned G1473 against me. G2532 And G3766.2 in no way G3403 shall I remember G266 their sins G1473   G3739 which G264 they sinned G1473 against me, G2532 and G868 separated G575 from G1473 me.
  9 G2532 And G1510.8.3 it will be G1473 to me G1519 for G3686 a name G1519 for G2167 gladness, G2532 and G1519 for G133 praise, G2532 and G1519 for G3168 magnificence G3956 to all G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 earth, G3748 who G191 shall hear G3956 all G3588 the G18 good things G3739 which G1473 I G4160 do G1473 for them. G2532 And G5399 they shall fear G2532 and G4087 shall be pricked G4012 on account of G3956 all G3588 the G18 good things, G2532 and G4012 on account of G3956 all G3588 the G1515 peace G3739 which G1473 I G4160 make G1473 for them.
  10 G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G2089 There shall still G191 be heard G1722 in G3588   G5117 this place G3778   G3739 (in which G1473 you G3004 say, G2048 It is desolate G1510.2.3   G575 of G444 men G2532 and G2934 animals, G1722 in G4172 the cities G* of Judah, G2532 and G1855 outside G* Jerusalem G3588 in the places G2049 having been made desolate G3844 by G3588 the G3361 not G1510.1 being G444 a man G2532 and G2934 beast,)
  11 G5456 a voice G2167 of gladness, G2532 and G5456 a voice G5487.2 of joyfulness, G5456 a voice G3566 of a groom, G2532 and G5456 a voice G3565 of a bride, G5456 a voice G3004 of men saying, G1843 Make acknowledgment G2962 to the lord G3841 almighty! G3754 for G5543 the lord is gracious, G2962   G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473   G2532 And G1533 they shall carry in G1435 gifts G1519 to G3624 the house G2962 of the lord . G3754 For G1994 I shall return G3956 all G3588 the G599.2 resettlement G3588   G1093 of that land G1565   G2596 as G3588   G4387 prior, G2036 said G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G654 αποστρεψω G3588 την G599.2 αποικίαν G* Ιούδα G2532 και G599.2 αποικίαν G* Ισραήλ G2532 και G3618 οικοδομήσω G1473 αυτούς G5613 ως G3588 το G4387 πρότερον
  8 G2532 και G2511 καθαριώ G1473 αυτούς G575 από G3956 πασών G3588 των G93 αδικιών αυτών G1473   G3739 ων G264 ημαρτόν G1473 μοι G2532 και G3766.2 ου μη G3403 μνησθήσομαι G266 αμαρτιών αυτών G1473   G3739 ων G264 ήμαρτόν G1473 μοι G2532 και G868 απέστησαν G575 απ΄ G1473 εμού
  9 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 μοι G1519 εις G3686 όνομα G1519 εις G2167 ευφροσύνην G2532 και G1519 εις G133 αίνεσιν G2532 και G1519 εις G3168 μεγαλειότητα G3956 παντί G3588 τω G2992 λαώ G3588 της G1093 γης G3748 οίτινες G191 ακούσονται G3956 πάντα G3588 τα G18 αγαθά G3739 α G1473 εγώ G4160 ποιώ G1473 αυτοίς G2532 και G5399 φοβηθήσονται G2532 και G4087 πικρανθήσονται G4012 περί G3956 πάντων G3588 των G18 αγαθών G2532 και G4012 περί G3956 πάσης G3588 της G1515 ειρήνης G3739 ης G1473 εγώ G4160 ποιώ G1473 αυτοίς
  10 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G2089 έτι G191 ακουσθήσεται G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω τούτω G3778   G3739 ω G1473 υμείς G3004 λέγετε G2048 έρημός εστιν G1510.2.3   G575 από G444 ανθρώπων G2532 και G2934 κτηνών G1722 εν G4172 πόλεσιν G* Ιούδα G2532 και G1855 έξωθεν G* Ιερουσαλήμ G3588 ταις G2049 ηρημωμέναις G3844 παρά G3588 το G3361 μη G1510.1 είναι G444 άνθρωπον G2532 και G2934 κτήνος
  11 G5456 φωνή G2167 ευφροσύνης G2532 και G5456 φωνή G5487.2 χαρμοσύνης G5456 φωνή G3566 νυμφίου G2532 και G5456 φωνή G3565 νύμφης G5456 φωνή G3004 λεγόντων G1843 εξομολογείσθε G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G3754 ότι G5543 χρηστός κύριος G2962   G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G2532 και G1533 εισοίσουσι G1435 δώρα G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G3754 ότι G1994 επιστρέψω G3956 πάσαν G3588 την G599.2 αποικίαν G3588 της G1093 γης εκείνης G1565   G2596 κατά G3588 το G4387 πρότερον G2036 είπε G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ [40:7] και G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G3588 T-ASF την   N-ASF αποικιαν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF αποικιαν G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3618 V-FAI-1S οικοδομησω G846 D-APM αυτους G2531 ADV καθως G3588 T-ASN το G4387 A-ASN προτερον
    8 G2532 CONJ [40:8] και G2511 V-FAI-1S καθαριω G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G93 N-GPF αδικιων G846 D-GPM αυτων G3739 R-GPF ων G264 V-AAI-3P ημαρτοσαν G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3403 V-FPI-1S μνησθησομαι G266 N-GPF αμαρτιων G846 D-GPM αυτων G3739 R-GPF ων G264 V-AAI-3P ημαρτον G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και   V-AAI-3P απεστησαν G575 PREP απ G1473 P-GS εμου
    9 G2532 CONJ [40:9] και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G2167 N-ASF ευφροσυνην G2532 CONJ και G1519 PREP εις G133 N-ASF αινεσιν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3168 N-ASM μεγαλειοτητα G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3748 RI-NPM οιτινες G191 V-FMI-3P ακουσονται G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G3739 R-APN α G1473 P-NS εγω G4160 V-FAI-1S ποιησω G2532 CONJ και G5399 V-FPI-3P φοβηθησονται G2532 CONJ και G4087 V-FPI-3P πικρανθησονται G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G18 A-GPM αγαθων G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1515 N-GSF ειρηνης G3739 R-GSF ης G1473 P-NS εγω G4160 V-FAI-1S ποιησω G846 D-DPM αυτοις
    10 G3778 ADV [40:10] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G2089 ADV ετι G191 V-FPI-3S ακουσθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3778 D-DSM τουτω G3739 R-DSM ω G4771 P-NP υμεις G3004 V-PAI-2P λεγετε G2048 N-NSF ερημος G1510 V-PAI-3S εστιν G575 PREP απο G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G2934 N-GPN κτηνων G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1855 ADV εξωθεν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-DPF ταις G2049 V-RMPDP ηρημωμεναις G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G2934 N-APN κτηνη
    11 G5456 N-NSF [40:11] φωνη G2167 N-GSF ευφροσυνης G2532 CONJ και G5456 N-NSF φωνη   A-GSF χαρμοσυνης G5456 N-NSF φωνη G3566 N-GSM νυμφιου G2532 CONJ και G5456 N-NSF φωνη G3565 N-GSF νυμφης G5456 N-NSF φωνη G3004 V-PAPGP λεγοντων G1843 V-PMD-2P εξομολογεισθε G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G3754 CONJ οτι G5543 A-NSM χρηστος G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1533 V-FAI-3P εισοισουσιν G1435 N-APN δωρα G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF αποικιαν G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1565 D-GSF εκεινης G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4386 ADV προτερον   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 7 והשׁבתי את שׁבות יהודה ואת שׁבות ישׂראל ובנתים כבראשׁנה׃ 8 וטהרתים מכל עונם אשׁר חטאו לי וסלחתי לכול עונותיהם אשׁר חטאו לי ואשׁר פשׁעו׃ 9 והיתה לי לשׁם שׂשׂון לתהלה ולתפארת לכל גויי הארץ אשׁר ישׁמעו את כל הטובה אשׁר אנכי עשׂה אתם ופחדו ורגזו על כל הטובה ועל כל השׁלום אשׁר אנכי עשׂה׃ 10 כה אמר יהוה עוד ישׁמע במקום הזה אשׁר אתם אמרים חרב הוא מאין אדם ומאין בהמה בערי יהודה ובחצות ירושׁלם הנשׁמות מאין אדם ומאין יושׁב ומאין בהמה׃ 11 קול שׂשׂון וקול שׂמחה קול חתן וקול כלה קול אמרים הודו את יהוה צבאות כי טוב יהוה כי לעולם חסדו מבאים תודה בית יהוה כי אשׁיב את שׁבות הארץ כבראשׁנה אמר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7725 והשׁבתי to return, H853 את   H7622 שׁבות And I will cause the captivity H3063 יהודה of Judah H853 ואת   H7622 שׁבות and the captivity H3478 ישׂראל of Israel H1129 ובנתים and will build H7223 כבראשׁנה׃ them, as at the first.
  8 H2891 וטהרתים And I will cleanse H3605 מכל them from all H5771 עונם their iniquity, H834 אשׁר whereby H2398 חטאו they have sinned H5545 לי וסלחתי against me; and I will pardon H3605 לכול all H3605 עונותיהם   H834 אשׁר whereby H2398 חטאו they have sinned, H834 לי ואשׁר and whereby H6586 פשׁעו׃ they have transgressed
  9 H1961 והיתה And it shall be H8034 לי לשׁם to me a name H8342 שׂשׂון of joy, H8416 לתהלה a praise H8597 ולתפארת and an honor H3605 לכל before all H1471 גויי the nations H776 הארץ of the earth, H834 אשׁר which H8085 ישׁמעו shall hear H853 את   H3605 כל all H2896 הטובה the good H834 אשׁר that H595 אנכי I H6213 עשׂה do unto H853 אתם   H6342 ופחדו them: and they shall fear H7264 ורגזו and tremble H5921 על for H3605 כל all H2896 הטובה the goodness H5921 ועל and for H3605 כל all H7965 השׁלום the prosperity H834 אשׁר that H595 אנכי I H6213 עשׂה׃ procure
  10 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H5750 עוד Again H8085 ישׁמע there shall be heard H4725 במקום place, H2088 הזה in this H834 אשׁר which H859 אתם ye H559 אמרים say H2720 חרב desolate H1931 הוא   H369 מאין without H120 אדם man H369 ומאין and without H929 בהמה beast, H5892 בערי in the cities H3063 יהודה of Judah, H2351 ובחצות and in the streets H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H8074 הנשׁמות that are desolate, H369 מאין without H120 אדם man, H369 ומאין and without H3427 יושׁב inhabitant, H369 ומאין and without H929 בהמה׃ beast,
  11 H6963 קול The voice H8342 שׂשׂון of joy, H6963 וקול and the voice H8057 שׂמחה of gladness, H6963 קול the voice H2860 חתן of the bridegroom, H6963 וקול and the voice H3618 כלה of the bride, H6963 קול the voice H559 אמרים of them that shall say, H3034 הודו Praise H853 את   H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts: H3588 כי for H2896 טוב good; H3068 יהוה the LORD H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו his mercy H935 מבאים of them that shall bring H8426 תודה the sacrifice of praise H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD. H3588 כי For H7725 אשׁיב I will cause to return H853 את   H7622 שׁבות the captivity H776 הארץ of the land, H7223 כבראשׁנה as at the first, H559 אמר saith H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  7 H7622 And I will cause the captives H3063 of Judah H7622 and the captives H3478 of Israel H7725 [H8689] to return, H1129 [H8804] and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 [H8765] And I will cleanse H5771 them from all their perversity, H2398 [H8804] by which they have sinned H5545 [H8804] against me; and I will forgive H5771 all their perversities, H2398 [H8804] by which they have sinned, H6586 [H8804] and by which they have transgressed against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy, H8416 a praise H8597 and an honour H1471 before all the nations H776 of the earth, H8085 [H8799] which shall hear H2896 all the good H6213 [H8802] that I do H6342 [H8804] for them: and they shall fear H7264 [H8804] and tremble H2896 for all the goodness H7965 and for all the prosperity H6213 [H8802] that I procure for it.
  10 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H8085 [H8735] Again there shall be heard H4725 in this place, H559 [H8802] which ye say H2720 shall be desolate H120 without man H929 and without beast, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 [H8737] that are desolate, H120 without man, H3427 [H8802] and without inhabitant, H929 and without beast,
  11 H6963 The voice H8342 of joy, H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom, H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 [H8802] of them that shall say, H3034 [H8685] Praise H3068 the LORD H6635 of hosts: H3068 for the LORD H2896 is good; H2617 for his mercy H5769 endureth to the age: H935 [H8688] and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD. H7725 [H8686] For I will cause to return H7622 the captives H776 of the land, H7223 as at the first, H559 [H8804] saith H3068 the LORD.
