Jeremiah 31:24

HOT(i) 24 וישׁבו בה יהודה וכל עריו יחדו אכרים ונסעו בעדר׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3427 וישׁבו And there shall dwell H3063 בה יהודה in Judah H3605 וכל itself, and in all H5892 עריו the cities H3162 יחדו thereof together, H406 אכרים husbandmen, H5265 ונסעו and they go forth H5739 בעדר׃ with flocks.
Vulgate(i) 24 et habitabunt in eo Iudas et omnes civitates eius simul agricolae et minantes greges
Wycliffe(i) 24 And Juda, and alle citees therof schulen dwelle in it togidere, erthetilieris, and thei that dryuen flockis.
Coverdale(i) 24 And there shall dwell Iuda and all hir cities, the shepherdes and hu?bonde men:
MSTC(i) 24 And there shall dwell Judah, and all her cities, the shepherds and husbandmen:
Matthew(i) 24 And there shall dwell Iuda, and all her cities, the shepeherdes and husband men.
Great(i) 24 And there shall dwell Iuda, and all her cityes, the shepherdes, and husbandemen.
Geneva(i) 24 And Iudah shall dwell in it, and all the cities thereof together, the husbandmen and they that goe foorth with the flocke.
Bishops(i) 24 And there shall dwell Iuda and all her cities, the sheepheardes and husbandmen
DouayRheims(i) 24 And Juda and all his cities shall dwell therein together: the husbandman and they that drive the flocks.
KJV(i) 24

