Jeremiah 26:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G2036 είπαν G3588 οι G758 άρχοντες G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G4314 προς G3588 τους G2409 ιερείς G2532 και G4314 προς G3588 τους G5578 ψευδοπροφήτας G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G3588 τω G444 ανθρώπω τούτω G3778   G2920 κρίσις G2288 θανάτου G3754 ότι G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2980 ελάλησε G4314 προς G1473 ημάς
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ [33:16] και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5578 N-APM ψευδοπροφητας G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G3778 D-DSM τουτω G2920 N-NSF κρισις G2288 N-GSM θανατου G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας
HOT(i) 16 ויאמרו השׂרים וכל העם אל הכהנים ואל הנביאים אין לאישׁ הזה משׁפט מות כי בשׁם יהוה אלהינו דבר אלינו׃
Vulgate(i) 16 et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et prophetas non est viro huic iudicium mortis quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos
Clementine_Vulgate(i) 16 Et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et ad prophetas: Non est viro huic judicium mortis, quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos.
Wycliffe(i) 16 And the princes and al the puple seiden to the preestis and profetis, Doom of deth is not to this man; for he spak to vs in the name of oure Lord God.
Coverdale(i) 16 Then sayde the rulers and the people vn the prestes and prophetes: This man maye not be condemned to death, for he hath preached vnto vs in the name of the LORDE oure God.
MSTC(i) 16 Then said the rulers and the people unto the priests and prophets, "This man may not be condemned to death, for he hath preached unto us in the name of the LORD our God."
Matthew(i) 16 Then sayde the rulers and the people vnto the priestes and Prophetes: This man maye not be condemned to death, for he hath preached vnto vs in the name of the Lorde oure God.
Great(i) 16 Then sayde the rulers and the people vnto the prestes and prophetes: This man maye not be condempned to death, for he hath preached vnto vs in the name of the Lorde oure God.
Geneva(i) 16 Then saide the princes and all the people vnto the Priestes, and to the prophets, This man is not worthie to die: for he hath spoken vnto vs in the Name of the Lord our God.
Bishops(i) 16 Then sayde the rulers and the people vnto the priestes and prophetes: This man may not be condempned to death, for he hath preached vnto vs in the name of the Lorde our God
DouayRheims(i) 16 Then the princes, and all the people said to the priests, and to the prophets: There is no judgment of death for this man: for he hath spoken to us in the name of the Lord our God.
KJV(i) 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
KJV_Cambridge(i) 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
Thomson(i) 16 Then the chiefs and all the people said to the priests and the false prophets, This man is not liable to death, for he hath spoken to us in the name of the Lord.
Webster(i) 16 Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
Brenton(i) 16 (33:16) Then the princes and all the people said to the priests and to the false prophets; Judgment of death is not due to this man; for he has spoken to us in the name of the Lord our God.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ πρὸς τοὺς ψευδοπροφήτας, οὐκ ἔστι τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ κρίσις θανάτου, ὅτι ἐπὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐλάλησε πρὸς ἡμᾶς.
Leeser(i) 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets, This man is not deserving the punishment of death; for in the name of the Lord our God hath he spoken unto us.
YLT(i) 16 And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, `There is not for this man a judgment of death, for in the name of Jehovah our God he hath spoken unto us.'
JuliaSmith(i) 16 And the chiefs will say, and all the people to the priests and to the prophets: Not for this man the judgment of death, for in the name of Jehovah his God he spake to us.
Darby(i) 16 And the princes and all the people said unto the priests and to the prophets, This man is not worthy to die; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
ERV(i) 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
ASV(i) 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: 'This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.'
Rotherham(i) 16 Then said the princes, and all the people, unto the priests, and unto the prophets,––There is nothing in this man, worthy of death, for, in the name of Yahweh our God, hath he spoken unto us.
CLV(i) 16 And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, `There is not for this man a judgment of death, for in the name of Yahweh our Elohim he has spoken unto us.'"
BBE(i) 16 Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God.
MKJV(i) 16 Then the rulers and all the people said to the priests and to the prophets, There is not a sentence of death for this man; for he has spoken to us in the name of Jehovah our God.
LITV(i) 16 Then the rulers, and all the people, said to the priests and to the prophets, There is not a sentence of death for this man, for he has spoken to us in the name of Jehovah our God.
ECB(i) 16 Then the governors and all the people say to the priests and to the prophets; No judgment of death for this man: for he words to us in the name of Yah Veh our Elohim.
ACV(i) 16 Then the rulers and all the people said to the priests and to the prophets. This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of LORD our God.