Vulgate(i) 7 et convertam conversionem Iuda et conversionem Hierusalem et aedificabo eos sicut a principio 8 et emundabo illos ab omni iniquitate sua in qua peccaverunt mihi et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum in quibus deliquerunt mihi et spreverunt me 9 et erit mihi in nomen et in gaudium et in laudem et in exultationem cunctis gentibus terrae quae audierint omnia bona quae ego facturus sum eis et pavebunt et turbabuntur in universis bonis et in omni pace quam ego faciam ei 10 haec dicit Dominus adhuc audietur in loco isto quem vos dicitis esse desertum eo quod non sit homo et iumentum in civitatibus Iuda et foris Hierusalem quae desolatae sunt absque homine et absque habitatore et absque pecore 11 vox gaudii et vox laetitiae vox sponsi et vox sponsae vox dicentium confitemini Domino exercituum quoniam bonus Dominus quoniam in aeternum misericordia eius et portantium vota in domum Domini reducam enim conversionem terrae sicut a principio dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 7 Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem, et ædificabo eos sicut a principio. 8 Et emundabo illos ab omni iniquitate sua in qua peccaverunt mihi, et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum, in quibus dereliquerunt mihi et spreverunt me. 9 Et erit mihi in nomen, et in gaudium, et in laudem, et in exsultationem cunctis gentibus terræ, quæ audierint omnia bona quæ ego facturus sum eis: et pavebunt et turbabuntur in universis bonis, et in omni pace quam ego faciam eis. 10 Hæc dicit Dominus: Adhuc audietur in loco isto quem vos dicitis esse desertum, eo quod non sit homo nec jumentum in civitatibus Juda, et foris Jerusalem, quæ desolatæ sunt, absque homine, et absque habitatore, et absque pecore, 11 vox gaudii et vox lætitiæ, vox sponsi et vox sponsæ, vox dicentium: Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Dominus, quoniam in æternum misericordia ejus: et portantium vota in domum Domini: reducam enim conversionem terræ sicut a principio, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 7 and Y schal conuerte the conuersioun of Juda, and Y schal conuerte the conuersioun of Jerusalem, and Y schal bilde hem, as at the bigynnyng. 8 And Y schal clense hem fro al her wickidnesse, in which thei synneden to me, and Y schal be merciful to alle the wickidnessis of hem, in which thei trespassiden to me, and forsoken me. 9 And thei schulen be to me in to a name, and in to ioye, and in to heriyng, and in to ful out ioiyng to alle folkis of erthe, that herden alle the goodis whiche Y schal do to hem; and thei schulen drede, and schulen be disturblid in alle goodis, and in al the pees, which Y schal do to hem. 10 The Lord seith these thingis, Yit in this place, which ye seien to be forsakun, for no man is nether beeste in the citees of Juda, and in the yatis of Jerusalem, that ben desolat, without man, and with out dwellere, 11 and with out beeste, the vois of ioye schal be herd, and the vois of gladnesse, the vois of spouse, and the vois of spousesse, the vois of men, seiynge, Knowleche ye to the Lord of oostis, for the Lord is good, for his merci is with outen ende, and of men berynge vowis in to the hous of the Lord; for Y schal brynge ayen the conuersioun of the lond, as at the bigynnyng, seith the Lord.
Coverdale(i) 7 And I will returne the captiuyte of Iuda and Israel: and will set them vp agayne, as they were afore. 8 From all my?dedes (wherin they haue offended agaynst me) I will clese them: And all their blasphemies which they haue done agaynst me, when they regarded me not, I will forgeue them. 9 And this shal get me a name, a prayse and honoure, amonge all people of the earth, which shall heare all the good, that I will shewe vnto them: Yee they shall be afrayed and astonnied at all the good dedes and benefites, that I will do for them. 10 Morouer, thus saieth the LORDE: In this place, wherof ye saye that it shalbe a wildernesse, wherin nether people ner catell shal dwell: In like maner in the cities of Iuda and without Ierusalem (which also shalbe so voyde, that nether people ner catell shall dwell there) 11 Shal the voyce of gladnesse be herde agayne, the voyce of the brydegrome and of the bryde, the voyce of them that shall synge: (Prayse the LORDE of hoostes, for he is louynge, and his mercy endureth for euer) and the voyce of them that shall offre vp giftes in the house of the LORDE. For I will restore the captiuyte of this londe, as it was afore, saieth the LORDE.
MSTC(i) 7 And I will return the captivity of Judah and Israel: and will set them up again as they were afore. 8 From all misdeeds wherein they have offended against me, I will cleanse them: And all their blasphemies which they have done against me, when they regarded me not, I will forgive them. 9 And this shall get me a name, and praise and honour, among all people of the earth, which shall hear all the good, that I will show unto them: Yea, they shall be afraid and astonished at all the good deeds and benefits that I will do for them. 10 "Moreover thus sayeth the LORD: In this place, whereof ye say that it shall be a wilderness, wherein neither people nor cattle shall dwell: in like manner in the cities of Judah and without Jerusalem - which also shall be so void, that neither people nor cattle shall dwell there - 11 Shall the voice of gladness be heard again; the voice of the Bridegroom and of the bride; the voice of them that shall sing, 'Praise the LORD of Hosts, for he is loving and his mercy endureth forever,' and the voice of them that shall offer up gifts in the house of the LORD. For I will restore the captivity of this land, as it was afore, sayeth the LORD.
Matthew(i) 7 And I will returne the captyuyte of Iuda and Israell, and I will set them vp agayne, as they were afo 8 From all misdedes (wherein they haue offended against me) I will clense them. And al their blasphemes whiche they haue done agaynst me, when they regarded me not, I will forgeue them. 9 And this shall get me a name, a prayse and honoure, amonge all people of the earthe, whiche shall heare al the good, that I will shewe vnto them: yea they shalbe afrayed and astounded at all the good deedes and benefytes, that I will do for them. 10 Moreouer thus sayeth the Lorde: In this place, wherof ye saye that it shalbe a wyldernesse, wherein neyther people nor catell shall dwel: in lyke maner in the cities of Iuda and wythoute Ierusalem (whyche also shalbe voyde, that neyther people nor catell shal dwel there) 11 Shall the voice of gladnesse be hearde agayne, the voyce of the Brydegrome and of the bryde, the voyce of them that shall synge: Prayse the Lorde of Hostes, for he is louinge and his mercy endureth for euer, and the voyce of them that shall offer vp gyftes in the house of the Lorde. For I will restore the captiuite of this lande, as it was afore, saieth the Lord.
Great(i) 7 And I will returne the captiuytie of Iuda and Israel: and wyll set them vp agayne as they were afore. 8 From all mysdedes, wherin they haue offended agenst me, I will clense them. And all their blasphemyes which they haue done agaynst me, when they regarded me not, I will forgeue them. 9 And thys shall get me a name, a prayse, & honoure among all the people of the earth, which shall heare all the good, that I wyll shewe vnto them: yee, they shall be afrayed and astonyed at all the good dedes and benefytes that I wyll do for them. 10 Moreouer, thus sayth the Lorde: In this place, wherof ye saye that it shalbe a wyldernes, wherin nether people ner catell shall dwell: in like maner in the cityes of Iuda & without Ierusalem (which also shalbe so voyde, that nether people ner catell shall dwell there) 11 shall the voyce of gladnes be hearde agayne, the voyce of the brydegrome & of the bryde, the voyce of them that shall singe: Prayse the Lorde of hoostes, for he is louynge and hys mercy endureth for euer: and the voyce of them that shall offer vp giftes in the house of the Lorde. For I will restore the captiuitie of this lande, as it was afore, sayth the Lorde.
Geneva(i) 7 And I wil cause the captiuitie of Iudah and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first. 8 And I wil clense them from all their iniquitie, whereby they haue sinned against me: yea, I wil pardon all their iniquities, whereby they haue sinned against me, and whereby they haue rebelled against me. 9 And it shalbe to me a name, a ioy, a praise, and an honour before all the nations of the earth, which shall heare all ye good that I doe vnto them: and they shall feare and tremble for all the goodnes, and for all the wealth, that I shew vnto this citie. 10 Thus sayth the Lord, Againe there shalbe heard in this place (which ye say shalbe desolate, without man, and without beast, euen in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, that are desolate without man, and without inhabitant, and without beast) 11 The voyce of ioy and the voyce of gladnes, the voyce of the bridegrome, and the voyce of the bride, the voyce of them that shall say, Prayse the Lord of hostes, because the Lord is good: for his mercy endureth for euer, and of them that offer the sacrifice of prayse in the House of the Lord, for I will cause to returne the captiuitie of the land, as at the first, sayth the Lord.
Bishops(i) 7 And wyll returne the captiuitie of Iuda and Israel, and wyll set them vp agayne as they were before 8 From all misdeedes wherein they offended against me, I wyll clense them: and all their blasphemies which they haue done against me when they regarded me not, I wyll forgeue them 9 And this shall get me a name, a prayse and honour among all the people of the earth, whiche shall heare all the good that I wyll shewe vnto them, yea they shalbe afraide and astonied at all the good deedes and benefites that I wyll do for them 10 Moreouer, thus saith the Lorde: In this place (wherof ye say that it shalbe a wildernesse, wherein neither people nor cattle shall dwell) in lyke maner in the cities of Iuda and in the streetes of Hierusalem (which also shalbe so voyde that neither people nor cattle shall dwel there, 11 Shall the voyce of gladnesse be heard agayne, the voyce of the bridegrome and of the bride, the voyce of them that shall sing, Prayse the Lord of hoastes, for he is louing, and his mercy endureth for euer, and the voyce of them that offer vp gyftes in the house of the Lorde: for I wyll restore the captiuitie of this lande as it was afore, saith the Lorde
DouayRheims(i) 7 And I will bring back the captivity of Juda, and the captivity of Jerusalem: and I will build them as from the beginning. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me: and I will forgive all their iniquities, whereby they have sinned against me, and despised me. 9 And it shall be to me a name, and a joy, and a praise, and a gladness before all the nations of the earth, that shall hear of all the good things which I will do to them: and they shall fear and be troubled for all the good things, and for all the peace that I will make for them. 10 Thus saith the Lord: There shall be heard again in this place (which you say is desolate, because there is neither man nor beast: in the cities of Juda, and without Jerusalem, which are desolate without man, and without inhabitant, and without beast) 11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that shall say: Give ye glory to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring their vows into the house of the Lord: for I will bring back the captivity of the land as at the first, saith the Lord.
KJV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. 10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. 10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
KJV_Strongs(i)
  7 H7622 And I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return [H8689]   H1129 , and will build [H8804]   H7223 them, as at the first.
  8 H2891 And I will cleanse [H8765]   H5771 them from all their iniquity H2398 , whereby they have sinned [H8804]   H5545 against me; and I will pardon [H8804]   H5771 all their iniquities H2398 , whereby they have sinned [H8804]   H6586 , and whereby they have transgressed [H8804]   against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy H8416 , a praise H8597 and an honour H1471 before all the nations H776 of the earth H8085 , which shall hear [H8799]   H2896 all the good H6213 that I do [H8802]   H6342 unto them: and they shall fear [H8804]   H7264 and tremble [H8804]   H2896 for all the goodness H7965 and for all the prosperity H6213 that I procure [H8802]   unto it.
  10 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H8085 ; Again there shall be heard [H8735]   H4725 in this place H559 , which ye say [H8802]   H2720 shall be desolate H120 without man H929 and without beast H5892 , even in the cities H3063 of Judah H2351 , and in the streets H3389 of Jerusalem H8074 , that are desolate [H8737]   H120 , without man H3427 , and without inhabitant [H8802]   H929 , and without beast,
  11 H6963 The voice H8342 of joy H6963 , and the voice H8057 of gladness H6963 , the voice H2860 of the bridegroom H6963 , and the voice H3618 of the bride H6963 , the voice H559 of them that shall say [H8802]   H3034 , Praise [H8685]   H3068 the LORD H6635 of hosts H3068 : for the LORD H2896 is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever H935 : and of them that shall bring [H8688]   H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD H7725 . For I will cause to return [H8686]   H7622 the captivity H776 of the land H7223 , as at the first H559 , saith [H8804]   H3068 the LORD.
Thomson(i) 7 and fidelity. And I will bring back the captivity of Juda and the captivity of Israel; and I will build them up as in former times. 8 And I will cleanse them from all their iniquities which they have committed against me, and no more remember the sins which they sinned against me, when they apostatised from me. 9 And it shall be for a joy and praise and for a subject of exultation to all the people of the earth who shall hear all the good things which I will do. And they will be struck with awe and remorse for all the good and for all the peace which I will procure for them. 10 Thus said the Lord, In the place which you say is a desert without men and beasts; in the cities of Juda and in the streets of Jerusalem which have been desolate so as to have neither man nor beast, 11 there shall be heard again the sound of joy and the sound of mirth; the voice of bridegroom and the voice of the bride; the voice of people, saying, "Praise the Lord Almighty; for the Lord is gracious; for his mercy endureth forever." And they shall bring gifts to the house of the Lord. For I will bring back all the captivity of this land, as in former times, saith the Lord.
Webster(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned, and by which they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise, and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure to it. 10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
Webster_Strongs(i)
  7 H7622 And I will cause the captives H3063 of Judah H7622 and the captives H3478 of Israel H7725 [H8689] to return H1129 [H8804] , and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 [H8765] And I will cleanse H5771 them from all their iniquity H2398 [H8804] , by which they have sinned H5545 [H8804] against me; and I will pardon H5771 all their iniquities H2398 [H8804] , by which they have sinned H6586 [H8804] , and by which they have transgressed against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy H8416 , a praise H8597 and an honour H1471 before all the nations H776 of the earth H8085 [H8799] , which shall hear H2896 all the good H6213 [H8802] that I do H6342 [H8804] for them: and they shall fear H7264 [H8804] and tremble H2896 for all the goodness H7965 and for all the prosperity H6213 [H8802] that I procure for it.
  10 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H8085 [H8735] ; Again there shall be heard H4725 in this place H559 [H8802] , which ye say H2720 shall be desolate H120 without man H929 and without beast H5892 , even in the cities H3063 of Judah H2351 , and in the streets H3389 of Jerusalem H8074 [H8737] , that are desolate H120 , without man H3427 [H8802] , and without inhabitant H929 , and without beast,
  11 H6963 The voice H8342 of joy H6963 , and the voice H8057 of gladness H6963 , the voice H2860 of the bridegroom H6963 , and the voice H3618 of the bride H6963 , the voice H559 [H8802] of them that shall say H3034 [H8685] , Praise H3068 the LORD H6635 of hosts H3068 : for the LORD H2896 is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever H935 [H8688] : and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD H7725 [H8686] . For I will cause to return H7622 the captives H776 of the land H7223 , as at the first H559 [H8804] , saith H3068 the LORD.
Brenton(i) 7 (40:7) And I will turn the captivity of Juda, and the captivity of Israel, and will build them, even as before. 8 (40:8) And I will cleanse them from all their iniquities, whereby they have sinned against me, and will not remember their sins, whereby they have sinned against me, and revolted from me. 9 (40:9) And it shall be for joy and praise, and for glory to all the people of the earth, who shall hear all the good that I will do: and they shall fear and be provoked for all the good things and for all the peace which I will bring upon them. 10 (40:10) Thus saith the Lord; There shall yet be heard in this place, of which ye say, it is destitute of men and cattle, in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for want of men and cattle, 11 (40:11) the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty: for the Lord is good; for his mercy endures fore ever: and they shall bring gifts into the house of the Lord; for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποικίαν Ἰούδα καὶ τὴν ἀποικίαν Ἰσραὴλ, καὶ οἰκοδομήσω αὐτοὺς καθὼς καὶ τοπρότερον. 8 Καὶ καθαριῶ αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσάν μοι, καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὧν ἥμαρτόν μοι, καὶ ἀπέστησαν ἀπʼ ἐμοῦ. 9 Καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην καὶ αἴνεσιν, καὶ εἰς μεγαλειότητα παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς, οἵτινες ἀκούσονται πάντα τὰ ἀγαθὰ ἃ ἐγὼ ποιήσω, καὶ φοβηθήσονται καὶ πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν, καὶ περὶ πάσης τῆς εἰρήνης ἧς ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς.
10 Οὕτως εἶπε Κύριος, ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ὑμεῖς λέγετε, ἔρημός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ, ταῖς ἠρημωμέναις, παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτήνη· 11 φωνὴ εὐφροσύνης, καὶ φωνὴ χαρμοσύνης, φωνὴ νυμφίου, καὶ φωνὴ νύμφης, φωνὴ λεγόντων, ἐξομολογεῖσθε Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι χρηστὸς Κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ εἰσοίσουσι δῶρα εἰς οἶκον Κυρίου, ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τοπρότερον, εἶπε Κύριος.
Leeser(i) 7 And I will cause to return the captivity of Judah and the captivity of Israel, and I will build them up, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their guiltiness, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned toward me, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me for a name of gladness, a praise and an honor with all the nations of the earth, who will hear all the good that I am doing unto them: and they shall dread and tremble because of all the good and because of all the happiness that I prepare unto it. 10 Thus hath said the Lord, Yet again shall there be heard in this place, of which ye say, “It is ruined, without man and without beast” [even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,] 11 The voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that say, “Give thanks unto the Lord of hosts; for the Lord is good; because to eternity endureth his kindness:” of those that bring thanksgiving-offering unto the house of the Lord. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the Lord.
YLT(i) 7 And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first, 8 And cleansed them from all their iniquity, That they have sinned against Me, And I have pardoned all their iniquities, That they have sinned against Me, And that they transgressed against Me. 9 And it hath been to Me for a name of joy, For praise, and for beauty, to all nations of the earth, Who hear of all the good that I am doing them, And they have feared, And they have trembled for all the good, And for all the peace, that I am doing to it.
10 Thus said Jehovah: Again heard in this place of which ye are saying, Waste it is, without man and without beast, In cities of Judah, and in streets of Jerusalem, That are desolated, without man, And without inhabitant, and without beast, 11 Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, For His kindness is to the age, Who are bringing in thanksgiving to the house of Jehovah, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Jehovah.
JuliaSmith(i) 7 And I turned back the captivity of Judah and the captivity of Israel and I built them as at the first. 8 And I cleansed them from all their iniquity which they sinned to me, and which they transgressed against me. 9 And it was to me for a name of joy, for a praise and for an honor to all the nations of the earth who shall hear all the good which I did them: and they trembled and were moved for all the good and for all the peace which I did to it 10 Thus said Jehovah: Yet shall be heard in this place which ye were saying it was laid waste without man and without cattle, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, being desolate without man and without inhabitant, and without cattle, 11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those saying, Praise ye Jehovah of armies: for Jehovah is good, for his mercy is forever: of them bringing thanksgiving to the house of Jehovah; for I will turn back the captivity of the land as at the first, said Jehovah.
Darby(i) 7 And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me, and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth, which shall hear of all the good that I do unto them; and they shall fear and tremble for all the good and for all the prosperity that I procure unto it. 10 Thus saith Jehovah: In this place of which ye say, It is waste, without man and without beast! in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 there shall again be heard the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give ye thanks unto Jehovah of hosts; for Jehovah is good, for his loving-kindness [endureth] for ever, -- of them that bring thanksgiving unto the house of Jehovah. For I will turn the captivity of the land as in the beginning, saith Jehovah.
ERV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me. 9 And [this city] shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it. 10 Thus saith the LORD: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his mercy [endureth] for ever: [and of them] that bring [sacrifices] of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD.
ASV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me. 9 And [this city] shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.
10 Thus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness [endureth] for ever; [and of them] that bring [sacrifices of] thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  7 H7622 And I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return, H1129 and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 And I will cleanse H5771 them from all their iniquity, H2398 whereby they have sinned H5545 against me; and I will pardon H5771 all their iniquities, H2398 whereby they have sinned H6586 against me, and whereby they have transgressed against me.
  9 H8034 And this city shall be to me for a name H8342 of joy, H8416 for a praise H8597 and for a glory, H1471 before all the nations H776 of the earth, H8085 which shall hear H2896 all the good H6213 that I do H6342 unto them, and shall fear H7264 and tremble H2896 for all the good H7965 and for all the peace H6213 that I procure unto it.
  10 H559 Thus saith H3068 Jehovah: H8085 Yet again there shall be heard H4725 in this place, H559 whereof ye say, H2720 It is waste, H120 without man H929 and without beast, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 that are desolate, H120 without man H3427 and without inhabitant H929 and without beast,
  11 H6963 the voice H8342 of joy H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of them that say, H3034 Give thanks H3068 to Jehovah H6635 of hosts, H3068 for Jehovah H2896 is good, H2617 for his lovingkindness H5769 endureth for ever; H935 and of them that bring H8426 sacrifices of thanksgiving H1004 into the house H3068 of Jehovah. H7622 For I will cause the captivity H776 of the land H7725 to return H7223 as at the first, H559 saith H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against Me, and whereby they have transgressed against Me. 9 And this city shall be to Me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it. 10 Thus saith the LORD: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say: It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say: 'Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for His mercy endureth for ever', even of them that bring offerings of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD.
Rotherham(i) 7 And I will bring back, Them of the captivity of Judah, and, Them of the captivity of Israel,––And I will build them, as at the first; 8 And I will purify them, from all their iniquity wherewith they have sinned against me,––And I will grant pardon for all their iniquities, Wherewith they have sinned against me, and, Wherewith they have transgressed against me; 9 So shall she become to me––A name of joy, A praise, and, An adorning, To all the nations of the earth,––Who will hear all the good which I, am doing them, And will dread and be deeply moved, over all the good, and over all the prosperity, which I am causing her.
10 Thus, saith Yahweh––Again, shall be heard in this place, as to which ye, are saying, Deserted, it is, without man or beast, In the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, Which are desolate without man or inhabitant or beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom, and the voice of the bride, The voice of them who are saying, Praise ye Yahweh of hosts, For good, is Yahweh, For age–abiding, is his lovingkindness, [The voice] of them who are bringing a thank–offering into the house of Yahweh,––For I will bring back the captives of the land, as at the first, Saith Yahweh.
CLV(i) 7 And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first, 8 And cleansed them from all their iniquity, That they have sinned against Me, And I have pardoned all their iniquities, That they have sinned against Me, And that they transgressed against Me." 9 And it has been to Me for a name of joy, For praise, and for beauty, to all nations of the earth, Who hear of all the good that I am doing them, And they have feared, And they have trembled for all the good, And for all the peace, that I am doing to it." 10 Thus said Yahweh:Again heard in this place of which you are saying, Waste it [is], without man and without beast, In cities of Judah, and in streets of Jerusalem, That are desolated, without man, And without inhabitant, and without beast, 11 Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Yahweh of Hosts, for Yahweh [is] good, For His kindness [is] to the eon, Who are bringing in thanksgiving to the house of Yahweh, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Yahweh."
BBE(i) 7 And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first. 8 And I will make them clean from all their sin, with which they have been sinning against me; I will have forgiveness for all their sins, with which they have been sinning against me, and with which they have done evil against me. 9 And this town will be to me for a name of joy, for a praise and a glory before all the nations of the earth, who, hearing of all the good which I am doing for them, will be shaking with fear because of all the good and the peace which I am doing for it. 10 This is what the Lord has said: There will again be sounding in this place, of which you say, It is a waste, without man and without beast; even in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem which are waste and unpeopled, without man and without beast, 11 Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord.
MKJV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities by which they have sinned, and by which they have transgressed against Me. 9 And it shall be to Me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them. And they shall fear and tremble for all the goodness and for all the riches that I bring to it. 10 So says Jehovah: Again there shall be heard in this place, which you say is a waste without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem that are desolate without man, and without inhabitant, and without beast; 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who shall say, Praise Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, for His mercy endures forever; and the voice of those who shall bring the sacrifice of praise into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return, as at the first, says Jehovah.
LITV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity which they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities which they have sinned against Me, and which they have rebelled against Me. 9 And it shall be a name of joy to Me, a praise and a glory to all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do for them. And they shall fear and tremble for all the goodness and for all the peace that I do for it. 10 So says Jehovah, Again there shall be heard in this place, which you say shall be waste without man and without beast, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem that are desolate without man, without inhabitant, and without beast, 11 the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those saying, Praise Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, for His mercy endures forever; those who shall bring the sacrifice of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will bring back the captivity of the land, as at the first, says Jehovah.
ECB(i) 7 and I restore the captivity of Yah Hudah and the captivity of Yisra El; and build them as at the first: 8 and I purify them from all their perversity whereby they sinned against me; and I forgive all their perversities whereby they sinned and whereby they rebelled against me. 9 And so be it to me, a name of rejoicing - a halal and an adornment in front of all the goyim of the earth who hear of all the good I work to them: and they fear and quiver for all the goodness and for all the shalom I work to it. 10 Thus says Yah Veh: Again it is heard in this place, which you say is parched dry without humanity and without animal - in the cities of Yah Hudah and in the outways of Yeru Shalem that are desolated - without humanity and without settler and without animal, 11 The voice of rejoicing and the voice of cheerfulness; the voice of the bridegroom and the voice of the bride; the voice of them who say, Spread hands to Yah Veh Sabaoth: for Yah Veh is good; for his mercy is eternal: - who bring spread hands to the house of Yah Veh. For I restore the captivity of the land as at the first, says Yah Veh.
ACV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. And I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me, and by which they have transgressed against me. 9 And this city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it. 10 Thus says LORD: Yet again there shall be heard in this place-of which ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast- 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Give thanks to LORD of hosts, for LORD is good, for his loving kindness is forever, and of those who bring thanksgiving into the house of LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, says LORD.
WEB(i) 7 I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me and by which they have transgressed against me. 9 This city will be to me for a name of joy, for praise, and for glory, before all the nations of the earth, which will hear all the good that I do to them, and will fear and tremble for all the good and for all the peace that I provide to it.’” 10 Yahweh says: “Yet again there will be heard in this place, about which you say, ‘It is waste, without man and without animal, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal,’ 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, ‘Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever;’ who bring thanksgiving into Yahweh’s house. For I will cause the captivity of the land to be reversed as at the first,” says Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  7 H7622 I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return, H1129 and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 I will cleanse H5771 them from all their iniquity, H2398 by which they have sinned H5545 against me; and I will pardon H5771 all their iniquities, H2398 by which they have sinned H6586 against me, and by which they have transgressed against me.
  9 H8034 This city shall be to me for a name H8342 of joy, H8416 for a praise H8597 and for a glory, H1471 before all the nations H776 of the earth, H8085 which shall hear H2896 all the good H6213 that I do H6342 to them, and shall fear H7264 and tremble H2896 for all the good H7965 and for all the peace H6213 that I procure to it.
