Jeremiah 2:5
LXX_WH(i)
5
G3592
D-APN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G5100
I-ASN
τι
G2147
V-AAI-3P
ευροσαν
G3588
T-NPM
οι
G3962
N-NPM
πατερες
G4771
P-GP
υμων
G1722
PREP
εν
G1473
P-DS
εμοι
N-ASN
πλημμελημα
G3754
CONJ
οτι
V-AAI-3P
απεστησαν
G3117
A-ASF
μακραν
G575
PREP
απ
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3P
επορευθησαν
G3694
PREP
οπισω
G3588
T-GPM
των
G3152
A-GPM
ματαιων
G2532
CONJ
και
G3154
V-API-3P
εματαιωθησαν
IHOT(i)
(In English order)
5
H3541
כה
Thus
H559
אמר
saith
H3068
יהוה
the LORD,
H4100
מה
What
H4672
מצאו
found
H1
אבותיכם
have your fathers
H5766
בי עול
iniquity
H3588
כי
in me, that
H7368
רחקו
they are gone far
H5921
מעלי
from
H1980
וילכו
me, and have walked
H310
אחרי
after
H1892
ההבל
vanity,
H1891
ויהבלו׃
and are become vain?
Clementine_Vulgate(i)
5 Hæc dicit Dominus: Quid invenerunt patres vestri in me iniquitatis, quia elongaverunt a me, et ambulaverunt post vanitatem, et vani facti sunt?
DouayRheims(i)
5 Thus saith the Lord: What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
KJV_Cambridge(i)
5 Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
Brenton_Greek(i)
5 Τάδε λέγει Κύριος, τί εὕροσαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν ἐμοὶ πλημμέλημα, ὅτι ἀπέστησαν μακρὰν ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ματαίων, καὶ ἐματαιώθησαν;
JuliaSmith(i)
5 Thus said Jehovah, What iniquity found your fathers in me that they removed far off from me, and went after vanity, and they became vain?
JPS_ASV_Byz(i)
5 Thus saith the LORD: What unrighteousness have your fathers found in Me, that they are gone far from Me, and have walked after things of nought, and are become nought?
Luther1545(i)
5 So spricht der HERR: Was haben doch eure Väter Fehls an mir gehabt, daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangeten,
Luther1912(i)
5 So spricht der HERR: Was haben doch eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangten?
ReinaValera(i)
5 Así dijo Jehová: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad, y tornáronse vanos?
Indonesian(i)
5 TUHAN berkata, "Kesalahan apa didapati leluhurmu pada-Ku, sehingga mereka mengkhianati Aku? Mereka mengejar berhala yang tak berharga dan akhirnya mereka sendiri menjadi hina.
ItalianRiveduta(i)
5 Così parla l’Eterno: Quale iniquità hanno trovata i vostri padri in me, che si sono allontanati da me, e sono andati dietro alla vanità, e son diventati essi stessi vanità?
Lithuanian(i)
5 ‘Kokią neteisybę rado manyje jūsų tėvai, kad jie atitolo nuo manęs, sekė tuštybę ir patys tapo tušti.
Portuguese(i)
5 assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?