Jeremiah 29:16

ABP_GRK(i)
  16 G3779 ούτω G3004 λέγει G2962 κύριος G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G3588 τον G2521 καθήμενον G1909 επί G2362 θρόνου G* Δαυίδ G2532 και G4314 προς G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G3588 τον G2730 κατοικούντα G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει ταύτη G3778   G2532 και G4314 προς G3588 τους G80 αδελφούς υμών G1473   G3588 οι G3756 ουκ G1607 εξεπορεύθησαν G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1519 εις G161 αιχμαλωσίαν
HOT(i) 16 כי כה אמר יהוה אל המלך היושׁב אל כסא דוד ואל כל העם היושׁב בעיר הזאת אחיכם אשׁר לא יצאו אתכם בגולה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי that H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H413 אל of H4428 המלך the king H3427 היושׁב that sitteth H413 אל upon H3678 כסא the throne H1732 דוד of David, H413 ואל and of H3605 כל all H5971 העם the people H3427 היושׁב that dwelleth H5892 בעיר city, H2063 הזאת in this H251 אחיכם of your brethren H834 אשׁר that H3808 לא are not H3318 יצאו gone forth H854 אתכם with H1473 בגולה׃ you into captivity;
Vulgate(i) 16 quia haec dicit Dominus ad regem qui sedet super solium David et ad omnem populum habitatorem urbis huius ad fratres vestros qui non sunt egressi vobiscum in transmigrationem
Clementine_Vulgate(i) 16 quia hæc dicit Dominus ad regem qui sedet super solium David, et ad omnem populum habitatorem urbis hujus, ad fratres vestros qui non sunt egressi vobiscum in transmigrationem:
Wycliffe(i) 16 For the Lord seith these thingis to the kyng, that sittith on the seete of Dauid, and to al the puple, dwellere of this citee, to youre britheren, that yeden not out with you in to the passyng ouer,
Coverdale(i) 16 Thus hath the LORDE spoken (concernynge the kinge that sytteth in the stole of Dauid, and all ye people that dwell in this cite, youre brethren that are not gone with you into captiuyte.)
MSTC(i) 16 Thus hath the LORD spoken concerning the king that sitteth in the stool of David, and all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone with you into captivity.
Matthew(i) 16 Thus hath the Lorde spoken (concernyng the kyng that sytteth in the stole of Dauid, and all the people that dwell in thys cytye, youre brethren that are not gone with you into captyuyte)
Great(i) 16 Thus hath the Lorde spoken to the kinge that sytteth in the throne of Dauid, and to all the people that dwell in this citye, youre brethren that are not gone with you into captiuytie.
Geneva(i) 16 Therefore thus saith the Lord of the King, that sitteth vpon the throne of Dauid, and of all the people, that dwell in this citie, your brethren that are not gone forth with you into captiuitie:
Bishops(i) 16 Thus hath the Lorde spoken to the king that sitteth in the throne of Dauid, and to all the people that dwell in this citie, your brethren that are gone with you into captiuitie
DouayRheims(i) 16 For thus saith the Lord to the king that sitteth upon the throne of David, and to all the people that dwell in this city, to your brethren that are not gone forth with you into captivity.
KJV(i) 16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
KJV_Cambridge(i) 16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
Webster(i) 16 Know that thus saith the LORD concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwelleth in this city, and concerning your brethren that are not gone forth with you into captivity;
Leeser(i) 16 But thus hath said the Lord concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into exile;
YLT(i) 16 Surely thus said Jehovah concerning the king who is sitting on the throne of David, and concerning all the people that is dwelling in this city, your brethren who went not forth with you in the removal;
JuliaSmith(i) 16 For thus said Jehovah to the king sitting upon the throne of David, and to all the people dwelling in this city, your brethren which went not forth with you into captivity.
Darby(i) 16 yea, thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
ERV(i) 16 for thus saith the LORD concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
ASV(i) 16 thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
JPS_ASV_Byz(i) 16 For thus saith the LORD concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
Rotherham(i) 16 For, thus, saith Yahweh, Against the king who is sitting on the throne of David, and, Against all the people who are remaining in this city,––your brethren who have not gone forth with you into captivity:
CLV(i) 16 Surely thus said Yahweh concerning the king who is sitting on the throne of David, and concerning all the people that is dwelling in this city, your brethren who went not forth with you in the removal;"
BBE(i) 16 For this is what the Lord has said about the king who is seated on the seat of David's kingdom, and about all the people living in this town, your countrymen who have not gone out with you as prisoners;
MKJV(i) 16 so says Jehovah of the king who sits on the throne of David, and of all the people who dwell in this city, and of your brothers who have not gone out with you into captivity;
LITV(i) 16 for so says Jehovah to the king who sits on the throne of David, and to all the people who live in this city, your brothers who have not gone out with you into exile,
ECB(i) 16 thus says Yah Veh of the sovereign who settles on the throne of David, and of all the people who settle in this city, and of your brothers who were not exiled with you;
ACV(i) 16 thus says LORD concerning the king who sits upon the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who have not gone forth with you into captivity,
WEB(i) 16 Yahweh says concerning the king who sits on David’s throne, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven’t gone with you into captivity;
NHEB(i) 16 thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven't gone forth with you into captivity;
AKJV(i) 16 Know that thus said the LORD of the king that sits on the throne of David, and of all the people that dwells in this city, and of your brothers that are not gone forth with you into captivity;
KJ2000(i) 16 Know that thus says the LORD of the king that sits upon the throne of David, and of all the people that dwell in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
UKJV(i) 16 Know that thus says the LORD of the king that sits upon the throne of David, and of all the people that dwells in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
EJ2000(i) 16 know that thus hath the LORD said of the king that sits upon the throne of David and of all the people that dwell in this city and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
LXX2012(i) 16 Your insolence has risen up against you, the fierceness of your heart has burst the holes of the rocks, it has seized upon the strength of a lofty hill; for as an eagle he set his nest on high: thence will I bring you down.