WEB(i) 16 Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets: “This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”
NHEB(i) 16 Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets: "This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of the LORD our God."
AKJV(i) 16 Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he has spoken to us in the name of the LORD our God.
KJ2000(i) 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he has spoken to us in the name of the LORD our God.
UKJV(i) 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he has spoken to us in the name of the LORD our God.
TKJU(i) 16 Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets; "This man is not worthy to die: For he has spoken to us in the name of the LORD our God.
EJ2000(i) 16 ¶ Then the princes and all the people said unto the priests and to the prophets: This man is not worthy to die, for he has spoken to us in the name of the LORD our God.
CAB(i) 16 Then the princes and all the people said to the priests and to the false prophets; Judgment of death is not due to this man; for he has spoken to us in the name of the Lord our God.
LXX2012(i) 16 And your multitude has fainted and fallen; and each one said to his neighbor, Let us arise, and return into our country to our people, from the Grecian sword.
NSB(i) 16 The judges and the other people told the priests and prophets: »Since Jeremiah only told us what Jehovah our God had said, we do not think he deserves to die.«
ISV(i) 16 The Elders Remember Micah’s Similar MessageThe officials and all the people told the priests and the prophets, “No death sentence for this man because he has spoken to us in the name of the LORD our God.”
LEB(i) 16 Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, "This man does not deserve* a sentence of death, for in the name of Yahweh our God, he has spoken to us."
BSB(i) 16 Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!”
MSB(i) 16 Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!”
MLV(i) 16 Then the rulers and all the people said to the priests and to the prophets. This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of Jehovah our God.
VIN(i) 16 Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets: "This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of the LORD our God."
Luther1545(i) 16 Da sprachen die Fürsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HERRN, unsers Gottes.
Luther1912(i) 16 Da sprachen die Fürsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HERRN, unsers Gottes.
ELB1871(i) 16 Und die Fürsten und alles Volk sprachen zu den Priestern und zu den Propheten: Diesem Manne gebührt nicht die Todesstrafe; denn er hat im Namen Jehovas, unseres Gottes, zu uns geredet.
ELB1905(i) 16 Und die Fürsten und alles Volk sprachen zu den Priestern und zu den Propheten: Diesem Manne gebührt nicht die Todesstrafe; denn er hat im Namen Jahwes, unseres Gottes, zu uns geredet.
DSV(i) 16 Toen zeiden de vorsten en al het volk tot de priesteren en tot de profeten: Aan dezen man is geen oordeel des doods, want hij heeft tot ons gesproken in den Naam des HEEREN, onzes Gods.
Giguet(i) 16 ¶ Et les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux faux prophètes: Il n’y a pas lieu de condamner cet homme à mort; car il nous a parlé au nom du Seigneur notre Dieu.
DarbyFR(i) 16
Et les princes et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme ne mérite pas la mort; car il nous a parlé au nom de l'Éternel, notre Dieu.
Martin(i) 16 Alors les principaux et tout le peuple dirent aux Sacrificateurs et aux Prophètes : cet homme ne mérite pas d'être condamné à la mort; car il nous a parlé au Nom de l'Eternel notre Dieu.
Segond(i) 16 Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme ne mérite point la mort; car c'est au nom de l'Eternel, notre Dieu, qu'il nous a parlé.
SE(i) 16 Y dijeron los príncipes y todo el pueblo a los sacerdotes y profetas: No ha incurrido este hombre en pena de muerte, porque en nombre del SEÑOR nuestro Dios nos ha hablado.
ReinaValera(i) 16 Y dijeron los príncipes y todo el pueblo á los sacerdotes y profetas. No ha incurrido este hombre en pena de muerte, porque en nombre de Jehová nuestro Dios nos ha hablado.
JBS(i) 16 Y dijeron los príncipes y todo el pueblo a los sacerdotes y profetas: No ha incurrido este hombre en pena de muerte, porque en nombre del SEÑOR nuestro Dios nos ha hablado.
Albanian(i) 16 Atëherë princat dhe tërë populli u thanë priftërinjve dhe profetëve: "Ky njeri nuk meriton vdekjen, sepse na ka folur në emër të Zotit, Perëndisë tonë".
RST(i) 16 Тогда князья и весь народ сказали священникам и пророкам: „этот человек не подлежитсмертному приговору, потому что он говорил нам именем Господа Бога нашего".
Arabic(i) 16 فقالت الرؤساء وكل الشعب للكهنة والانبياء ليس على هذا الرجل حق الموت لانه انما كلمنا باسم الرب الهنا.
Bulgarian(i) 16 Тогава първенците и целият народ казаха на свещениците и на пророците: Този човек не е за смъртна присъда, защото ни говори в Името на ГОСПОДА, нашия Бог.