  10 H559 Thus says H3068 Yahweh: H8085 Yet again there shall be heard H4725 in this place, H559 about which you say, H2720 It is waste, H120 without man H929 and without animal, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 that are desolate, H120 without man H3427 and without inhabitant H929 and without animal,
  11 H6963 the voice H8342 of joy H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of those who say, H3034 Give thanks H3068 to Yahweh H6635 of Armies, H3068 for Yahweh H2896 is good, H2617 for his loving kindness H5769 endures forever; H935 who bring H8426 thanksgiving H1004 into the house H3068 of Yahweh. H7622 For I will cause the captivity H776 of the land H7725 to return H7223 as at the first, H559 says H3068 Yahweh.
NHEB(i) 7 I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned against me, and by which they have transgressed against me. 9 This city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it.' 10 "Thus says the LORD: 'Yet again there shall be heard in this place, about which you say, "It is waste, without man and without animal," even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal, 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his loving kindness endures forever; who bring thanksgiving into the house of the LORD." For I will cause the captivity of the land to return as at the first,' says the LORD.
AKJV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure to it. 10 Thus said the LORD; Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, said the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  7 H7622 And I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return, H1129 and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 And I will cleanse H3605 them from all H5771 their iniquity, H834 whereby H2398 they have sinned H5545 against me; and I will pardon H3605 all H5771 their iniquities, H834 whereby H2398 they have sinned, H834 and whereby H6586 they have transgressed against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy, H8416 a praise H8597 and an honor H3605 before all H1471 the nations H776 of the earth, H834 which H8085 shall hear H3605 all H2896 the good H6213 that I do H6342 to them: and they shall fear H7264 and tremble H3605 for all H2896 the goodness H3605 and for all H7965 the prosperity H6213 that I procure to it.
  10 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H5750 Again H8085 there shall be heard H2088 in this H4725 place, H834 which H559 you say H2717 shall be desolate H369 without H120 man H369 and without H929 beast, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 that are desolate, H369 without H120 man, H369 and without H3427 inhabitant, H369 and without H929 beast,
  11 H6963 The voice H8342 of joy, H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom, H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of them that shall say, H3034 Praise H3068 the LORD H6635 of hosts: H3068 for the LORD H2896 is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever: H935 and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD. H7725 For I will cause to return H7622 the captivity H776 of the land, H7223 as at the first, H559 said H3068 the LORD.
KJ2000(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned, and by which they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I provide for it. 10 Thus says the LORD; Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures forever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captives of the land, as at the first, says the LORD.
UKJV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. 10 Thus says the LORD; Again there shall be heard in this place, which all of you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, says the LORD.
TKJU(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities, byu which they have sinned, and by which they have transgressed against Me. 9 And it shall be to Me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them: And they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure to it.' 10 Thus says the LORD; 'Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that shall say, "Praise the LORD of hosts: For the LORD is good; for his mercy endures forever": And of those that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first', said the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  7 H7622 And I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return, H1129 and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 And I will cleanse H5771 them from all their iniquity, H2398 by which they have sinned H5545 against me; and I will pardon H5771 all their iniquities, H2398 by which they have sinned, H6586 and by which they have transgressed against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy, H8416 a praise H8597 and a honor H1471 before all the nations H776 of the earth, H8085 which shall hear H2896 all the good H6213 that I do H6342 unto them: and they shall fear H7264 and tremble H2896 for all the goodness H7965 and for all the prosperity H6213 that I procure unto it.
  10 H559 Thus says H3068 the Lord; H8085 Again there shall be heard H4725 in this place, H559 which you say H2720 shall be desolate H120 without man H929 and without animal, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 that are desolate, H120 without man, H3427 and without inhabitant, H929 and without animal,
  11 H6963 The voice H8342 of joy, H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom, H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of them that shall say, H3034 Praise H3068 the Lord H6635 of hosts: H3068 for the Lord H2896 is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever: H935 and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the Lord. H7725 For I will cause to return H7622 the captivity H776 of the land, H7223 as at the first, H559 says H3068 the Lord.
EJ2000(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to turn and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, with which they have sinned against me; and I will pardon all their sins, with which they have sinned against me and with which they rebelled against me. 9 And it shall be unto me a name of joy, of praise and of glory among all the Gentiles of the earth, who shall have heard all the good that I do unto them and they shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I shall do unto them. 10 ¶ Thus hath the LORD said: Again there shall be heard in this place, which ye say is desolate without man and without beast, even in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, 11 the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that shall say, Praise the LORD of the hosts; for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of those that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to turn as at the first, said the LORD.
CAB(i) 7 And I will turn the captivity of Judah, and the captivity of Israel, and will build them, even as before. 8 And I will cleanse them from all their iniquities by which they have sinned against Me, and I will not remember their sins by which they have sinned against Me, and revolted from Me. 9 And it shall be for joy and praise, and for glory to all the people of the earth, who shall hear all the good that I will do. And they shall fear and be provoked for all the good things and for all the peace which I will bring upon them. 10 Thus says the Lord: There shall yet be heard in this place, of which you say, it is destitute of men and cattle, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for lack of men and cattle, 11 the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty; for the Lord is good; for His mercy endures forever. And they shall bring gifts into the house of the Lord, for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord.
LXX2012(i) 7 And the priests, and the false prophets, and all the people heard Jeremias speaking these words in the house of the Lord. 8 And it came to pass, when Jeremias had ceased speaking all that the Lord had ordered him to speak to all the people, that the priests and the false prophets and all the people took him, saying, 9 You shall surely die, because you have prophesied in the name of the Lord, saying, This house shall be as Selo, and this city shall be made quite destitute of inhabitants. And all the people assembled against Jeremias in the house of the Lord. 10 And the princes of Juda heard this word, and they went up out of the house of the king to the house of the Lord, and sat in the entrance of the new gate. 11 Then the priests and the false prophets said to the princes and to all the people, The judgment of death [is due] to this man; because he has prophesied against this city, as you⌃ have heard with your ears.
NSB(i) 7 »I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before. 8 »I will cleanse them from all the sins that they have committed against me. I will forgive them for all the sins that they have committed against me and for rebelling against me. 9 »Jerusalem will be my source of joy, praise, and honor. All the nations on earth will hear about all the blessings that I will give to Jerusalem. They will be afraid and tremble because of all the prosperity that I will provide for it.’« 10 »This is what Jehovah says: ‘You have said that this place is ruined and that no people or animals live in it. It is true! The cities of Judah and the streets of Jerusalem are deserted. No people or animals live there. But once again you will hear, 11 »Yes, you will hear the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to Jehovah’s Temple.«’ »‘They will say: Give thanks to Jehovah of Hosts because Jehovah is good, because his mercy endures forever. I will restore the prosperity of the land to what they were before,«’ says Jehovah.
ISV(i) 7 I’ll restore the security of Judah and Israel and rebuild them as they were at first. 8 I’ll cleanse them from all their sin that they have committed against me, and I’ll forgive all their sins that they committed against me and by which they rebelled against me. 9 Jerusalem will be for me a name of joy, praise, and glory to all the nations of the earth that hear about all the good that I’m doing for them. They’ll fear and tremble because of all the good and because of all the peace that I’m bringing to Jerusalem.’
10 “This is what the LORD says: ‘You are saying about this place, “It is a ruin without people and without animals.” Yet in the cities of Judah and the streets of Jerusalem which are desolate places without inhabitants and without animals, there will again be heard 11 the sounds of rejoicing and gladness, the sounds of the bridegroom and the bride, and the sounds of those saying, “Give thanks to the LORD of the Heavenly Armies, for the LORD is good, and his gracious love lasts forever,”
as they bring thanksgiving offerings to the LORD’s Temple. For I’ll restore the fortunes of the land as they were at first,’ declares the LORD.
LEB(i) 7 And I will restore the fortunes* of Judah and the fortunes* of Israel, and I will rebuild them as in the beginning. 8 And I will cleanse them from all their guilt that they sinned against me, and I will forgive all their iniquities that they sinned against me, and that they rebelled against me. 9 And it will be to me a name of jubilation, a praise, and a glory before all the nations of the earth, who will hear all the good that I will do for them, and they will fear,* and they will tremble because of all the good, and because of all the prosperity that I will provide for it.' 10 "Thus says Yahweh: 'Again will be heard in this place, of which you are saying, "It is a waste, without* people and without* animals,"* in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem that are desolate, without* people and without* inhabitants* and without* animals,* 11 the voice of jubilation, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voices* of those who say, "Praise Yahweh of hosts, for Yahweh is good, for his loyal love is forever,"* the voices of those who bring thank offerings* to the house of Yahweh, for I will restore the fortunes* of the land as in the beginning,' says Yahweh.
BSB(i) 7 I will restore Judah and Israel from captivity and will rebuild them as in former times. 8 And I will cleanse them from all the iniquity they have committed against Me, and will forgive all their sins of rebellion against Me. 9 So this city will bring Me renown, joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the good I do for it. They will tremble in awe because of all the goodness and prosperity that I will provide for it. 10 This is what the LORD says: In this place you say is a wasteland without man or beast, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are deserted—inhabited by neither man nor beast—there will be heard again 11 the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, and the voices of those bringing thank offerings into the house of the LORD, saying: ‘Give thanks to the LORD of Hosts, for the LORD is good; His loving devotion endures forever.’ For I will restore the land from captivity as in former times, says the LORD.
MSB(i) 7 I will restore Judah and Israel from captivity and will rebuild them as in former times. 8 And I will cleanse them from all the iniquity they have committed against Me, and will forgive all their sins of rebellion against Me. 9 So this city will bring Me renown, joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the good I do for it. They will tremble in awe because of all the goodness and prosperity that I will provide for it. 10 This is what the LORD says: In this place you say is a wasteland without man or beast, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are deserted—inhabited by neither man nor beast—there will be heard again 11 the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, and the voices of those bringing thank offerings into the house of the LORD, saying: ‘Give thanks to the LORD of Hosts, for the LORD is good; His loving devotion endures forever.’ For I will restore the land from captivity as in former times, says the LORD.
MLV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return and will build them as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. And I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me and by which they have transgressed against me.
9 And this city will be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which will hear all the good that I do to them and will fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it.
10 Jehovah says thus: Yet again there will be heard in this place–of which you* say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast– 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his loving kindness is everlasting and of those who bring thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, says Jehovah.
VIN(i) 7 "I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before. 8 I'll cleanse them from all their sin that they have committed against me, and I'll forgive all their sins that they committed against me and by which they rebelled against me. 9 "Jerusalem will be my source of joy, praise, and honor. All the nations on earth will hear about all the blessings that I will give to Jerusalem. They will be afraid and tremble because of all the prosperity that I will provide for it.'" 10 "This is what the LORD says: 'You are saying about this place, "It is a ruin without people and without animals." Yet in the cities of Judah and the streets of Jerusalem which are desolate places without inhabitants and without animals, there will again be heard 11 "Yes, you will hear the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to the LORD's Temple."' "'They will say: Give thanks to the LORD Almighty because the LORD is good, because his mercy endures forever. I will restore the prosperity of the land to what they were before,"' says the LORD.
Luther1545(i) 7 Denn ich will das Gefängnis Judas und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang; 8 und will sie reinigen von aller Missetat, damit sie wider mich gesündiget haben, und will ihnen vergeben alle Missetat, damit sie wider mich gesündigt und übertreten haben. 9 Und das soll mir ein fröhlicher Name, Ruhm und Preis sein unter allen Heiden auf Erden, wenn sie hören werden all das Gute, das ich ihnen tue. Und werden sich verwundern und entsetzen über all dem Guten und über all dem Frieden, den ich ihnen geben will. 10 So spricht der HERR: An diesem Ort, davon ihr saget: Er ist wüst, weil weder Leute noch Vieh in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem bleibet, die so verwüstet sind, daß weder Leute noch Bürger noch Vieh drinnen ist, 11 wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: Danket dem HERRN Zebaoth, daß er so gnädig ist und tut immerdar Gutes! und derer, so da Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H7725 Denn ich will H7622 das Gefängnis H7622 Judas und das Gefängnis H3478 Israels H1129 wenden und will sie bauen H7223 wie von Anfang;
  8 H2891 und will sie H5771 reinigen von aller Missetat H2398 , damit sie wider mich gesündiget haben H5545 , und will ihnen vergeben H5771 alle Missetat H6586 , damit sie wider mich gesündigt und übertreten H2398 haben .
  9 H6213 Und H8342 das soll mir ein fröhlicher H8416 Name, Ruhm H8597 und Preis H1471 sein unter allen Heiden H776 auf Erden H7264 , wenn sie H8085 hören H2896 werden all das Gute H6213 , das ich ihnen tue H6342 . Und werden sich H2896 verwundern und entsetzen über all dem Guten H7965 und über all dem Frieden H8034 , den ich ihnen geben will.