NSB(i) 16 »This is what Jehovah says about the king who sits on David's throne. And this is what he says about all the people who live in this city, the people who are your relatives and who were not taken away as captives:
ISV(i) 16 “But this is what the LORD says about the king who sits on David’s throne, and about the people who live in this city—your brothers who didn’t go with you into exile:
LEB(i) 16 for thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David and concerning all the people who live in this city, your fellow kinsmen who did not go with you into the exile—
BSB(i) 16 this is what the LORD says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your brothers who did not go with you into exile—
MSB(i) 16 this is what the LORD says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your brothers who did not go with you into exile—
MLV(i) 16 Jehovah says thus concerning the king who sits upon the throne of David and concerning all the people who dwell in this city, your* brothers who have not gone forth with you* into captivity,
VIN(i) 16 "But this is what the LORD says about the king who sits on David's throne, and about the people who live in this city your brothers who didn't go with you into exile:
Luther1545(i) 16 Denn also spricht der HERR vom Könige, der auf Davids Stuhl sitzt, und von allem Volk, das in dieser Stadt wohnet, nämlich von euren Brüdern, die nicht mit euch hinaus gefangen gezogen sind;
Luther1912(i) 16 Aber also spricht der HERR vom König, der auf Davids Stuhl sitzt, und von euren Brüdern, die nicht mit euch gefangen hinausgezogen sind,
ELB1871(i) 16 ja, so spricht Jehova von dem König, der auf dem Throne Davids sitzt, und von dem ganzen Volke, das in dieser Stadt wohnt, euren Brüdern, welche nicht mit euch in die Gefangenschaft weggezogen sind,
ELB1905(i) 16 ja, so spricht Jahwe von dem König, der auf dem Throne Davids sitzt, und von dem ganzen Volke, das in dieser Stadt wohnt, euren Brüdern, welche nicht mit euch in die Gefangenschaft weggezogen sind,
DSV(i) 16 Daarom zegt de HEERE alzo van den koning, die op Davids troon zit, en van al het volk, dat in deze stad woont, te weten, uw broederen, die met u niet zijn uitgegaan in de gevangenis;
Giguet(i) 16 Ainsi dit le Seigneur sur Achiab et sur Sédécias: Voilà que je les livrerai aux mains du roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux.
DarbyFR(i) 16 Oui, ainsi dit l'Éternel touchant le roi qui est assis sur le trône de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, vos frères qui ne sont pas allés avec vous en captivité;
Martin(i) 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant le Roi qui est assis sur le trône de David, et touchant tout le peuple qui habite dans cette ville, c'est-à-dire, touchant vos frères qui ne sont point allés avec vous en captivité;
Segond(i) 16 Ainsi parle l'Eternel sur le roi qui occupe le trône de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frères qui ne sont point allés avec vous en captivité;
SE(i) 16 Pero así dijo el SEÑOR, del rey que está sentado sobre el trono de David, y de todo el pueblo que mora en esta ciudad, de vuestros hermanos que no salieron con vosotros en cautiverio;
ReinaValera(i) 16 Así empero ha dicho Jehová, del rey que está sentado sobre el trono de David, y de todo el pueblo que mora en esta ciudad, de vuestros hermanos que no salieron con vosotros en cautiverio;
JBS(i) 16 Pero así dijo el SEÑOR, del rey que está sentado sobre el trono de David, y de todo el pueblo que mora en esta ciudad, de vuestros hermanos que no salieron con vosotros en cautiverio;
Albanian(i) 16 kështu thotë Zoti për mbretin që rri mbi fronin e Davidit, për këtë popullin që banon në këtë qytet, për vëllezërit tuaj që nuk kanë shkuar bashkë me ju në robëri";
RST(i) 16 Так говорит Господь о царе, сидящем на престоле Давидовом, и о всемнароде, живущем в городе сем, о братьях ваших, которые не отведены с вами в плен, –
Arabic(i) 16 فهكذا قال الرب للملك الجالس على كرسي داود ولكل الشعب الجالس في هذه المدينة اخوتكم الذين لم يخرجوا معكم في السبي
Bulgarian(i) 16 знайте, че така казва ГОСПОД за царя, който седи на престола на Давид, и за целия народ, който населява този град, братята ви, които не излязоха с вас в плен;
Croatian(i) 16 Ovako govori Jahve kralju koji sjedi na prijestolju Davidovu, i svemu narodu koji živi u ovome gradu - braći vašoj što ne moradoše s vama u izgnanstvo.
