Jeremiah 25:15

LXX_WH(i)
    15 G3745 A-APN [32:13] οσα G4395 V-AAI-3S επροφητευσεν G2408 N-NSM ιερεμιας G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3778 ADV [32:15] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G3588 T-GSM του G194 N-GSM ακρατου G3778 D-GSM τουτου G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4222 V-FAI-2S ποτιεις G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G4314 PREP προς G3739 R-APN α G1473 P-NS εγω G649 V-PAI-1S αποστελλω G4771 P-AS σε G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους
HOT(i) 15 כי כה אמר יהוה אלהי ישׂראל אלי קח את כוס היין החמה הזאת מידי והשׁקיתה אתו את כל הגוים אשׁר אנכי שׁלח אותך אליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H413 אלי unto H3947 קח me; Take H853 את   H3563 כוס cup H3196 היין the wine H2534 החמה fury H2063 הזאת of this H3027 מידי at my hand, H8248 והשׁקיתה thee, to drink H853 אתו   H853 את   H3605 כל and cause all H1471 הגוים the nations, H834 אשׁר to whom H595 אנכי I H7971 שׁלח send H853 אותך   H413 אליהם׃ to whom
Vulgate(i) 15 quia sic dicit Dominus exercituum Deus Israhel sume calicem vini furoris huius de manu mea et propinabis de illo cunctis gentibus ad quas ego mittam te
Clementine_Vulgate(i) 15 Quia sic dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Sume calicem vini furoris hujus de manu mea, et propinabis de illo cunctis gentibus ad quas ego mittam te.
Wycliffe(i) 15 For the Lord of oostis, God of Israel, seith thus, Take thou the cuppe of wyn of this woodnesse fro myn hond, and thou schal birle therof to alle hethene men, to whiche Y schal sende thee.
Coverdale(i) 15 For thus hath the LORDE God of Israel spoken vnto me: Take this wyne cuppe of indignacion fro my honde, that thou mayest cause all the people (to whom I sende the) for to drinke of it:
MSTC(i) 15 "For thus hath the LORD God of Israel spoken unto me, 'Take this wine cup of indignation from my hand, that thou mayest cause all the people, to whom I send thee, for to drink of it:
Matthew(i) 15 For thus hath the Lord God of Israel spoken vnto me: Take this wyne cuppe of indignacion fro my hande, that thou mayeste cause al the people, to whom I sende the, for to drincke of it:
Great(i) 15 For thus hath the Lorde God of Israel spoken vnto me: Take this wyne cuppe of indignacion fro my hande, that thou mayest cause all the people, to whom I send the, for to dryncke of it:
Geneva(i) 15 For thus hath the Lord God of Israel spoken vnto me, Take the cuppe of wine of this mine indignation at mine hand, and cause all the nations, to whome I sende thee, to drinke it.
Bishops(i) 15 For thus hath the Lorde God of Israel spoken vnto me: take this wine cup of indignation fro my hande, that thou mayest cause all people to whom I sende thee, for to drinke of it
DouayRheims(i) 15 For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Take the cup of wine of this fury at my hand: and thou shalt make all the nations to drink thereof, into which I shall send thee.
KJV(i) 15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
KJV_Cambridge(i) 15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
Thomson(i) 15 in the manner the Lord, the God of Israel said, "Take this cup of wine; this strong wine from my hand, and thou shalt make all the nations, to which I send thee, drink it.
Webster(i) 15 For thus saith the LORD God of Israel to me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
Brenton(i) 15 (32:15) Thus said the Lord God of Israel; Take the cup of this unmixed wine from mine hand, and thou shalt cause all the nations to drink, to whom I send thee.
Brenton_Greek(i) 15 Οὕτωσ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, λαβὲ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ ἀκράτου τούτου ἐκ χειρός μου, καὶ ποτιεῖς πάντα τὰ ἔθνη, πρὸς ἃ ἐγὼ ἀποστέλλω σε πρὸς αὐτούς.
