Jeremiah 32:7

LXX_WH(i)
    7 G2400 INJ [39:7] ιδου   N-PRI αναμεηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαλωμ G80 N-GSM αδελφου G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G2064 V-PMI-3S ερχεται G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3004 V-PAPNS λεγων G2932 V-AMD-2S κτησαι G4572 D-DSM σεαυτω G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν   N-PRI αναθωθ G3754 CONJ οτι G4771 P-DS σοι G2917 N-ASN κριμα G3880 V-AAN παραλαβειν G1519 PREP εις   N-ASF κτησιν
HOT(i) 7 הנה חנמאל בן שׁלם דדך בא אליך לאמר קנה לך את שׂדי אשׁר בענתות כי לך משׁפט הגאלה לקנות׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2009 הנה Behold, H2601 חנמאל Hanameel H1121 בן the son H7967 שׁלם of Shallum H1730 דדך thine uncle H935 בא shall come H413 אליך unto H559 לאמר thee, saying, H7069 קנה Buy H853 לך את   H7704 שׂדי thee my field H834 אשׁר that H6068 בענתות in Anathoth: H3588 כי for H4941 לך משׁפט the right H1353 הגאלה of redemption H7069 לקנות׃ thine to buy
Vulgate(i) 7 ecce Anamehel filius Sellum patruelis tuus veniet ad te dicens eme tibi agrum meum qui est in Anathoth tibi enim conpetit ex propinquitate ut emas
Clementine_Vulgate(i) 7 Ecce Hanameel filius Sellum, patruelis tuus, veniet ad te, dicens: Eme tibi agrum meum qui est in Anathoth, tibi enim competit ex propinquitate ut emas.
Wycliffe(i) 7 Ananeel, the sone of Sellum, the sone of thi fadris brothir, schal come to thee, and seie, Bi thou to thee my feeld, which is in Anathot; for it bifallith to thee by niy kynrede, that thou bie it.
Coverdale(i) 7 Beholde, Hananeel the sonne of Sellum thine Vncles sonne shall come vnto the, and requyre the to redeme ye londe, that lieth in Anathot vnto thy self: for by reason of kynred it is thy parte to redeme it, and to bye it out.
MSTC(i) 7 'Behold, Hananel the son of Shallum thine Uncle's son shall come unto thee, and require thee to redeem the land, that lieth in Anathoth unto thyself: for by reason of kindred it is thy part to redeem it, and to buy it out.'
Matthew(i) 7 Beholde, Hananeel the sonne of Selum, thyne Vncles sonne shall come vnto the, and require the to redeme the lande, that lyeth in Anathoth vnto thy selfe: for by reason of kinred it is thy parte to redeme it, and to bye it oute.
Great(i) 7 Behold, Hananeel the sonne of Selum thyne vncles sonne, shall come vnto the, and requyre the to redeme the lande that lyeth in Anathoth vnto thy selfe: for by reason of kynred it is thy right to redeme it, and to bye it out.
Geneva(i) 7 Beholde, Hanameel, the sonne of Shallum thine vncle, shall come vnto thee and say, Bye vnto thee my fielde, that is in Anathoth: for the title by kindred appertaineth vnto thee to bye it.
Bishops(i) 7 Beholde, Hananeel the sonne of Sellum thine vncles sonne, shall come vnto thee, and require thee to redeeme the lande that lyeth in Anathoth vnto thy selfe: for by reason of kinred it is thy right to redeeme it and bye it out
DouayRheims(i) 7 Behold, Hanameel the son of Sellum thy cousin shall come to thee, saying: Buy thee my field, which is in Anathoth, for it is thy right to buy it, being next akin.
KJV(i) 7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
KJV_Cambridge(i) 7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
Thomson(i) 7 Behold Anameel son of Salom thy father's brother is coming to thee and will say, Buy thee my field which is at Anathoth, for the right of purchase is in thee.
Webster(i) 7 Behold, Hanameel the son of Shallum thy uncle shall come to thee, saying, Buy for thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
Brenton(i) 7 (39:7) Behold, Anameel the son of Salom thy father's brother is coming to thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for thou hast the right to take it as a purchase.
Brenton_Greek(i) 7 ἰδοὺ Ἀναμεὴλ υἱὸς Σαλὼμ ἀδελφοῦ πατρός σου ἔρχεται πρὸς σὲ, λέγων, κτῆσαι σεαυτῷ τὸν ἀγρόν μου τὸν ἐν Ἀναθὼθ, ὅτι σοὶ κρίσις παραλαβεῖν εἰς κτῆσιν.
Leeser(i) 7 Behold, Chanamel the son of Shallum thy uncle is coming unto thee, saying, Buy for thyself my field that is in ‘Anathoth; for unto thee belongeth the right of redemption to buy it.
YLT(i) 7 Lo, Hanameel son of Shallum, thine uncle, is coming unto thee, saying, Buy for thee my field that is in Anathoth, for thine is the right of redemption—to buy.
JuliaSmith(i) 7 Behold, Hanameel son of Shallum thine uncle, coming to thee, saying, Buy to thee my field which is in Anathoth: for to thee the judgment of redemption to-day.
Darby(i) 7 Behold, Hanameel, the son of Shallum thine uncle, shall come unto thee, saying, Buy for thyself my field which is in Anathoth; for thine is the right of redemption, to buy [it].
ERV(i) 7 Behold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
ASV(i) 7 Behold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Behold, Hanamel, the son of Shallum thine uncle, shall come unto thee, saying: Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it.'
Rotherham(i) 7 Lo! Hanameel son of Shallum thine uncle, hath come unto thee, saying,––Buy thee my field that is in Anathoth, for, thine, is the right of redemption, to buy it.
CLV(i) 7 Lo, Hanameel son of Shallum, your uncle, is coming unto you, saying, Buy for you my field that [is] in Anathoth, for your [is] the right of redemption--to buy."
BBE(i) 7 See, Hanamel, the son of Shallum, your father's brother, will come to you and say, Give the price and get for yourself my property in Anathoth: for you have the right of the nearest relation.
MKJV(i) 7 Behold, Hanameel the son of Shallum your uncle shall come to you, saying, Buy for yourself my field in Anathoth; for the right to redeem it is yours, to buy it.
LITV(i) 7 Behold, Hanameel the son of Shallum, your uncle, shall come to you, saying, Buy my field in Anathoth for yourself, for the right to redeem is yours, to buy it .
ECB(i) 7 Behold, Hanam El the son of Shallum your uncle comes to you, saying, Chattel my field in Anathoth: for the judgment of redemption is yours to chattel.
ACV(i) 7 Behold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come to thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth. For the right of redemption is thine to buy it.
WEB(i) 7 ‘Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, “Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it.”’”
NHEB(i) 7 'Look, Hanamel the son of Shallum your uncle shall come to you, saying, "Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it."'
AKJV(i) 7 Behold, Hanameel the son of Shallum your uncle shall come to you saying, Buy you my field that is in Anathoth: for the right of redemption is your to buy it.
KJ2000(i) 7 Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle shall come unto you, saying, Buy my field that is in Anathoth: for the right of redemption is yours to buy it.
UKJV(i) 7 Behold, Hanameel the son of Shallum your uncle shall come unto you saying, Buy you my field that is in Anathoth: for the right of redemption is your to buy it.
EJ2000(i) 7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle comes unto thee, saying, Buy my field that is in Anathoth, for the right of redemption is thine to buy it.
CAB(i) 7 Behold, Hanamel the son of Shallom your father's brother is coming to you, saying, Buy my field that is in Anathoth: for you have the right of redemption, to buy it.
NSB(i) 7 ‘Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you. He says: »Buy for yourself my field at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.’«
ISV(i) 7 ‘Look, Hanamel, your cousin, is coming to you and will say, “Buy my field in Anathoth for yourself, because the right of redemption to buy it belongs to you.”’
LEB(i) 7 'Look, Hanamel, the son of Shallum, your uncle, is going to come to you, saying,* "Buy for yourself my field that is at Anathoth, for you have* the right of redemption to buy it." '*
BSB(i) 7 Behold! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say, ‘Buy for yourself my field in Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.’
MSB(i) 7 Behold! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say, ‘Buy for yourself my field in Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.’
MLV(i) 7 Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, Buy my field that is in Anathoth. For the right of redemption is your to buy it.
VIN(i) 7 'Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you. He says: "Buy for yourself my field at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.'"
Luther1545(i) 7 Siehe, Hanameel, der Sohn Sallums, deines Vetters, kommt zu dir und wird sagen: Lieber, kaufe du meinen Acker zu Anathoth; denn du hast das nächste Freundrecht dazu, daß du ihn kaufen sollst.
Luther1912(i) 7 Siehe, Hanameel, der Sohn Sallums, deines Oheims, kommt zu dir und wird sagen: Kaufe du meinen Acker zu Anathoth; denn du hast das nächste Freundrecht dazu, daß du ihn kaufen sollst.
ELB1871(i) 7 Siehe, Hanamel, der Sohn Schallums, deines Oheims, wird zu dir kommen und sagen: Kaufe dir mein Feld, das zu Anathoth ist; denn du hast das Lösungsrecht, um es zu kaufen.
ELB1905(i) 7 Siehe, Hanamel, der Sohn Schallums, deines Oheims, wird zu dir kommen und sagen: Kaufe dir mein Feld, das zu Anathoth ist; denn du hast das Lösungsrecht, um es zu kaufen.
DSV(i) 7 Zie, Hanameel, de zoon van Sallum, uw oom, zal tot u komen, zeggende: Koop u mijn veld, dat bij Anathoth is, want gij hebt het recht van lossing, om te kopen.
Giguet(i) 7 Voilà que Anaméhel, fils de Salom, frère de ton père, va venir le trouver, disant: Achète pour toi mon champ d’Anathoth, parce qu’il est juste que tu le possèdes en l’achetant.
DarbyFR(i) 7 Voici, Hanameël, fils de Shallum ton oncle, vient vers toi, disant: Achète-toi mon champ qui est à Anathoth, car le droit de rachat est à toi pour l'acheter.
Martin(i) 7 Voici Hanaméel fils de Sallum ton oncle, qui vient vers toi, pour te dire : achète-toi mon champ, qui est à Hanathoth; car tu as le droit de retrait lignager pour le racheter.
Segond(i) 7 Voici, Hanameel, fils de ton oncle Schallum, va venir auprès de toi pour te dire: Achète mon champ qui est à Anathoth, car tu as le droit de rachat pour l'acquérir.
SE(i) 7 He aquí que Hanameel, hijo de Salum tu tío, viene a ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anatot; porque tú tienes derecho a ella para comprarla.
ReinaValera(i) 7 He aquí que Hanameel, hijo de Sallum tu tío, viene á ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anathoth; porque tú tienes derecho á ella para comprarla.
JBS(i) 7 He aquí que Hanameel, hijo de Salum tu tío, viene a ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anatot; porque tú tienes derecho a ella para comprarla.
Albanian(i) 7 Ja, Hanameeli, biri i Shalumit, ungjit tënd, po vjen te ti që të të thotë: "Bli arën time që ndodhet në Anathoth, sepse ti ke të drejtën ta shpengosh duke e blerë"".
RST(i) 7 вот Анамеил, сын Саллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: „купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что по праву родства тебе надлежит купить его".
Arabic(i) 7 هوذا حنمئيل بن شلوم عمك يأتي اليك قائلا اشتر لنفسك حقلي الذي في عناثوث لان لك حق الفكاك للشراء.
Bulgarian(i) 7 Ето, Анамеил, синът на чичо ти Селум, ще дойде при теб и ще каже: Купи за себе си нивата ми, която е в Анатот, защото твое е правото на сродник да я откупиш!
Croatian(i) 7 'Uskoro će doći k tebi Hanamel, sin tvoga strica Šaluma, da ti kaže: Kupi njivu moju u Anatotu; ti imaš rodbinsko pravo da je kupiš!'
BKR(i) 7 Aj, Chanameel syn Salluma, strýce tvého, jde k tobě, aťby řekl: Kup sobě dvůr můj, kterýž jest v Anatot; nebo tobě právem příbuznosti náleží koupiti jej.
Danish(i) 7 Se, Ianameel, din Farbroder, Sallums Søn, kommer til dig og siger: Køb dig min Ager, som er i Anathoth; thi du har Løsningsretten, at du kan købe den.