BKR(i) 16 Nebo takto praví Hospodin o králi sedícím na stolici Davidově, a o všem lidu obývajícím v městě tomto, bratřích vašich, kteříž nevyšli s vámi v tom zajetí,
Danish(i) 16 men HERREN har sagt saaledes om Kongen, som sidder paa Davids Trone, og om alt Folket, som bor i denne Stad, om eders Brødre, som ikke ere gangne ud med eder iblandt de bortførte,
CUV(i) 16 所 以 耶 和 華 論 到 坐 大 衛 寶 座 的 王 和 住 在 這 城 裡 的 一 切 百 姓 , 就 是 未 曾 與 你 們 一 同 被 擄 的 弟 兄 ,
CUVS(i) 16 所 以 耶 和 华 论 到 坐 大 卫 宝 座 的 王 和 住 在 这 城 里 的 一 切 百 姓 , 就 是 未 曾 与 你 们 一 同 被 掳 的 弟 兄 ,
Esperanto(i) 16 CXar tiele diras la Eternulo pri la regxo, kiu sidas sur la trono de David, kaj pri la tuta popolo, kiu logxas en cxi tiu urbo, pri viaj fratoj, kiuj ne iris kun vi en ekzilon;
Finnish(i) 16 Niin sanoo Herra näin siitä kuninkaasta, joka istuu Davidin istuimella, ja kaikesta kansasta, joka tässä kaupungissa asuu, teidän veljistänne, jotka ei teidän kanssanne lähteneet vankiuteen,
FinnishPR(i) 16 niin sanoo Herra näin kuninkaasta, joka istuu Daavidin valtaistuimella, ja kaikesta kansasta, joka asuu tässä kaupungissa, teidän veljistänne, joiden ei täytynyt lähteä teidän kanssanne pakkosiirtolaisuuteen:
Haitian(i) 16 Enben, men sa Seyè a di sou wa ki chita sou fotèy wa David la, sou pèp lavil Jerizalèm la, ki vle di rès fanmi yo pa t' depòte ansanm ak nou yo.
Hungarian(i) 16 Mert ezt mondja az Úr a királynak, a ki Dávid székében ül, és az egész népnek, a mely e városban lakik, [tudniillik] a ti atyátok fiainak, a kik nem mentek el veletek a fogságra:
Indonesian(i) 16 Dengarkan apa yang dikatakan TUHAN tentang raja yang memerintah sekarang ini, yaitu raja keturunan Daud, dan tentang penduduk kota ini, yaitu sanak keluargamu yang tidak diangkut ke pembuangan bersama kamu.
Italian(i) 16 Sappiate che il Signore ha detto così del re che siede sopra il trono di Davide, e del popolo che abita in questa città, e de’ vostri fratelli che non sono stati menati in cattività con voi;
ItalianRiveduta(i) 16 Ebbene, così parla l’Eterno riguardo al re che siede sul trono di Davide, riguardo a tutto il popolo che abita in questa città, ai vostri fratelli che non sono andati con voi in cattività;
Korean(i) 16 여호와께서 다윗의 위에 앉은 왕과 이 성에 거하는 모든 백성 곧 너희와 함께 포로되어 가지 아니한 너희 형제에게 대하여 이같이 말씀하시느니라
Lithuanian(i) 16 tai paklausykite, ką Viešpats sako apie karalių, sėdintį Dovydo soste, apie tautą, gyvenančią šitame mieste, ir apie jūsų brolius, kurie nebuvo ištremti su jumis:
PBG(i) 16 Bo tak mówi Pan o królu, który siedzi na stolicy Dawidowej, i o wszystkim ludu, który mieszka w tem mieście, braciach waszych, którzy nie wyszli z wami w tę niewolę;
Portuguese(i) 16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de David, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
Norwegian(i) 16 For så sier Herren om kongen som sitter på Davids trone, og om alt folket som bor i denne by, eders brødre, som ikke har draget ut med eder blandt de bortførte -
Romanian(i) 16 ,,Aşa vorbeşte Domnul asupra împăratului, care şade pe scaunul de domnie al lui David, asupra întregului popor, care locuieşte în cetatea aceasta, asupra fraţilor voştri, cari n'au mers cu voi în robie:
Ukrainian(i) 16 то так говорить Господь до царя, що сидить на Давидовому троні, та до всього народу, що сидить у цьому місті, до ваших братів, що не вийшли з вами на вигнання: