Jeremiah 26:4

HOT(i) 4 ואמרת אליהם כה אמר יהוה אם לא תשׁמעו אלי ללכת בתורתי אשׁר נתתי לפניכם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ואמרת And thou shalt say H413 אליהם unto H3541 כה them, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H518 אם If H3808 לא ye will not H8085 תשׁמעו hearken H413 אלי to H1980 ללכת me, to walk H8451 בתורתי in my law, H834 אשׁר which H5414 נתתי I have set H6440 לפניכם׃ before
Vulgate(i) 4 et dices ad eos haec dicit Dominus si non audieritis me ut ambuletis in lege mea quam dedi vobis
Clementine_Vulgate(i) 4 Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus: Si non audieritis me, ut ambuletis in lege mea quam dedi vobis,
Wycliffe(i) 4 And thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, If ye heren not me, that ye go in my lawe which Y yaf to you,
Coverdale(i) 4 And after this maner shalt thou speake vnto them: Thus saieth the LORDE: yf ye will not obeye me, to walke in my lawes, which I haue geuen you,
MSTC(i) 4 And after this manner shalt thou speak unto them, 'Thus sayeth the LORD: If ye will not obey me, to walk in my laws, which I have given you,
Matthew(i) 4 And after thys maner shalte thou speake vnto them: Thus saith the Lorde: yf ye wyll not obeye me, to walcke in my lawes, whiche I haue geuen you,
Great(i) 4 And after thys maner shalt thou speake vnto them: Thus sayth the Lorde: yf ye will not obey me, to walke in my lawes, which I haue geuen you,
Geneva(i) 4 And thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord, If ye will not heare me to walke in my Lawes, which I haue set before you,
Bishops(i) 4 And after this maner shalt thou speake vnto them, Thus saith the Lord: If ye wyll not obey me, to walke in my lawes which I haue geuen you
DouayRheims(i) 4 And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: If you will not hearken to me to walk in my law, which I have given you:
KJV(i) 4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
KJV_Cambridge(i) 4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Thomson(i) 4 And thou shalt say, Thus saith the Lord, Unless you hearken to me so as to walk by the ordinances which I have set before you;
Webster(i) 4 And thou shalt say to them, Thus saith the LORD, If ye will not hearken to me to walk in my law, which I have set before you,
Brenton(i) 4 (33:4) And thou shalt say, Thus said the Lord; If ye will not hearken to me, to walk in my statutes which I set before you,
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐρεῖς, οὕτως εἶπε Κύριος, ἐὰν μὴ ἀκούσητέ μου, τοῦ πορεύεσθαι ἐν τοῖς νομίμοις μου οἷς ἔδωκα κατὰ πρόσωπον ὑμῶν,
Leeser(i) 4 And thou shalt say unto them, Thus hath said the Lord, if ye will not hearken unto me, to walk in my law, which I have set before you,
YLT(i) 4 `And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,
JuliaSmith(i) 4 And say to them, Thus said Jehovah, If ye will not hear to me to go in my law which I gave before your face,
Darby(i) 4 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken unto me, to walk in my law, which I have set before you,
ERV(i) 4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
ASV(i) 4 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
JPS_ASV_Byz(i) 4 And thou shalt say unto them: Thus saith the LORD: If ye will not hearken to Me, to walk in My law, which I have set before you,
Rotherham(i) 4 Therefore shalt thou say unto them, Thus, saith Yahweh,––If ye will not hearken unto me, To walk in my law which I have set before you;
CLV(i) 4 `And you have said unto them:Thus said Yahweh, If you do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,
BBE(i) 4 And you are to say to them, This is what the Lord has said: If you do not give ear to me and go in the way of my law which I have put before you,
MKJV(i) 4 And you shall say to them, So says Jehovah: If you will not listen to Me, to walk in My Law which I have set before you,
LITV(i) 4 And you shall say to them, So says Jehovah, If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
ECB(i) 4 And you say to them, Thus says Yah Veh: If you hearken not to me, to walk in my torah which I set at your face,
ACV(i) 4 And thou shall say to them, Thus says LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
WEB(i) 4 You shall tell them, “Yahweh says: ‘If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
NHEB(i) 4 You shall tell them, 'Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
AKJV(i) 4 And you shall say to them, Thus said the LORD; If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
KJ2000(i) 4 And you shall say unto them, Thus says the LORD; If you will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
UKJV(i) 4 And you shall say unto them, Thus says the LORD; If all of you will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
EJ2000(i) 4 And thou shalt say unto them, Thus hath the LORD said: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
CAB(i) 4 And you shall say, Thus said the Lord: If you will not hearken to Me, to walk in My statutes which I set before you,
LXX2012(i) 4 and harness the horses: mount, you⌃ horsemen, and stand ready in your helmets; advance the spears, and put on your breastplates.
NSB(i) 4 »‘Jehovah told me to say to the people: ‘I Jehovah said that you must obey me by following the teaching that I gave you.
ISV(i) 4 Say to them, “This is what the LORD says: ‘If you don’t listen to me to follow my Law which I’ve set before you,
LEB(i) 4 And you shall say to them, "Thus says Yahweh: 'If you will not listen to me, to walk in my law that I have set* before you,*
BSB(i) 4 And you are to tell them that this is what the LORD says: ‘If you do not listen to Me and walk in My law, which I have set before you,
MSB(i) 4 And you are to tell them that this is what the LORD says: ‘If you do not listen to Me and walk in My law, which I have set before you,
MLV(i) 4 And you will say to them, Jehovah says thus: If you* will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you*,
VIN(i) 4 Say to them, "This is what the LORD says: 'If you don't listen to me to follow my Law which I've set before you,
Luther1545(i) 4 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,
Luther1912(i) 4 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr nach meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,
ELB1871(i) 4 Und sprich zu ihnen: So spricht Jehova: Wenn ihr nicht auf mich höret, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, welches ich euch vorgelegt habe,
ELB1905(i) 4 Und sprich zu ihnen: So spricht Jahwe: Wenn ihr nicht auf mich höret, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, welches ich euch vorgelegt habe,
DSV(i) 4 Zeg dan tot hen: Zo zegt de HEERE: Zo gijlieden naar Mij niet zult horen, dat gij wandelt in Mijn wet, die Ik voor uw aangezicht gegeven heb;
Giguet(i) 4 Et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur: Si vous m’êtes indociles, au lieu de marcher selon les commandements que je vous ai donnés face à face,
DarbyFR(i) 4 Et tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas, pour marcher dans ma loi que j'ai mise devant vous,
Martin(i) 4 Tu leur diras donc : ainsi a dit l'Eternel : si vous ne m'écoutez point pour marcher dans ma Loi, laquelle je vous ai proposée,
Segond(i) 4 Tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel: Si vous ne m'écoutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j'ai mise devant vous,
SE(i) 4 Les dirás: Así dijo el SEÑOR: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual di delante de vosotros,
ReinaValera(i) 4 Les dirás pues: Así ha dicho Jehová: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual dí delante de vosotros,
JBS(i) 4 Les dirás: Así dijo el SEÑOR: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual di delante de vosotros,
Albanian(i) 4 Ti do t'u thuash atyre: Kështu thotë Zoti: Në rast se nuk dëgjoni duke ecur sipas ligjit tim që kam vënë para jush
RST(i) 4 И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,
Arabic(i) 4 وتقول لهم هكذا قال الرب. ان لم تسمعوا لي لتسلكوا في شريعتي التي جعلتها امامكم
Bulgarian(i) 4 И им кажи: Така казва ГОСПОД: Ако не Ме послушате да ходите в закона Ми, който поставих пред вас,
Croatian(i) 4 Reci im: 'Ovako govori Jahve: Ako me ne poslušate da hodite po Zakonu što ga stavih pred vas,
BKR(i) 4 Rciž tedy jim: Takto praví Hospodin: Neuposlechnete-li mne, abyste chodili v zákoně mém, kterýž jsem předložil vám,
Danish(i) 4 Og du skal sige til dem: Saa siger HERREN: Dersom I ikke høre mig om at vandre i min Lov, som jeg har sat for eders Ansigt,
CUV(i) 4 你 要 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 若 不 聽 從 我 , 不 遵 行 我 設 立 在 你 們 面 前 的 律 法 ,
CUVS(i) 4 你 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 若 不 听 从 我 , 不 遵 行 我 设 立 在 你 们 面 前 的 律 法 ,
Esperanto(i) 4 Kaj diru al ili:Tiele diras la Eternulo:Se vi ne obeos Min, por agadi laux Mia instruo, kiun Mi donis al vi,
Finnish(i) 4 Ja sano heille: näin sanoo Herra: jos ette minua kuule, niin että te vaellatte minun laissani, jonka minä olen pannut teidän eteenne,
FinnishPR(i) 4 Ja sano heille: Näin sanoo Herra: Jollette kuule minua ja vaella minun lakini mukaan, jonka minä olen teille antanut,
Haitian(i) 4 Konsa, w'a di yo: Men mesaj Seyè a bay: Koute m', swiv lòd mwen mete devan nou.
Hungarian(i) 4 És mondd meg nékik: Így szól az Úr: Ha nem hallgattok reám, hogy az én törvényeim szerint járjatok, a melyet elõtökbe adtam,
Indonesian(i) 4 TUHAN menyuruh aku mengatakan begini kepada mereka, "Aku, TUHAN, sudah memerintahkan supaya kamu taat kepada-Ku dan menjalankan hukum-hukum yang telah Kuberikan kepadamu.
Italian(i) 4 Di’ loro adunque: Così ha detto il Signore: Se voi non mi ubbidite, per camminar nella mia Legge, la quale io vi ho proposta;
ItalianRiveduta(i) 4 Tu dirai loro: Così parla l’Eterno: Se non date ascolto, se non camminate secondo la mia legge che vi ho posta dinanzi,
Korean(i) 4 너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 너희가 나를 청종치 아니하며 내가 너희 앞에 둔 내 법을 행치 아니하며
Lithuanian(i) 4 Jiems sakyk: ‘Taip sako Viešpats: ‘Jei manęs neklausysite ir nesilaikysite mano įstatymo, kurį jums daviau,
PBG(i) 4 I rzecz do nich: Tak mówi Pan: Jeźli mię nie usłuchacie, żebyście chodzili w zakonie moim, którym wam przedłożył.
Portuguese(i) 4 Diz-lhes pois: Assim diz o Senhor: Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós,
Norwegian(i) 4 Og du skal si til dem: Så sier Herren: Dersom I ikke vil høre på mig, så I følger den lov som jeg har forelagt eder,
Romanian(i) 4 ,,Să le spui:,Aşa vorbeşte Domnul:,Dacă nu Mă ascultaţi cînd vă poruncesc să urmaţi Legea Mea, pe care v'am pus -o înainte;
Ukrainian(i) 4 І скажеш до них: Так говорить Господь: Якщо ви не будете прислухуватися до Мене, щоб ходити за Законом Моїм, якого Я дав вам,