Jeremiah 30:2

HOT(i) 2 כה אמר יהוה אלהי ישׂראל לאמר כתב לך את כל הדברים אשׁר דברתי אליך אל ספר׃
Vulgate(i) 2 haec dicit Dominus Deus Israhel dicens scribe tibi omnia verba quae locutus sum ad te in libro
Clementine_Vulgate(i) 2 Hæc dicit Dominus Deus Israël, dicens: Scribe tibi omnia verba quæ locutus sum ad te, in libro.
Wycliffe(i) 2 and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, and spekith, Write to thee in a book, alle these wordis whiche Y spak to thee.
Coverdale(i) 2 Thus saieth the LORDE God of Israel: Wryte vp diligently all the wordes, that I haue spoken vnto the, in a boke
MSTC(i) 2 "Thus sayeth the LORD God of Israel: Write up diligently all the words, that I have spoken unto thee, in a book.
Matthew(i) 2 Thus saith the Lorde God of Israell: Wryte vp dylygentlye al the wordes, that I haue spoken vnto the, in a boke.
Great(i) 2 Thus sayth the Lorde God of Israel: Wryte vp diligently all the wordes, that I haue spoken vnto the, in a booke.
Geneva(i) 2 Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the wordes, that I haue spoken vnto thee in a booke.
Bishops(i) 2 Thus saith the Lorde God of Israel: Write vp diligently all the wordes that I haue spoken vnto thee in a booke
DouayRheims(i) 2 Thus saith the Lord, the God of Israel, saying: Write thee all the words that I have spoken to thee, in a book.
KJV(i) 2

Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

KJV_Cambridge(i) 2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
Thomson(i) 2 Thus spake the Lord the God of Israel, saying, Write all the words which I have delivered to thee in a book:
Webster(i) 2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write for thee all the words that I have spoken to thee in a book.
Brenton(i) 2 (37:2) Thus speaks the Lord God of Israel, saying, Write all the words which I have spoken to thee in a book.
Brenton_Greek(i) 2 Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, λέγων,
Γράψον πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐχρημάτισα πρὸς σε ἐπὶ βιβλίου.
Leeser(i) 2 Thus hath said the Lord the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
YLT(i) 2 `Thus spake Jehovah, God of Israel, saying, Write for thee all the words that I have spoken unto thee on a book.
JuliaSmith(i) 2 Thus said Jehovah God of Israel, saying, Write for thee all the words which I spake to thee upon the writing.
Darby(i) 2 Thus speaketh Jehovah the God of Israel, saying, Write thee in a book all the words that I have spoken unto thee.
ERV(i) 2 Thus speaketh the LORD, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
ASV(i) 2 Thus speaketh Jehovah, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Thus speaketh the LORD, the God of Israel, saying: Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
Rotherham(i) 2 Thus, speaketh Yahweh, God of Israel, saying,—Write thee all the words which I have spoken unto thee in a scroll;
CLV(i) 2 `Thus spoke Yahweh, Elohim of Israel, saying, Write for you all the words that I have spoken unto you on a book."
BBE(i) 2 The Lord, the God of Israel, has said, Put down in a book all the words which I have said to you.
MKJV(i) 2 So speaks Jehovah, the God of Israel, saying, Write all the Words that I have spoken to you in a book.
LITV(i) 2 So speaks Jehovah, God of Israel, saying, Write for yourself all the words that I have spoken to you in a book.
ECB(i) 2 Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El: saying, Inscribe in a scroll all the words I word to you.
ACV(i) 2 Thus speaks LORD, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken to thee in a book.
WEB(i) 2 “Yahweh, the God of Israel, says, ‘Write all the words that I have spoken to you in a book.
NHEB(i) 2 "Thus speaks the LORD, the God of Israel, saying, 'Write all the words that I have spoken to you in a scroll.
AKJV(i) 2 Thus speaks the LORD God of Israel, saying, Write you all the words that I have spoken to you in a book.
KJ2000(i) 2 Thus speaks the LORD God of Israel, saying, Write you all the words that I have spoken unto you in a book.
UKJV(i) 2 Thus speaks the LORD God of Israel, saying, Write you all the words that I have spoken unto you in a book.
EJ2000(i) 2 Thus hath the LORD God of Israel spoken, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
CAB(i) 2 Thus says the Lord God of Israel: Write all the words which I have spoken to you in a book.
LXX2012(i) 2 Therefore, behold, the days come, says the Lord, when I will cause to be heard in Rabbath a tumult of wars; and they shall become a waste and ruined place, and her altars shall be burned with fire; then shall Israel succeed to his dominion.
NSB(i) 2 This is what Jehovah the God of Israel says: »Write in a book everything that I tell you.
ISV(i) 2 "This is what the LORD God of Israel says: 'Write all the words that I've spoken to you in a book.
LEB(i) 2 "Thus says Yahweh, the God of Israel, saying,* 'Write for yourself all the words that I have spoken to you in a scroll.
MLV(i) 2 Thus speaks Jehovah, the God of Israel, saying, Write all the words that I have spoken to you in a book.
VIN(i) 2 This is what the LORD the God of Israel says: "Write in a book everything that I tell you.
Luther1545(i) 2 So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.
Luther1912(i) 2 So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.
ELB1871(i) 2 So spricht Jehova, der Gott Israels, und sagt: Schreibe dir alle Worte, die ich zu dir geredet habe, in ein Buch.
ELB1905(i) 2 So spricht Jahwe, der Gott Israels, und sagt: Schreibe dir alle Worte, die ich zu dir geredet habe, in ein Buch.
DSV(i) 2 Zo spreekt de HEERE, de God Israëls, zeggende: Schrijf u al de woorden, die Ik tot u gesproken heb, in een boek.
Giguet(i) 2 Ainsi parle le Seigneur Dieu d’Israël, disant: Écris dans un livre toutes les paroles que je t’ai révélées;
DarbyFR(i) 2 Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, disant: Ecris pour toi dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.
Martin(i) 2 Ainsi a parlé l'Eternel, le Dieu d'Israël, en disant : écris-toi dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.
Segond(i) 2 Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Ecris dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.
SE(i) 2 Así habló el SEÑOR Dios de Israel, diciendo: Escríbete en un libro todas las palabras que te he hablado.
ReinaValera(i) 2 Así habló Jehová Dios de Israel, diciendo: Escríbete en un libro todas las palabras que te he hablado.
JBS(i) 2 Así habló el SEÑOR Dios de Israel, diciendo: Escríbete en un libro todas las palabras que te he hablado.
Albanian(i) 2 "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: Shkruaj në një libër tërë fjalët që të kam thënë.
RST(i) 2 так говорит Господь, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Яговорил тебе, в книгу.
Arabic(i) 2 هكذا تكلم الرب اله اسرائيل قائلا. اكتب كل الكلام الذي تكلمت به اليك في سفر.
Bulgarian(i) 2 Така говори ГОСПОД, Израилевият Бог, и казва: Напиши в книга всичките думи, които ти говорих.
Croatian(i) 2 Ovako govori Jahve, Bog Izraelov: "Upiši u knjigu sve ove riječi koje ti govorim.
BKR(i) 2 Takto praví Hospodin, Bůh Izraelský, řka: Spiš sobě do knihy všecka slova, kterážť jsem mluvil.
Danish(i) 2 Saa siger HERREN, Israels Gud: Skriv dig alle de Ord, som jeg har talt til dig, i en Bog.
CUV(i) 2 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 你 將 我 對 你 說 過 的 一 切 話 都 寫 在 書 上 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 你 将 我 对 你 说 过 的 一 切 话 都 写 在 书 上 。
Esperanto(i) 2 Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Enskribu al vi en libron cxiujn vortojn, kiujn Mi diris al vi.
Finnish(i) 2 Näin sanoo Herra Israelin Jumala, sanoen: kirjoita itselles kirjaan kaikki ne sanat, jotka minä puhun sinulle.
FinnishPR(i) 2 "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Kirjoita kaikki sanat, jotka minä olen sinulle puhunut, kirjaan.
Haitian(i) 2 -Se mwen menm Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, k'ap pale avè ou. Ekri nan yon liv tou sa mwen te di ou.
Hungarian(i) 2 Ezt mondja az Úr, Izráel Istene, mondván: Mindama szókat, a melyeket mondottam néked, írd meg magadnak könyvben;
Indonesian(i) 2 berkata kepadaku, "Tulislah dalam sebuah buku semua yang telah Kukatakan kepadamu.
Italian(i) 2 Così ha detto il Signore, l’Iddio d’Israele: Scriviti in un libro tutte le parole che io ti ho dette.
ItalianRiveduta(i) 2 "Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Scriviti in un libro tutte le parole che t’ho dette;
Korean(i) 2 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 일러 가라사대 내가 네게 이른 모든 말을 책에 기록하라
Lithuanian(i) 2 “Užrašyk į knygą visus žodžius, kuriuos tau kalbėjau.
PBG(i) 2 Tak powiada Pan, Bóg Izraelski, mówiąc: Napisz sobie wszystkie słowa, którem mówił do ciebie, na księgach.
Portuguese(i) 2 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que te falei;
Norwegian(i) 2 Så sier Herren, Israels Gud: Skriv alle de ord jeg har talt til dig, i en bok!
Romanian(i) 2 ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Scrie într'o carte toate cuvintele pe cari ţi le-am spus.
Ukrainian(i) 2 Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, кажучи: Напиши собі всі ті слова, що тобі говорив Я, до книги.