CUV(i) 7 你 叔 叔 沙 龍 的 兒 子 哈 拿 篾 必 來 見 你 , 說 : 我 在 亞 拿 突 的 那 塊 地 , 求 你 買 來 ; 因 你 買 這 地 是 合 乎 贖 回 之 理 。
CUVS(i) 7 你 叔 叔 沙 龙 的 儿 子 哈 拿 篾 必 来 见 你 , 说 : 我 在 亚 拿 突 的 那 块 地 , 求 你 买 来 ; 因 你 买 这 地 是 合 乎 赎 回 之 理 。
Esperanto(i) 7 Jen HXanamel, filo de via onklo SXalum, iras al vi, por diri:Acxetu al vi mian kampon, kiu estas en Anatot, cxar al vi apartenas la rajto de parenco, por acxeti.
Finnish(i) 7 Katso, Hanamel Sallumin, sinun setäs poika, tulee sinun tykös, ja on sanova: osta minun peltoni Anatotissa, sillä sinulla on lähimmäinen oikeus sitä ostaa.
FinnishPR(i) 7 Katso, Hanamel, setäsi Sallumin poika, tulee sinun luoksesi ja sanoo: 'Osta minun peltoni, joka on Anatotissa, sillä sinulla on lunastusoikeus, niin että saat ostaa sen'."
Haitian(i) 7 -Anamèl, kouzen ou lan, pitit Chaloum, tonton ou bò papa, pral vin wè ou. Li pral mande ou pou achte yon jaden li genyen lavil Anatòt, paske se ou menm ki fanmi pi pre ak li, se ou menm an premye ki gen dwa achte l'.
Hungarian(i) 7 Ímé, Hanameél, Sallumnak, a te nagybátyádnak fia hozzád megy, mondván: Vedd meg az én mezõmet, a mely Anatótban van, mert téged illet vér szerint, hogy megvegyed.
Indonesian(i) 7 bahwa Hanameel, anak laki-laki pamanku Salum, akan datang untuk minta supaya aku membeli tanahnya di Anatot di wilayah Benyamin. Sebab, akulah sanaknya yang terdekat yang berhak membeli tanah itu.
Italian(i) 7 Ecco Hanameel, figliuolo di Sallum, tuo zio, viene a te, per dirti: Compera il mio campo, che è in Anatot; perciocchè tu hai per consanguinità la ragion del riscatto, per comperarlo.
ItalianRiveduta(i) 7 Ecco, Hanameel, figliuolo di Shallum, tuo zio, viene da te per dirti: Còmprati il mio campo ch’è ad Anatoth, poiché tu hai diritto di riscatto per comprarlo".
Korean(i) 7 보라 네 숙부의 살룸의 아들 하나멜이 네게 와서 말하기를 너는 아나돗에 있는 내 밭을 사라 이 기업을 무를 권리가 네게 있느니라 하리라 하시더니
Lithuanian(i) 7 ‘Hanamelis, tavo dėdės Selumo sūnus, ateis pas tave ir sakys: ‘Pirk mano žemę Anatote, nes tu turi teisę pirmas ją įsigyti’ ”.
PBG(i) 7 Oto Chanameel, syn Salluma, stryja twego, przyjdzie do ciebie, mówiąc: Kup sobie rolę moję, która jest w Anatot; bo tobie należy prawem bliskości, abyś ją kupił.
Portuguese(i) 7 Eis que Hanamiel, filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatot, pois tens o direito de resgate; a ti compete comprá-lo.
Norwegian(i) 7 Se, Hanamel, sønn av din farbror Sallum, kommer til dig og sier: Kjøp min mark i Anatot! For du har innløsningsrett, så du kan kjøpe den.
Romanian(i) 7 ,Iată că Hanameel, fiul unchiului tău Şalum, va veni la tine să-ţi spună:,Cumpără ogorul meu care este la Anatot, căci tu ai drept de răscumpărare ca să -l cumperi.`
Ukrainian(i) 7 Ось Ганамеїл, син Шаллума, твого дядька, іде до тебе сказати: Купи собі моє поле, що в Анатоті, бо ти маєш викупне право купити.