And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

KJV_Cambridge(i) 24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Thomson(i) 24 It shall be used by them who dwell in the cities of Juda and in all his land, and shall be repeated by the husbandman and among the flocks.
Webster(i) 24 And there shall dwell in Judah itself, and in all her cities together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Brenton(i) 24 (38:24) And there shall be dwellers in the cities of Juda, and in all his land, together with the husbandman, and the shepherd shall go forth with the flock.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἐνοικοῦντες ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ, ἅμα γεωργῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν ποιμνίῳ.
Leeser(i) 24 (31:23) And there shall dwell therein Judah, and in all his cities together, husbandmen, and they that move about with the flocks.
YLT(i) 24 And dwelt in Judah have husbandmen, and in all its cities together, And they have journeyed in order.
JuliaSmith(i) 24 And in Judah shall dwell in it, and in all its cities together, husband-men, and they removed with the flock.
Darby(i) 24 And therein shall dwell Judah, and all the cities thereof together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
ERV(i) 24 And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together; the husbandmen, and they that go about with flocks.
ASV(i) 24 And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together: the husbandmen, and they that go forth with flocks.
Rotherham(i) 24 Then shall there dwell throughout Judah itself and all the cities thereof, together,—Husbandmen, who shall move about with a flock;
CLV(i) 24 And dwelt in Judah have husbandmen, and in all its cities together, And they have journeyed in order."
BBE(i) 24 And Judah and all its towns will be living there together; the farmers and those who go about with flocks.
MKJV(i) 24 And farmers, and those going forth with flocks, shall dwell in Judah itself, and in all the cities of it together.
LITV(i) 24 And Judah and all its cities shall live in it together, the farmers and those who travel with flocks.
ECB(i) 24 And settling in Yah Hudah and in all the cities together are cultivators and they who go forth with droves.
ACV(i) 24 And Judah and all the cities thereof shall dwell in there together, the husbandmen, and those who go about with flocks.
WEB(i) 24 Judah and all its cities will dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
NHEB(i) 24 Judah and all its cities shall dwell in it together, the farmers, and those who go about with flocks.
AKJV(i) 24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, farmers, and they that go forth with flocks.
KJ2000(i) 24 And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers, and they that go forth with flocks.
UKJV(i) 24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
EJ2000(i) 24 And Judah shall dwell in her, and also in all her cities, husbandmen, and those that go forth with flocks.
CAB(i) 24 And there shall be inhabitants in the cities of Judah, and in all his land, together with the farmers, and the shepherd shall go forth with the flock.
LXX2012(i) 24 and upon Carioth, and upon Bosor, and upon all the cities of Moab, far and near.
NSB(i) 24 »Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and the shepherds with the flocks.
ISV(i) 24 Judah and all its towns will live together in the land, along with farmers and those who follow the flock.
LEB(i) 24 And Judah and all of its towns together will live in it, farmers and those who travel with the flocks.*
MLV(i) 24 And Judah and all the cities of it will dwell in there together, the farmer and those who go about with flocks.
VIN(i) 24 Judah and all its towns will live together in the land, along with farmers and those who follow the flock.
Luther1545(i) 24 Und Juda samt allen seinen Städten sollen drinnen wohnen, dazu Ackerleute und die mit Herden umherziehen.
Luther1912(i) 24 Und Juda samt allen seinen Städten sollen darin wohnen, dazu Ackerleute und die mit Herden umherziehen;
ELB1871(i) 24 Und Juda und alle seine Städte werden allzumal darin wohnen, Ackerleute und die mit der Herde umherziehen.
ELB1905(i) 24 Und Juda und alle seine Städte werden allzumal darin wohnen, Ackersleute und die mit der Herde umherziehen.
DSV(i) 24 En Juda, mitsgaders al zijn steden, zullen te zamen daarin wonen; de akkerlieden, en die met de kudde reizen.
Giguet(i) 24 C’est là qu’habiteront les villes de Juda; et le laboureur et le pâtre, avec ses troupeaux, parcourront tout son territoire.
DarbyFR(i) 24 Et Juda y habitera, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui partent avec les troupeaux.
Martin(i) 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle.
Segond(i) 24 Là s'établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
SE(i) 24 Y morarán en ella Judá, y también en todas sus ciudades, labradores, y los que van con rebaño.
ReinaValera(i) 24 Y morarán allí Judá, y también en todas sus ciudades labradores, y los que van con rebaño.
JBS(i) 24 Y morarán en ella Judá, y también en todas sus ciudades, labradores, y los que van con rebaño.
Albanian(i) 24 Aty do të banojnë Juda dhe të gjitha qytetet e tij bashkë, bujqit dhe ata që drejtojnë kopetë.
RST(i) 24 И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами.
Arabic(i) 24 فيسكن فيه يهوذا وكل مدنه معا الفلاحون والذين يسرحون القطعان
Bulgarian(i) 24 И Юда заедно с всичките му градове ще обитава там; земеделци и онези, които излизат със стада.
Croatian(i) 24 "I u njoj će se opet nastaniti Judeja sa svim svojim gradovima, ratari i oni što idu za stadima,
BKR(i) 24 Nebo osazovati se budou v zemi Judské, ve všech městech jeho spolu oráči, a kteříž zacházejí s stádem.
Danish(i) 24 Og Juda og alle hans Stæder skulle bo derudi til Hobe, de, som dyrke derudi til Hobe, de, som dyrke Ageren, og de, som drage om med ren, Hjorden.
CUV(i) 24 猶 大 和 屬 猶 大 城 邑 的 人 , 農 夫 和 放 羊 的 人 , 要 一 同 住 在 其 中 。
CUVS(i) 24 犹 大 和 属 犹 大 城 邑 的 人 , 农 夫 和 放 羊 的 人 , 要 一 同 住 在 其 中 。
Esperanto(i) 24 Kaj logxos apud gxi Jehuda kune kun cxiuj siaj urboj, la terkultivistoj kaj la vagantoj kun pasxtataroj.
Finnish(i) 24 Ja Juuda ynnä kaikkein hänen kaupunkeinsa kanssa pitää siellä asuman, niin myös peltomiehet, ja jotka laumansa kanssa vaeltavat.
FinnishPR(i) 24 Ja Juuda kaikkine kaupunkeineen asuu siellä yhdessä, peltomiehet ja ne, jotka vaeltavat laumoineen.
Haitian(i) 24 Se sou mòn sa a moun peyi Jida yo ansanm ak moun tout lavil yo pral rete. Se la moun k'ap travay latè yo ansanm ak moun k'ap gade mouton yo pral rete tou.
Hungarian(i) 24 És ott lakoznak majd Júda és minden õ városa, a szántóvetõk és baromtartók együttesen.
Indonesian(i) 24 Orang akan tinggal di Yehuda dan di desa-desanya. Di sana akan ada petani dan peternak dengan sapi dan dombanya.
Italian(i) 24 E in esso abiteranno que’ di Giuda, e que’ di tutte le sue città insieme; i lavoratori, e quelli che vanno qua e là con le lor mandre.
ItalianRiveduta(i) 24 Là si stabiliranno assieme Giuda e tutte le sue città: gli agricoltori e quei che menano i greggi.
Korean(i) 24 유다와 그 모든 성읍의 농부와 양떼를 인도하는 자가 거기 함께 거하리니
Lithuanian(i) 24 Jude ir jo žemėse drauge gyvens žemdirbiai ir gyvulių augintojai.
PBG(i) 24 Albowiem osadzać się będą w ziemi Judzkiej we wszystkich miastach jego społem oracze, i ci, którzy chodzą za stadem.
Portuguese(i) 24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
Norwegian(i) 24 Og Juda med alle sine byer skal bo der sammen som jordbrukere og omvandrende hyrder.
Romanian(i) 24 Iuda va locui acolo fără teamă în toate cetăţile lui, plugarii şi cei ce umblă cu turmele la păşune.
Ukrainian(i) 24 І осядуть на ній Юда та міста його разом усі, селяни та ті, хто ходить з отарою.