Croatian(i) 16 Tada rekoše starješine i sav narod svećenicima i prorocima: "Ovaj čovjek nipošto ne zaslužuje smrt, jer nam je govorio u ime Jahve, Boga našega."
BKR(i) 16 I řekli knížata i všecken lid kněžím a těm prorokům: Nemáť nikoli muž tento odsuzován býti na smrt, poněvadž ve jménu Hospodina Boha našeho mluvil nám.
Danish(i) 16 Da sagde Fyrsterne og alt Folket til Præsterne og til Profeterne: Der bør ingen Dødsdom fældes over enne Mand; thi har han talt til os HERREN vor Guds Navn.
CUV(i) 16 首 領 和 眾 民 就 對 祭 司 、 先 知 說 : 這 人 是 不 該 死 的 , 因 為 他 是 奉 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 名 向 我 們 說 話 。
CUVS(i) 16 首 领 和 众 民 就 对 祭 司 、 先 知 说 : 这 人 是 不 该 死 的 , 因 为 他 是 奉 耶 和 华 ― 我 们   神 的 名 向 我 们 说 话 。
Esperanto(i) 16 Tiam la eminentuloj kaj la tuta popolo diris al la pastroj kaj al la profetoj:CXi tiu homo ne estas kondamninda al morto, cxar li parolis al ni en la nomo de la Eternulo, nia Dio.
Finnish(i) 16 Silloin sanoivat ruhtinaat ja kaikki kansa papeille ja prophetaille: ei tämä mies ole viallinen kuolemaan; sillä hän on puhunut meille Herran Jumalamme nimeen.
FinnishPR(i) 16 Silloin päämiehet ja kaikki kansa sanoivat papeille ja profeetoille: "Ei kuoleman tuomiota tälle miehelle! Sillä hän on puhunut meille Herran, meidän Jumalamme, nimessä."
Haitian(i) 16 Lè sa a, gwo chèf yo ak tout pèp la pale ak prèt yo ansanm ak pwofèt yo. Yo di yo: -Pa gen anyen la a pou n' touye nonm sa a. Paske se nan non Seyè a, Bondye nou an, li pale ak nou.
Hungarian(i) 16 És mondák azok a fejedelmek és az egész község a papoknak és prófétáknak: Nem méltó ez az ember a halálra: mert az Úrnak, a mi Istenünknek nevében szólt nékünk!
Indonesian(i) 16 Maka para pejabat pemerintah dan rakyat berkata kepada imam-imam dan nabi-nabi itu, "Orang ini berbicara atas nama TUHAN Allah kita; tidak patut ia dihukum mati."
Italian(i) 16 Allora i principi, e tutto il popolo, dissero a’ sacerdoti, ed a’ profeti: Non vi è cagione di condannare quest’uomo a morte; conciossiachè egli ci abbia parlato in Nome del Signore Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 16 Allora i capi e tutto il popolo dissero ai sacerdoti e ai profeti: "Quest’uomo non merita la morte, perché ci ha parlato nel nome dell’Eterno, del nostro Dio".
Korean(i) 16 방백들과 모든 백성이 제사장들과 선지자들에게 이르되 이 사람이 우리 하나님 여호와의 이름을 의탁하고 우리에게 말하였으니 죽음이 부당하니라
Lithuanian(i) 16 Kunigaikščiai ir visa tauta atsakė kunigams ir pranašams: “Šitas vyras nenusipelnė mirties, nes jis mums kalbėjo Viešpaties, mūsų Dievo, vardu”.
PBG(i) 16 I rzekli książęta i wszystek lud do kapłanów i do onych proroków: Niema być żadnym sposobem ten mąż osądzony na śmierć, ponieważ w imieniu Pana, Boga naszego, mówił do nas.
Portuguese(i) 16 Então disseram os príncipes e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Este homem não é réu de morte, porque em nome do Senhor, nosso Deus, nos falou.
Norwegian(i) 16 Da sa høvdingene og alt folket til prestene og profetene: Denne mann er ikke skyldig til å dø; for i Herrens, vår Guds navn har han talt til oss.
Romanian(i) 16 Căpeteniile şi tot poporul au zis preoţilor şi proorocilor:,,Omul acesta nu este vinovat de pedeapsa cu moartea; căci ne -a vorbit în Numele Domnului, Dumnezeului nostru!``
Ukrainian(i) 16 І сказали князі та ввесь народ до священиків та до пророків: Цей чоловік не підлягає присуду смерти, бо він говорив до нас Ім'ям Господа, нашого Бога!