  10 H559 So spricht H3068 der HErr H4725 : An diesem Ort H3427 , davon ihr H2720 saget: Er ist wüst H120 , weil weder Leute H929 noch Vieh H5892 in den Städten H559 Judas und H2351 auf den Gassen H8085 zu H3389 Jerusalem H8074 bleibet, die so verwüstet H120 sind, daß weder Leute H929 noch Bürger noch Vieh drinnen ist,
  11 H559 wird man H7725 dennoch wiederum H6963 hören Geschrei H8342 von Freude H6963 und H8057 Wonne H6963 , die Stimme H2860 des Bräutigams H6963 und H3618 der Braut H3068 und H6963 die Stimme H559 derer, so da sagen H3034 : Danket H3068 dem HErrn H6635 Zebaoth H2617 , daß er so gnädig H5769 ist und tut immerdar H8426 Gutes! und derer, so da Dankopfer H1004 bringen zum Hause H3068 des HErrn H935 . Denn ich will H776 des Landes H7622 Gefängnis H2896 wenden wie H7223 von Anfang H3068 , spricht der HErr .
Luther1912(i) 7 Denn ich will das Gefängnis Juda's und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang 8 und will sie reinigen von aller Missetat, damit sie wider mich gesündigt haben, und will ihnen vergeben alle Missetaten, damit sie wider mich gesündigt und übertreten haben. 9 Und das soll mir ein fröhlicher Name, Ruhm und Preis sein unter allen Heiden auf Erden, wenn sie hören werden all das Gute, das ich ihnen tue. Und sie werden sich verwundern und entsetzen über all dem Guten und über all dem Frieden, den ich ihnen geben will. 10 So spricht der HERR: An diesem Ort, davon ihr sagt: Er ist wüst, weil weder Leute noch Vieh in den Städten Juda's und auf den Gassen zu Jerusalem bleiben, die so verwüstet sind, daß weder Leute noch Vieh darin sind, 11 wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: "Danket dem HERRN Zebaoth, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich", wenn sie Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H7622 Denn ich will das Gefängnis H3063 Juda’s H7622 und das Gefängnis H3478 Israels H7725 wenden H1129 und will sie bauen H7223 wie von Anfang
  8 H2891 und will sie reinigen H5771 von aller Missetat H2398 , damit sie wider mich gesündigt H5545 haben, und will ihnen vergeben H5771 alle Missetaten H2398 , damit sie wider mich gesündigt H6586 und übertreten haben.
  9 H8342 Und das soll mir ein fröhlicher H8034 Name H8416 , Ruhm H8597 und Preis H1471 sein unter allen Heiden H776 auf Erden H8085 , wenn sie hören H2896 werden all das Gute H6213 , das ich ihnen tue H6342 . Und sie werden sich verwundern H7264 und entsetzen H2896 über all dem Guten H7965 und über all dem Frieden H6213 , den ich ihnen geben will.
  10 H559 So spricht H3068 der HERR H4725 : An diesem Ort H559 , davon ihr sagt H2720 : Er ist wüst H120 , weil weder Leute H929 noch Vieh H5892 in den Städten H3063 Juda’s H2351 und auf den Gassen H3389 zu Jerusalem H8074 bleiben, die so verwüstet H120 sind, daß weder Leute H3427 noch Bürger H929 noch Vieh H8085 darin sind,
  11 H6963 wird man dennoch wiederum hören Geschrei H8342 von Freude H8057 und Wonne H6963 , die Stimme H2860 des Bräutigams H3618 und der Braut H6963 und die Stimme H559 derer, so da sagen H3034 : Danket H3068 dem HERRN H6635 Zebaoth H3068 , denn er H2896 ist freundlich H2617 , und seine Güte H5769 währet ewiglich H8426 ,« wenn sie Dankopfer H935 bringen H1004 zum Hause H3068 des HERRN H776 . Denn ich will des Landes H7622 Gefängnis H7725 wenden H7223 wie von Anfang H559 , spricht H3068 der HERR .
ELB1871(i) 7 Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang. 8 Und ich werde sie reinigen von all ihrer Ungerechtigkeit, womit sie gegen mich gesündigt haben; und ich werde alle ihre Missetaten vergeben, womit sie gegen mich gesündigt haben und womit sie von mir abgefallen sind. 9 Und sie soll mir zum Freudennamen, zum Ruhm und zum Schmuck sein bei allen Nationen der Erde, welche all das Gute hören werden, das ich ihnen tue. Und sie werden zittern und beben über all das Gute und über all den Frieden, den ich ihr angedeihen lasse. - 10 So spricht Jehova: An diesem Orte, von dem ihr saget: "Er ist verödet, ohne Menschen und ohne Vieh", in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems, die verwüstet sind, ohne Menschen und ohne Bewohner und ohne Vieh, wird wiederum gehört werden 11 die Stimme der Wonne und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, die Stimme derer, welche sagen: Lobet Jehova der Heerscharen, denn Jehova ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! die Stimme derer, welche Lob in das Haus Jehovas bringen. Denn ich werde die Gefangenschaft des Landes wenden wie im Anfang, spricht Jehova.
ELB1905(i) 7 Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang. 8 Und ich werde sie reinigen von all ihrer Ungerechtigkeit, womit sie gegen mich gesündigt haben; und ich werde alle ihre Missetaten vergeben, womit sie gegen mich gesündigt haben und womit sie von mir abgefallen sind. 9 Und sie soll mir zum Freudennamen, zum Ruhm und zum Schmuck sein bei allen Nationen der Erde, welche all das Gute hören werden, das ich ihnen tue. Und sie werden zittern und beben über all das Gute und über all den Frieden, den ich ihr angedeihen lasse. 10 So spricht Jahwe: An diesem Orte, von dem ihr saget: »Er ist verödet, ohne Menschen und ohne Vieh«, in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems, die verwüstet sind, ohne Menschen und ohne Bewohner und ohne Vieh, wird wiederum gehört werden die Stimme der Wonne 11 und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, die Stimme derer, welche sagen: Lobet Jahwe der Heerscharen, denn Jahwe ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! Die Stimme derer, welche Lob in das Haus Jahwes bringen. Denn ich werde die Gefangenschaft des Landes wenden wie im Anfang, spricht Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3063 Und ich werde die Gefangenschaft Judas H3478 und die Gefangenschaft Israels H7725 wenden H1129 , und werde sie bauen H7223 wie im Anfang .
  8 H2891 Und ich werde sie reinigen H5771 von all ihrer Ungerechtigkeit H2398 , womit sie gegen mich gesündigt H6586 haben H5771 ; und ich werde alle ihre Missetaten H5545 vergeben H2398 , womit sie gegen mich gesündigt haben und womit sie von mir abgefallen sind.
  9 H6213 Und H7264 sie H8416 soll mir zum Freudennamen, zum Ruhm H8597 und zum Schmuck H776 sein bei allen Nationen der Erde H1471 , welche all das H2896 Gute H8085 hören H6213 werden, das ich ihnen tue H2896 . Und sie werden zittern und beben über all das Gute H7965 und über all den Frieden, den ich ihr angedeihen lasse. -
  10 H559 So spricht H3068 Jehova H4725 : An diesem Orte H3427 , von dem ihr H559 saget: "Er H2351 ist verödet, ohne H120 Menschen H929 und ohne Vieh H5892 ", in den Städten H3063 Judas H3389 und auf den Straßen Jerusalems H120 , die verwüstet sind, ohne Menschen H929 und ohne Bewohner und ohne Vieh H8085 , wird wiederum gehört H8074 werden die Stimme der Wonne
  11 H3068 und H6963 die Stimme H8342 der Freude H6963 , die Stimme H2860 des Bräutigams H3068 und H6963 die Stimme H3618 der Braut H6963 , die Stimme H559 derer, welche sagen H6635 : Lobet Jehova der Heerscharen H7725 , denn Jehova ist H2896 gütig H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich H6963 ! Die Stimme H8426 derer, welche Lob H1004 in das Haus H935 Jehovas bringen H3034 . Denn ich H776 werde die Gefangenschaft des Landes H7223 wenden wie im Anfang H559 , spricht Jehova.
DSV(i) 7 En Ik zal de gevangenis van Juda en de gevangenis van Israël wenden, en zal ze bouwen als in het eerste. 8 En Ik zal hen reinigen van al hun ongerechtigheid, met dewelke zij tegen Mij gezondigd hebben; en Ik zal vergeven al hun ongerechtigheden, met dewelke zij tegen Mij gezondigd en met dewelke zij tegen Mij overtreden hebben. 9 En het zal Mij zijn tot een vrolijken naam, tot een roem, en tot een sieraad bij alle heidenen der aarde; die al het goede zullen horen, dat Ik hun doe; en zij zullen vrezen en beroerd zijn over al het goede, en over al den vrede, dien Ik hun beschikke. 10 Alzo zegt de HEERE: In deze plaats (waarvan gij zegt: Zij is woest, dat er geen mens en geen beest in is), in de steden van Juda, en op de straten van Jeruzalem, die zo verwoest zijn, dat er geen mens, en geen inwoner, en geen beest in is, zal wederom gehoord worden, 11 De stem der vrolijkheid en de stem der blijdschap, de stem des bruidegoms en de stem der bruid, de stem dergenen, die zeggen: Looft den HEERE der heirscharen, want de HEERE is goed, want Zijn goedertierenheid is in eeuwigheid! de stem dergenen, die lof aanbrengen ten huize des HEEREN; want Ik zal de gevangenis des lands wenden, als in het eerste, zegt de HEERE.
DSV_Strongs(i)
  7 H7622 En Ik zal de gevangenis H3063 van Juda H7622 en de gevangenis H3478 van Israel H7725 H8689 wenden H1129 H8804 , en zal ze bouwen H7223 als in het eerste.
  8 H2891 H8765 En Ik zal hen reinigen H5771 van al hun ongerechtigheid H2398 H8804 , [met] dewelke zij tegen Mij gezondigd hebben H5545 H8804 ; en Ik zal vergeven H5771 al hun ongerechtigheden H2398 H8804 , [met] dewelke zij tegen Mij gezondigd H6586 H8804 en [met] dewelke zij tegen Mij overtreden hebben.
  9 H8342 En het zal Mij zijn tot een vrolijken H8034 naam H8416 , tot een roem H8597 , en tot een sieraad H1471 bij alle heidenen H776 der aarde H2896 ; die al het goede H8085 H8799 zullen horen H6213 H8802 , dat Ik hun doe H6342 H8804 ; en zij zullen vrezen H7264 H8804 en beroerd zijn H2896 over al het goede H7965 , en over al den vrede H6213 H8802 , dien Ik hun beschikke.
  10 H559 H8804 Alzo zegt H3068 de HEERE H4725 : In deze plaats H559 H8802 (waarvan gij zegt H2720 : Zij is woest H120 , dat er geen mens H929 en geen beest H5892 in is), in de steden H3063 van Juda H2351 , en op de straten H3389 van Jeruzalem H8074 H8737 , die [zo] verwoest zijn H120 , dat er geen mens H3427 H8802 , en geen inwoner H929 , en geen beest H8085 H8735 in is, zal wederom gehoord worden,
  11 H6963 De stem H8342 der vrolijkheid H6963 en de stem H8057 der blijdschap H6963 , de stem H2860 des bruidegoms H6963 en de stem H3618 der bruid H6963 , de stem H559 H8802 dergenen, die zeggen H3034 H8685 : Looft H3068 den HEERE H6635 der heirscharen H3068 , want de HEERE H2896 is goed H2617 , want Zijn goedertierenheid H5769 is in eeuwigheid H8426 ! [de] [stem] dergenen, die lof H935 H8688 aanbrengen H1004 ten huize H3068 des HEEREN H7622 ; want Ik zal de gevangenis H776 des lands H7725 H8686 wenden H7223 , als in het eerste H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE.
Giguet(i) 7 Et je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël, et je les réédifierai comme ils étaient autrefois. 8 Et je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises envers moi, et je ne me souviendrai plus des péchés où ils sont tombés en se révoltant contre moi. 9 Et ce sera un sujet de joie, de louange et de grandeur pour tout peuple de la terre qui apprendra le bien que je leur ferai; et les gentils seront effrayés et jaloux des biens et de toute la paix que je lui donnerai. 10 ¶ Voici ce que dit le Seigneur: On entendra encore en ce lieu dont vous dites: C’est un désert abandonné des bêtes et des hommes; les villes de Juda, les alentours de Jérusalem sont dépeuplés; car il n’y a plus ni hommes ni bétail; 11 On y entendra la voix des fêtes et des joies, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, et les voix de ceux qui diront: Rendez gloire au Seigneur tout-puissant; car le Seigneur est bon, et sa miséricorde est éternelle. Alors on apportera des présents au temple du Seigneur, parce que je ferai revenir tous les captifs de cette terre, et qu’ils seront comme ils étaient autrefois, dit le Seigneur,
DarbyFR(i) 7 et je rétablirai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, et je les bâtirai comme au commencement; 8 et je les purifierai de toute leur iniquité par laquelle ils ont péché contre moi et je pardonnerai toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont péché contre moi et par lesquelles ils se sont rebellés contre moi. 9 Et ce sera pour moi un nom d'allégresse, une louange et un ornement parmi toutes les nations de la terre, qui apprendront toute la bonté dont j'ai usé envers eux; et ils craindront et trembleront à cause de tout le bien et à cause de toute la prospérité dont je les ferai jouir. 10
Ainsi dit l'Éternel: Dans ce lieu-ci dont vous dites: C'est un désert où il n'y a pas d'homme et où il n'y a pas de bête, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, où il n'y a pas d'homme, et où il n'y a pas d'habitant, et où il n'y a pas de bête, 11 on entendra encore la voix de l'allégresse et la voix de la joie, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, la voix de ceux qui disent: Célébrez l'Éternel des armées, car l'Éternel est bon, car sa bonté demeure à toujours, -des gens qui apportent des actions de grâce à la maison de l'Éternel. Car je délivrerai le pays de sa captivité, et je le rétablirai comme il était au commencement, dit l'Éternel.
Martin(i) 7 Et je ferai retourner les captifs de Juda, et les captifs d'Israël, et je les rétablirai comme auparavant. 8 Et je les purifierai de toute leur iniquité, par laquelle ils ont péché contre moi; et je pardonnerai toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont péché contre moi, et par lesquelles ils ont péché grièvement contre moi. 9 Et cette ville me sera un sujet de réjouissance, de louange et de gloire, chez toutes les nations de la terre qui entendront parler de tout le bien que je vais leur faire, et elles seront effrayées et épouvantées à cause de tout le bien, et de toute la prospérité que je vais lui donner. 10 Ainsi a dit l'Eternel : dans ce lieu-ci duquel vous dites : il est désert, n'y ayant ni homme ni bête, dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, n'y ayant ni homme, ni habitant, ni aucune bête, on y entendra encore, 11 La voix de joie, et la voix d'allégresse, la voix de l'époux, et la voix de l'épouse, et la voix de ceux qui disent : célébrez l'Eternel des armées; car l'Eternel est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours, lorsqu'ils apportent des oblations d'action de grâces à la maison de l'Eternel; car je ferai retourner les captifs de ce pays, et je les mettrai au même état qu'auparavant, a dit l'Eternel.
Segond(i) 7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois. 8 Je les purifierai de toutes les iniquités qu'ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m'ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. 9 Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la prospérité que je leur accorderai. 10 Ainsi parle l'Eternel: On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites: Il est désert, il n'y a plus d'hommes, plus de bêtes; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées d'hommes, d'habitants, de bêtes, 11 Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l'Eternel des armées, Car l'Eternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Eternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  7 H7725 Je ramènerai H8689   H7622 les captifs H3063 de Juda H7622 et les captifs H3478 d’Israël H1129 , Et je les rétablirai H8804   H7223 comme autrefois.
  8 H2891 Je les purifierai H8765   H5771 de toutes les iniquités H2398 qu’ils ont commises H8804   H5545 contre moi, Je leur pardonnerai H8804   H5771 toutes les iniquités H2398 par lesquelles ils m’ont offensé H8804   H6586 , Par lesquelles ils se sont révoltés H8804   contre moi.
  9 H8034 Cette ville sera pour moi un sujet H8342 de joie H8416 , de louange H8597 et de gloire H1471 , Parmi toutes les nations H776 de la terre H8085 , Qui apprendront H8799   H2896 tout le bien H6213 que je leur ferai H8802   H6342  ; Elles seront étonnées H8804   H7264 et émues H8804   H2896 de tout le bonheur H7965 Et de toute la prospérité H6213 que je leur accorderai H8802  .
  10 H559 ¶ Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H8085  : On entendra H8735   H4725 encore dans ce lieu H559 Dont vous dites H8802   H2720  : Il est désert H120 , il n’y a plus d’hommes H929 , plus de bêtes H5892  ; On entendra dans les villes H3063 de Juda H2351 et dans les rues H3389 de Jérusalem H8074 , Dévastées H8737   H120 , privées d’hommes H3427 , d’habitants H8802   H929 , de bêtes,
  11 H6963 Les cris H8342 de réjouissance H6963 et les cris H8057 d’allégresse H6963 , Les chants H2860 du fiancé H6963 et les chants H3618 de la fiancée H6963 , La voix H559 de ceux qui disent H8802   H3034 : Louez H8685   H3068 l’Eternel H6635 des armées H3068 , Car l’Eternel H2896 est bon H2617 , car sa miséricorde H5769 dure à toujours H935  ! La voix de ceux qui offrent H8688   H8426 des sacrifices d’actions de grâces H1004 Dans la maison H3068 de l’Eternel H7725 . Car je ramènerai H8686   H7622 les captifs H776 du pays H7223 , je les rétablirai comme autrefois H559 , Dit H8804   H3068 l’Eternel.
SE(i) 7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y los edificaré como al principio. 8 Y los limpiaré de toda su maldad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus pecados con que contra mí pecaron, y con que contra mí se rebelaron. 9 Y me será a mí por nombre de gozo, de alabanza y de gloria, entre todos los gentiles de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les hago; y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les haré. 10 Así dijo el SEÑOR: En este lugar, del cual decís que está desierto sin hombres y sin animales, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, que están asoladas sin hombre y sin morador y sin animal, ha de oírse aún, 11 voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad al SEÑOR de los ejércitos, porque el SEÑOR es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan alabanza a la Casa del SEÑOR. Porque tornaré a traer la cautividad de la tierra como al principio, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y edificarélos como al principio. 8 Y los limpiaré de toda su maldad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus pecados con que contra mí pecaron, y con que contra mí se rebelaron. 9 Y seráme á mí por nombre de gozo, de alabanza y de gloria, entre todas las gentes de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les hago; y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les haré. 10 Así ha dicho Jehová: En este lugar, del cual decís que está desierto sin hombres y sin animales, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalem, que están asoladas sin hombre y sin morador y sin animal, tiene de oirse aún, 11 Voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad á Jehová de los ejércitos, porque Jehová es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan alabanza á la casa de Jehová. Porque tornaré á traer la cautividad de la tierra como al principio, ha dicho Jehová.
JBS(i) 7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y los edificaré como al principio. 8 Y los limpiaré de toda su iniquidad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus pecados con que contra mí pecaron, y con que contra mí se rebelaron. 9 Y me será a mí por nombre de gozo, de alabanza y de gloria, entre todos los gentiles de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les hago; y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les haré. 10 Así dijo el SEÑOR: En este lugar, del cual decís que está desierto sin hombres y sin animales, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, que están asoladas sin hombre y sin morador y sin animal, ha de oírse aún, 11 voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad al SEÑOR de los ejércitos, porque el SEÑOR es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan sacrificio de alabanza a la Casa del SEÑOR. Porque tornaré a traer la cautividad de la tierra como al principio, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 7 Do të bëj që të kthehen të mërguarit e Judës dhe të mërguarit e Izraelit dhe do t'i vendos përsëri si më parë. 8 Do t'i pastroj nga çdo paudhësi e tyre me të cilën kanë mëkatuar kundër meje dhe do t'ua fal të gjitha paudhësitë e tyre me të cilat kanë mëkatuar dhe me të cilat kanë ngritur krye kundër meje. 9 Dhe ky qytet do të ketë për mua një titull gëzimi, lëvdimi dhe lavdie përpara gjithë kombeve të dheut, kur ato të mësojnë gjithë të mirën që unë u bëj atyre; dhe do të kenë frikë e do të dridhen për shkak të gjithë mirësisë dhe të gjithë paqes që unë do t'i sjell atij". 10 Kështu thotë Zoti: "Në këtë vend për të cilin ju thoni: "Éshtë një shkreti, që nuk ka më as njerëz as kafshë", në qytetet e Judës dhe nëpër rrugët e Jeruzalemit që janë të shkreta, që nuk ka më as njerëz as kafshë, do të dëgjohen akoma 11 britma gëzimi dhe britma hareje, zëri i dhëndrit dhe zëri i nuses, zëri i atyre që thonë: "Kremtoni Zotin e ushtrive, sepse Zoti është i mirë, sepse mirësia e tij zgjat përjetë", dhe të atyre që sjellin oferta falënderimi në shtëpinë e Zotit. Sepse unë do të bëj që të kthehen të mërguarit në vend dhe do t'i vendos përsëri si më parë", thotë Zoti.
RST(i) 7 и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале, 8 и очищу их от всего нечестия их, которым они грешили предо Мною, и прощу все беззакония их, которыми они грешили предо Мною и отпали от Меня. 9 И будет для меня Иерусалим радостным именем, похвалою и честью пред всеми народами земли, которыеуслышат о всех благах, какие Я сделаю ему, и изумятся и затрепещут отвсех благодеяний и всего благоденствия, которое Я доставлю ему. 10 Так говорит Господь: на этом месте, о котором вы говорите: „оно пусто, без людей и без скота", – в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые пусты, без людей, без жителей, без скота, 11 опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: „славьте Господа Саваофа, ибо благ Господь, ибо вовек милость Его", и голос приносящих жертву благодарения в доме Господнем; ибо Я возвращу плененных сей земли в прежнее состояние, говорит Господь.
Arabic(i) 7 وارد سبي يهوذا وسبي اسرائيل وابنيهم كالاول. 8 واطهرهم من كل اثمهم الذي اخطأوا به اليّ واغفر كل ذنوبهم التي اخطأوا بها اليّ والتي عصوا بها عليّ. 9 فتكون لي اسم فرح للتسبيح وللزينة لدى كل امم الارض الذين يسمعون بكل الخير الذي اصنعه معهم فيخافون ويرتعدون من اجل كل الخير ومن اجل كل السلام الذي اصنعه لها. 10 هكذا قال الرب. سيسمع بعد في هذا الموضع الذي تقولون انه خرب بلا انسان وبلا حيوان في مدن يهوذا وفي شوارع اورشليم الخربة بلا انسان ولا ساكن ولا بهيمة 11 صوت الطرب وصوت الفرح صوت العريس وصوت العروس صوت القائلين احمدوا رب الجنود لان الرب صالح لان الى الابد رحمته. صوت الذين ياتون بذبيحة الشكر الى بيت الرب لاني ارد سبي الارض كالاول يقول الرب
Bulgarian(i) 7 Ще върна пленниците на Юда и пленниците на Израил и ще ги съградя както в началото. 8 Ще ги очистя от цялото беззаконие, с което съгрешиха против Мен, и ще простя всичките им беззакония, с които съгрешиха против Мен, и с които отстъпиха от Мен. 9 И този град ще Ми бъде име на радост, за хвала и слава пред всичките народи на света, които ще чуят цялото добро, което Аз им правя; и ще се убоят и ще се разтреперят за цялото добро и за целия мир, който ще му дам. 10 Така казва ГОСПОД: На това място, за което вие казвате: Пусто е, без човек и без животно. — в юдовите градове и по ерусалимските улици, които са опустели, без човек и без жител, и без животно, отново ще се чуе 11 глас на радост и глас на веселие, глас на младоженец и глас на невяста, глас на онези, които казват: Хвалете ГОСПОДА на Войнствата, защото ГОСПОД е благ, защото милостта Му е вечна! — гласът на онези, които принасят благодарение в ГОСПОДНИЯ дом; защото ще върна пленниците на тази земя, както в началото, казва ГОСПОД.
Croatian(i) 7 Promijenit ću udes zemlje Judine i Jeruzalema i podići ću ih da budu kao nekoć. 8 Očistit ću ih od svakoga grijeha kojim sagriješiše protiv mene i oprostit ću im sve krivice koje mi skriviše odmetnuv se od mene. 9 I Jeruzalem će mi biti na radost, na hvalu i čast pred svim narodima svijeta: kad čuju za sve dobro kojim ću ih nadijeliti, divit će se i čuditi svoj onoj sreći i miru što ću im ja dati." 10 Ovako govori Jahve: "Na ovome mjestu o kojemu vi velite: 'To je pustinja bez čovjeka i bez živinčeta' - u gradovima judejskim i po opustošenim ulicama jeruzalemskim opet će se oriti 11 poklici radosti, poklici zaručnika i zaručnice, poklici onih koji će u Domu Jahvinu prinositi žrtve zahvalnice pjevajući: 'Hvalite Jahvu nad Vojskama, jer je dobar Jahve - vječna je ljubav njegova!' Jer ja ću obnoviti zemlju da bude kao nekoć" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 7 Nebo přivedu zase zajaté Judské a zajaté Izraelské, a vzdělám je jako prvé, 8 A očistím je od všeliké nepravosti jejich, kterouž hřešili proti mně, a odpustím všecky nepravosti jejich, kterýmiž hřešili proti mně, a jimiž zpronevěřovali se mně. 9 A toť mi bude k jménu, k radosti, k chvále, a k zvelebení mezi všemi národy země, kteříž uslyší o všem tom dobrém, kteréž já jim učiním, a děsíce se, třásti se budou nade vším tím dobrým a nade vším pokojem tím, kterýž já jim způsobím. 10 Takto praví Hospodin: Na tomto místě, o kterémž vy říkáte: Popléněno jest, tak že není ani člověka ani žádného hovada v městech Judských a na ulicích Jeruzalémských zpustlých, tak že není žádného člověka, ani žádného obyvatele, ani žádného hovada, 11 Ještěť bude slýchán hlas radosti a hlas veselé, hlas ženicha a hlas nevěsty, hlas řkoucích: Oslavujte Hospodina zástupů, nebo dobrý jest Hospodin, nebo na věky milosrdenství jeho, a obětujících díkčinění v domě Hospodinově, když zase přivedu zajaté země této jako na počátku, praví Hospodin.
Danish(i) 7 Og jeg vil omvende Judas Fangenskab og Israels Fangenskab, og jeg vil bygge dem som i Begyndelsen. 8 Og jeg vil rense dem fra al deres Misgerning, med hvilken de synded imod mig, og forlade dem alle deres Misgerninger, med Hvilke de have syndet imod mig, og med hvilke de have forbrudt sig imod mig. 9 Og det skal være mig til et glædeligt Navn, til Lov og til Ære for alle Jordens Folkeslag, som høre alt det gode, jeg gør dem; og de skulle forfærdes og skælve over al det gode og over al den Fred, Søn jeg vil give dem. 10 Saa siger HERREN: Endnu skal der paa dette Sted, om hvilket I sige: Det er øde, uden Folk og uden Fæ, i Judas Stæder og paa Jerusalems Gader, som ere ødelagte, uden Folk og uden Indbyggere og uden Fæ, høres 11 Fryds Røst og Glædes Røst, Brudgoms Røst og Bruds Røst, deres Røst, som sige: Takker den HERRE Zebaoth, thi HERREN er god, thi hans Miskundhed er evindelig, og deres, som bringe Takoffer til HERRENS Hus; thi jeg vil omvende Landets Fangenskab som i Begyndelsen, sagde HERREN.
CUV(i) 7 我 也 要 使 猶 大 被 擄 的 和 以 色 列 被 擄 的 歸 回 , 並 建 立 他 們 和 起 初 一 樣 。 8 我 要 除 淨 他 們 的 一 切 罪 , 就 是 向 我 所 犯 的 罪 ; 又 要 赦 免 他 們 的 一 切 罪 , 就 是 干 犯 我 、 違 背 我 的 罪 。 9 這 城 要 在 地 上 萬 國 人 面 前 使 我 得 頌 讚 , 得 榮 耀 , 名 為 可 喜 可 樂 之 城 。 萬 國 人 因 聽 見 我 向 這 城 所 賜 的 福 樂 、 所 施 的 恩 惠 平 安 , 就 懼 怕 戰 兢 。 10 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 論 這 地 方 , 說 是 荒 廢 無 人 民 無 牲 畜 之 地 , 但 在 這 荒 涼 無 人 民 無 牲 畜 的 猶 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 的 街 上 , 11 必 再 聽 見 有 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 、 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 並 聽 見 有 人 說 : 要 稱 謝 萬 軍 之 耶 和 華 , 因 耶 和 華 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 又 有 奉 感 謝 祭 到 耶 和 華 殿 中 之 人 的 聲 音 ; 因 為 我 必 使 這 地 被 擄 的 人 歸 回 , 和 起 初 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  7 H3063 我也要使猶大 H7622 被擄的 H3478 和以色列 H7622 被擄的 H7725 歸回 H1129 ,並建立 H7223 他們和起初一樣。
  8 H2891 我要除淨 H5771 他們的一切罪 H2398 ,就是向我所犯 H5545 的罪;又要赦免 H5771 他們的一切罪 H2398 ,就是干犯 H6586 我、違背我的罪。
  9 H776 這城要在地上 H1471 萬國 H8416 人面前使我得頌讚 H8597 ,得榮耀 H8034 ,名 H8342 為可喜可樂 H8085 之城。萬國人因聽見 H6213 我向這城所賜 H2896 的福樂 H6213 、所施 H2896 的恩惠 H7965 平安 H6342 ,就懼怕 H7264 戰兢。
  10 H3068 耶和華 H559 如此說 H4725 :你們論這地方 H559 ,說 H2720 是荒廢 H120 無人民 H929 無牲畜 H8074 之地,但在這荒涼 H120 無人民 H929 無牲畜 H3063 的猶大 H5892 城邑 H3389 和耶路撒冷 H2351 的街上,
  11 H8342 必再聽見有歡喜 H8057 和快樂 H6963 的聲音 H3816 、新郎 H2860 和新婦 H6963 的聲音 H559 ,並聽見有人說 H3034 :要稱謝 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H3068 ,因耶和華 H2896 本為善 H2617 ;他的慈愛 H5769 永遠 H935 長存!又有奉 H8426 感謝祭 H3068 到耶和華 H1004 殿 H776 中之人的聲音;因為我必使這地 H7622 被擄的人 H7725 歸回 H7223 ,和起初 H3068 一樣。這是耶和華 H559 說的。
CUVS(i) 7 我 也 要 使 犹 大 被 掳 的 和 以 色 列 被 掳 的 归 回 , 并 建 立 他 们 和 起 初 一 样 。 8 我 要 除 净 他 们 的 一 切 罪 , 就 是 向 我 所 犯 的 罪 ; 又 要 赦 免 他 们 的 一 切 罪 , 就 是 干 犯 我 、 违 背 我 的 罪 。 9 这 城 要 在 地 上 万 国 人 面 前 使 我 得 颂 赞 , 得 荣 耀 , 名 为 可 喜 可 乐 之 城 。 万 国 人 因 听 见 我 向 这 城 所 赐 的 福 乐 、 所 施 的 恩 惠 平 安 , 就 惧 怕 战 兢 。 10 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 论 这 地 方 , 说 是 荒 废 无 人 民 无 牲 畜 之 地 , 但 在 这 荒 凉 无 人 民 无 牲 畜 的 犹 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 的 街 上 , 11 必 再 听 见 冇 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 、 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 并 听 见 冇 人 说 : 要 称 谢 万 军 之 耶 和 华 , 因 耶 和 华 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 又 冇 奉 感 谢 祭 到 耶 和 华 殿 中 之 人 的 声 音 ; 因 为 我 必 使 这 地 被 掳 的 人 归 回 , 和 起 初 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H3063 我也要使犹大 H7622 被掳的 H3478 和以色列 H7622 被掳的 H7725 归回 H1129 ,并建立 H7223 他们和起初一样。
  8 H2891 我要除净 H5771 他们的一切罪 H2398 ,就是向我所犯 H5545 的罪;又要赦免 H5771 他们的一切罪 H2398 ,就是干犯 H6586 我、违背我的罪。
  9 H776 这城要在地上 H1471 万国 H8416 人面前使我得颂赞 H8597 ,得荣耀 H8034 ,名 H8342 为可喜可乐 H8085 之城。万国人因听见 H6213 我向这城所赐 H2896 的福乐 H6213 、所施 H2896 的恩惠 H7965 平安 H6342 ,就惧怕 H7264 战兢。
  10 H3068 耶和华 H559 如此说 H4725 :你们论这地方 H559 ,说 H2720 是荒废 H120 无人民 H929 无牲畜 H8074 之地,但在这荒凉 H120 无人民 H929 无牲畜 H3063 的犹大 H5892 城邑 H3389 和耶路撒冷 H2351 的街上,
  11 H8342 必再听见有欢喜 H8057 和快乐 H6963 的声音 H3816 、新郎 H2860 和新妇 H6963 的声音 H559 ,并听见有人说 H3034 :要称谢 H6635 万军 H3068 之耶和华 H3068 ,因耶和华 H2896 本为善 H2617 ;他的慈爱 H5769 永远 H935 长存!又有奉 H8426 感谢祭 H3068 到耶和华 H1004 殿 H776 中之人的声音;因为我必使这地 H7622 被掳的人 H7725 归回 H7223 ,和起初 H3068 一样。这是耶和华 H559 说的。
Esperanto(i) 7 Kaj Mi revenigos la kaptitojn de Jehuda kaj la kaptitojn de Izrael, kaj Mi arangxos ilin kiel antauxe. 8 Kaj Mi purigos ilin de cxiuj iliaj malbonagoj, per kiuj ili pekis antaux Mi; kaj Mi pardonos cxiujn iliajn krimojn, per kiuj ili pekis antaux Mi kaj defalis de Mi. 9 Kaj tio farigxos por Mi agrabla nomo, lauxdo kaj gloro antaux cxiuj nacioj de la tero, kiuj auxdos pri la tuta bono, kiun Mi faras al ili, kaj ili ektimos kaj ektremos pro la tuta bono kaj la tuta bonstato, kiun Mi donos al gxi. 10 Tiele diras la Eternulo:Sur cxi tiu loko-pri kiu vi diras, ke gxi estas dezertigita tiel, ke jam ne ekzistas homoj nek brutoj en la urboj de Judujo kaj sur la stratoj de Jerusalem, kiuj farigxis malplenaj pro foresto de homoj kaj de logxantoj kaj de brutoj- 11 ankoraux estos auxdataj sonoj de gxojo kaj sonoj de gajeco, vocxo de fiancxo kaj vocxo de fiancxino, vocxo de homoj, kiuj parolos:Lauxdu la Eternulon Cebaot, cxar la Eternulo estas bona, cxar eterna estas Lia favorkoreco; kaj kiuj alportados dankoferojn en la domon de la Eternulo; cxar Mi revenigos la forkaptitojn de la lando kiel antauxe, diras la Eternulo.
Finnish(i) 7 Sillä minä tahdon kääntää Juudan vankiuden ja Israelin vankiuden, ja rakennan heidät niinkuin alusta. 8 Ja puhdistan heidät kaikesta pahasta teostansa, joilla he ovat rikkoneet minua vastaan, ja tahdon antaa heille anteeksi kaiken pahan teon, joilla he ovat rikkoneet ja harhailleet minua vastaan. 9 Ja se on oleva minulle ilonimeksi, ylistykseksi ja kunniaksi kaikkein pakanain seassa maan päällä, kuin he saavat kuulla kaiken sen hyvän, minkä minä heille teen; ja heidän pitää peljästymän ja hämmästymän kaikkea sitä hyvää ja kaikkea sitä rauhaa, jonka minä heille antaa tahdon. 10 Näin sanoo Herra: tässä paikassa, josta te sanotte: se on autio, ettei ihmisiä eikä karjaa Juudan kaupungeissa ja kaduilla Jerusalemissa ole (jotka niin hävitetyt ovat, ettei väkeä eikä asuvaisia, ei myös karjaa siellä ole,) 11 Pitää vielä nyt kuultaman riemun ja ilon ääni, yljän ääni ja morsiamen ääni, ja niiden ääni jotka sanovat: kiittäkäät Herraa Zebaotia, että Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja niidenkin, jotka kiitosuhria Herran huoneeseen kantavat; sillä minä käännän maan vankiuden, niinkuin alusta, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 7 Minä käännän Juudan kohtalon ja Israelin kohtalon ja rakennan heidät muinaiselleen. 8 Ja minä puhdistan heidät kaikista heidän pahoista teoistansa, joilla he ovat rikkoneet minua vastaan, ja minä annan anteeksi kaikki heidän pahat tekonsa, joilla he ovat rikkoneet minua vastaan ja minusta luopuneet. 9 Ja tämä kaupunki on oleva minulle kunniaksi ja iloksi, ylistykseksi ja kirkkaudeksi kaikkien maan kansojen edessä, jotka kuulevat kaiken sen hyvän, minkä minä sille teen; he peljästyvät ja vapisevat kaikkea sitä hyvää ja kaikkea sitä onnea, jonka minä sille annan. 10 Näin sanoo Herra: Vielä kerran kuullaan tässä paikassa, josta te sanotte: 'Se on oleva rauniona, vailla ihmisiä ja eläimiä'. Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin autioilla kaduilla, joilla ei ihmistä, ei asukasta, ei eläintä ole, 11 riemun ja ilon huuto, huuto yljälle ja huuto morsiamelle, niiden huuto, jotka sanovat: 'Kiittäkää Herraa Sebaotia, sillä Herra on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti', ja niiden, jotka tuovat Herran huoneeseen kiitosuhreja. Sillä minä käännän maan kohtalon muinaiselleen, sanoo Herra.
Haitian(i) 7 M'ap fè peyi Izrayèl ak peyi Jida kanpe ankò. Zafè yo pral mache tankou nan tan lontan. 8 M'ap mete yo nan kondisyon pou yo sèvi m', m'ap wete tout peche yo te fè kont mwen yo. M'ap padonnen tou sa yo te fè ki mal lè yo t'ap fè wòklò avè m' lan. 9 Lè sa a, lavil Jerizalèm pral fè kè m' kontan. Li pral sèvi yon lwanj pou mwen, yon bèl bagay devan tout lòt nasyon ki sou latè. Lè y'a konnen tout byen mwen pral fè pou moun Jerizalèm yo, lè y'a wè tout bèl bagay m'a fè pou yo, y'a tranble tèlman y'a pè, y'a sezi. 10 Seyè a di ankò: Y'ap di peyi a tounen yon dezè, pa gen moun, pa gen bèt ladan l'. Se vre wi. Lavil peyi Jida yo, tout lari lavil Jerizalèm blanch: ou pa jwenn ni moun, ni bèt ladan yo. Men nan peyi a y'a tande ankò 11 vwa moun k'ap pran plezi yo, moun ki gen kè kontan. Y'a tande mizik pou moun k'ap marye yo. Y'a tande moun k'ap chante lè y'ap pote ofrann pou di Bondye mèsi nan tanp Seyè a. Y'a di: Lwanj pou Seyè ki gen tout pouvwa a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou! Wi, m'ap fè peyi a kanpe ankò jan l' te ye anvan an. Se Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 7 És visszahozom Júdát és Izráelt a fogságból, és felépítem õket, mint azelõtt. 8 És megtisztítom õket minden bûneiktõl, a melyekkel vétkeztek ellenem, és megbocsátom minden bûneiket, a melyekkel vétkeztek ellenem, és a melyekkel gonoszul cselekedtek ellenem. 9 És ez a város lészen nékem híremre, nevemre, örömömre, tisztességemre és dicséretemre e földnek minden nemzetsége elõtt, a kik hallják mindama jót, a melyet én cselekszem velök, és félni és rettegni fognak mindama jóért és mindama békességért, a melyet én szerzek nékik! 10 Ezt mondja az Úr: Hallatszani fog még e helyen (a mely felõl ti ezt mondjátok: Pusztaság ez, emberek nélkül és barom nélkül való), a Júda városaiban és Jeruzsálem utczáiban, a melyek elpusztíttattak és ember nélkül és lakó nélkül és oktalan állat nélkül vannak, 11 Örömnek szava és vígasság szava, võlegény szava és menyasszony szava, és azoknak szava, kik ezt mondják: Dícsérjétek a Seregek Urát, mert jó az Úr, mert örökkévaló az õ kegyelme; a kik hálaáldozatot hoznak az Úr házába, mert visszahozom e föld népét a fogságból, mint annakelõtte, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 7 Yehuda dan Israel akan Kujadikan jaya seperti dahulu dan mereka akan berdiri lagi sebagai umat-Ku. 8 Aku akan membersihkan mereka dari dosa-dosa yang telah mereka lakukan terhadap-Ku; dosa-dosa dan kedurhakaan mereka akan Kuampuni. 9 Yerusalem akan menjadi kegembiraan dan kebanggaan-Ku. Segala bangsa di dunia akan menjadi takut dan gentar serta menghormati Aku, apabila mendengar tentang segala kebaikan yang Kulakukan untuk penduduk Yerusalem, dan tentang kemakmuran yang Kuberikan kepada kota itu." 10 TUHAN berkata, "Orang mengatakan bahwa tempat ini seperti padang gurun, tidak ada orang atau binatang yang tinggal di situ. Perkataan mereka memang benar, sebab kota-kota Yehuda dan jalan-jalan di Yerusalem sudah kosong semua; tidak ada orang atau binatang yang tinggal di situ. 11 Tapi di tempat-tempat itu akan terdengar lagi suara kesukaan dan kegembiraan serta suara pesta kawin. Akan terdengar juga nyanyian orang-orang yang membawa kurban syukur ke rumah-Ku. Mereka akan berkata, 'Bersyukurlah kepada TUHAN Yang Mahakuasa, karena Ia baik dan kasih-Nya kekal abadi.' Negeri ini akan Kujadikan makmur seperti semula. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 7 E ritrarrò di cattività Giuda ed Israele, e li riedificherò come erano prima; 8 e li purgherò di tutta la loro iniquità, per la quale hanno peccato contro a me; e perdonerò loro tutte le loro iniquità, per le quali hanno peccato contro a me; e per le quali hanno misfatto contro a me. 9 E questa città mi sarà in nome di gioia, in lode, e in gloria appresso tutte le nazioni della terra, che udiranno tutto il bene che io farò loro; e saranno spaventate, e tremeranno per tutto il bene, e per tutta la pace, della quale io la farò godere. 10 Così ha detto il Signore: In questo luogo, del quale voi dite: Egli è deserto, e non vi è più nè uomo, nè bestia; nelle città di Giuda, e nelle piazze di Gerusalemme, che sono desolate, senza che vi sia più nè uomo, nè abitante, nè bestia; 11 ancora sarà udita voce di gioia, e voce di allegrezza; voce di sposo, e voce di sposa; voce di persone che diranno: Celebrate il Signor degli eserciti; perciocchè il Signore è buono; perciocchè la sua benignità è in eterno; porteranno offerte di lode alla Casa del Signore; perciocchè io trarrò di cattività il paese, e lo rimetterò nello stato ch’era prima, ha detto il Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 E farò tornare dalla cattività Giuda e Israele, e li ristabilirò com’erano prima; 8 e li purificherò di tutta l’iniquità, colla quale hanno peccato contro di me; e perdonerò loro tutte le iniquità colle quali hanno peccato contro di me, e si sono ribellati a me. 9 E questa città sarà per me un palese argomento di gioia, di lode e di gloria fra tutte le nazioni della terra, che udranno tutto il bene ch’io sto per far loro, e temeranno e tremeranno a motivo di tutto il bene e di tutta la pace ch’io procurerò a Gerusalemme. 10 Così parla l’Eterno: In questo luogo, del quale voi dite: "E’ un deserto, non v’è più uomo né bestia", nelle città di Giuda, e per le strade di Gerusalemme che son desolate e dove non è più né uomo, né abitante, né bestia, 11 s’udranno ancora i gridi di gioia, i gridi d’esultanza, la voce dello sposo e la voce della sposa, la voce di quelli che dicono: "Celebrate l’Eterno degli eserciti, poiché l’Eterno è buono, poiché la sua benignità dura in perpetuo", e che portano offerte di azioni di grazie nella casa dell’Eterno. Poiché io farò tornare i deportati del paese, e lo ristabilirò com’era prima, dice l’Eterno.
Korean(i) 7 내가 유다의 포로와 이스라엘의 포로를 돌아오게 하여 그들을 처음과 같이 세울 것이며 8 내가 그들을 내게 범한 그 모든 죄악에서 정하게 하며 그들의 내게 범하여 행한 모든 죄악을 사할 것이라 9 이 성읍이 세계 열방 앞에서 내게 기쁜 이름이 될 것이며 찬송과 영광이 될 것이요 그들은 나의 이 백성에게 베푼 모든 복을 들을 것이요 나의 이 성읍에 베푼 모든 복과 모든 평강을 인하여 두려워하며 떨리라 10 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 가리켜 말하기를 황폐하여 사람도 없고 짐승도 없다하던 여기 곧 황폐하여 사람도 없고 주민도 없고 짐승도 없던 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 즐거워하는 소리,기뻐하는 소리,신랑의 소리,신부의 소리와 및 만군의 여호와께 감사하라,여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하다 11 하는 소리와 여호와의 집에 감사제를 드리는 자들의 소리가 다시 들리리니 이는 내가 이 땅의 포로로 돌아와서 처음과 같이 되게 할 것이니라 여호와의 말이니라 (33장 10절 내용의 계속임 (10절과 11절의 내용 같음)
Lithuanian(i) 7 Aš parvesiu Judo ir Izraelio belaisvius ir atstatysiu juos, kaip buvo pradžioje; 8 nuplausiu jų nuodėmes ir atleisiu nusikaltimus, kuriais jie man nusikalto. 9 Šis miestas bus man džiaugsmas, pasigyrimas ir garbė visose žemės tautose. Kai jos išgirs apie gerovę ir perteklių, kurį jiems duosiu, jos išsigandusios drebės’. 10 Taip sako Viešpats: ‘Šioje vietoje, apie kurią jūs sakote, kad ji yra tuščia, be žmonių ir gyvulių, Judo miestuose ir Jeruzalės gatvėse, kurios yra tuščios, be gyventojų, be žmonių ir gyvulių, vėl girdėsis 11 džiaugsmo ir linksmybės balsai, jaunikio ir jaunosios balsas ir balsai tų, kurie, nešdami gyriaus aukas į Viešpaties namus, sakys: ‘Girkite kareivijų Viešpatį, nes Viešpats yra geras ir Jo gailestingumas amžinas’. Aš atstatysiu kraštą, koks jis buvo,­sako Viešpats’.
PBG(i) 7 Bo przywrócę pojmanych z Judy, i pojmanych z Izraela, a pobuduję ich jako przedtem; 8 I oczyszczę ich od wszelkiej nieprawości ich, którą zgrzeszyli przeciwko mnie, i przepuszczę wszystkim złościom ich, któremi zgrzeszyli przeciwko mnie, i któremi wystąpili przeciwko mnie. 9 A będzie mi to sławą, weselem, chwałą, i ozdobą przed wszystkiemi narodami ziemi, które usłyszą o wszystkiem dobrem, które Ja im czynię, i ulękną się, a zatrwożą się nad wszystkiem dobrem i nad wszystkim pokojem, który Ja im sposobię. 10 Tak mówi Pan: Jeszcze słyszany będzie na tem miejscu, (o którem wy powiadacie: Jest spustoszone, tak, że niemasz ani człowieka, ani bydlęcia, w miastach Judzkich i na ulicach Jeruzalemskich spustoszonych, tak, że niemasz ani człowieka, ani obywa tela, ani bydlęcia.) 11 Słyszany, mówię, będzie głos radości, i głos wesela, głos oblubieńca, i głos oblubienicy, głos mówiących: Wysławiajcie Pana zastępów; albowiem dobry jest Pan, albowiem na wieki miłosierdzie jego; i głos przynoszący ofiarę chwały do domu Pańskiego, gdyż przywrócę pojmanych z tej ziemi, jako na początku, mówi Pan.
Portuguese(i) 7 E farei voltar do cativeiro os exilados de Judá e de Israel, e os edificarei como ao princípio. 8 E os purificarei de toda a iniquidade do seu pecado contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades, com que pecaram e transgrediram contra mim. 9 E esta cidade me servirá de nome de gozo, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem de todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem, e por causa de toda a paz que eu lhe dou. 10 Assim diz o Senhor: Neste lugar do qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais, sim, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvira 11 a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva, e a voz dos que dizem: Dai graças ao Senhor dos exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; também se ouvirá a voz dos que trazem à casa do Senhor sacrifícios de acção de graças. Pois farei voltar a esta terra os seus exilados como no princípio, diz o Senhor.
Norwegian(i) 7 Og jeg vil gjøre ende på Judas fangenskap og Israels fangenskap, og jeg vil bygge dem op som i den første tid. 8 Og jeg vil rense dem fra all deres misgjerning, hvormed de har syndet mot mig, og jeg vil forlate alle deres misgjerninger, hvormed de har syndet og forbrutt sig mot mig. 9 Og byen skal være mig til et gledesnavn, til pris og pryd for alle jordens folkeslag, når de får høre om alt det gode jeg gjør imot den, og de skal skjelve og beve når de får se alt det gode og all den fred jeg gir den. 10 Så sier Herren: På dette sted om hvilket I sier: Det er øde, uten mennesker og uten fe - her i Judas byer og på Jerusalems gater, som ligger øde, uten mennesker og uten innbyggere og uten fe, skal det ennu en gang høres 11 fryds røst og gledes røst, brudgoms røst og bruds røst, rop av dem som sier: Lov Herren, hærskarenes Gud, for Herren er god, hans miskunnhet varer evindelig - dem som bærer frem takkoffer i Herrens hus. For jeg vil gjøre ende på fangenskapet, så landet blir som i den første tid, sier Herren.
Romanian(i) 7 Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai lui Iuda şi pe prinşii de război ai lui Iuda şi pe prinşii de război ai lui Israel, şi -i voi aşeza iarăş ca odinioară. 8 Îi voi curăţi de toate nelegiuirile, pe cari le-au săvîrşit împotriva Mea, le voi ierta toate nelegiuirile prin cari M'au supărat, şi prin cari s'au răzvrătit împotriva Mea. 9 Cetatea aceasta va fi pentru Mine o pricină de laudă şi de slavă, printre toate neamurile pămîntului. Ele vor afla tot binele pe care li -l voi face, vor rămînea mirate şi uimite de toată fericirea, şi de toată propăşirea pe care le -o voi da.`` 10 Aşa vorbeşte Domnul:,,Se vor mai auzi iarăş în locul acesta despre care ziceţi că este pustiu, că nu mai are oameni nici dobitoace, se vor mai auzi iarăş în cetăţile lui Iuda şi pe uliţele Ierusalimului, pustiite, lipsite de oameni, de locuitori, de dobitoace, 11 strigătele de bucurie şi strigătele de veselie, cîntecele mirelui şi cîntecele miresei, glasul celor ce zic:,Lăudaţi pe Domnul oştirilor, căci Domnul este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!` Glasul celor ce aduc jertfe de mulţămire în Casa Domnului. Căci voi aduce înapoi pe prinşii de război ai ţării, şi îi voi aşeza iarăş ca odinioară, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 7 І Я поверну долю Юди, і долю Ізраїля, і їх розбудую, немов напочатку. 8 І очищу Я їх з їхньої провини всілякої, що нагрішили Мені, і пробачу всі їхні провини, якими нагрішили Мені, та відпали від Мене. 9 І Єрусалим Мені стане за радісне ймення, за хвалу та пишноту всім людям землі, що почують про все те добро, що зробив Я для них! І вони полякаються та затремтять через все те добро та ввесь спокій, який Я для нього вчинив! 10 Так говорить Господь: Ще буде почутий на місці оцьому, про яке ви говорите: Воно поруйноване, так що немає людини й немає скотини, у містах Юди й на вулицях Єрусалиму, спустошених так, що немає людини, й немає мешканця, й немає скотини, 11 радісний голос та голос веселий, голос молодого та голос молодої, голос тих, що говорять: Хваліть Господа Саваота, бо добрий Господь, бо навіки Його милосердя! що жертву хвали до Господнього дому приносять, бо Я поверну долю Краю цього, як було напочатку, говорить Господь!