Leeser(i) 15 For thus hath said the Lord the God of Israel unto me, Take the cup of the wine of this fury out of my hand, and cause all the nations to whom I send thee to drink it.
YLT(i) 15 `For thus said Jehovah God of Israel unto me, Take the wine cup of this fury out of My hand, and thou hast caused all the nations to drink it unto whom I am sending thee;
JuliaSmith(i) 15 For thus said Jehovah God of Israel to me: Take the cup of wine of this wrath from my hand, and cause all the nations which I sent thee to them to drink it
Darby(i) 15 For thus hath Jehovah the God of Israel said unto me: Take the cup of the wine of this fury at my hand, and cause all the nations to whom I send thee to drink it.
ERV(i) 15 For thus saith the LORD, the God of Israel, unto me: Take the cup of the wine of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
ASV(i) 15 For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
JPS_ASV_Byz(i) 15 For thus saith the LORD, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of fury at My hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
Rotherham(i) 15 For, thus, said Yahweh, God of Israel, unto me, Take this cup of indignation, wine, out of my hand,––and cause all the nations unto whom I, am sending thee, to drink it:
CLV(i) 15 `For thus said Yahweh Elohim of Israel unto me, Take the wine cup of this fury out of My hand, and you have caused all the nations to drink it unto whom I am sending you;"
BBE(i) 15 For this is what the Lord, the God of Israel, has said to me: Take the cup of the wine of this wrath from my hand, and make all the nations to whom I send you take of it.
MKJV(i) 15 For so says Jehovah, the God of Israel, to me, Take the wine cup of this wrath at My hand, and cause all the nations to whom I shall send you to drink it.
LITV(i) 15 For so says Jehovah, the God of Israel, to me. Take the wine cup of this wrath from My hand and cause all the nations to whom I shall send you to drink it.
ECB(i) 15 For thus says Yah Veh Elohim of Yisra El to me: Take the wine cup of this fury at my hand, and have all the goyim, to whom I send you, drink:
ACV(i) 15 For thus says LORD, the God of Israel, to me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
WEB(i) 15 For Yahweh, the God of Israel, says to me: “Take this cup of the wine of wrath from my hand, and cause all the nations to whom I send you to drink it.
NHEB(i) 15 For thus says the LORD, the God of Israel, to me: "Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
AKJV(i) 15 For thus said the LORD God of Israel to me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
KJ2000(i) 15 For thus says the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury from my hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
UKJV(i) 15 For thus says the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
EJ2000(i) 15 ¶ For thus hath the LORD God of Israel said unto me: Take the wine cup of this fury from my hand and cause all the Gentiles, to whom I send thee, to drink of it.
CAB(i) 15 Thus said the Lord God of Israel: Take the cup of this unmixed wine from My hand, and you shall cause all the nations to drink, to whom I send you.
NSB(i) 15 »This is what Jehovah the God of Israel said to me: ‘Take from my hand this cup filled with the wine of my fury, and make all the nations to whom I am sending you drink from it.
ISV(i) 15 Judgment on the NationsFor this is what the LORD God of Israel says to me, “Take this cup of the wine of burning anger from my hand and make all the nations to whom I send you drink it.
LEB(i) 15 For thus said Yahweh, the God of Israel, to me, "Take this cup of the wine of wrath from my hand, and you must give it to all the nations to whom I am sending you to drink.
BSB(i) 15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from My hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink from it.
MSB(i) 15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from My hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink from it.
MLV(i) 15 For Jehovah says thus, the God of Israel, to me: Take this cup of the wine of wrath at my hand and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
VIN(i) 15 "This is what the LORD the God of Israel said to me: 'Take from my hand this cup filled with the wine of my fury, and make all the nations to whom I am sending you drink from it.
Luther1545(i) 15 Denn also spricht zu mir der HERR, der Gott Israels: Nimm diesen Becher Weins voll Zorns von meiner Hand und schenke daraus allen Völkern, zu denen ich dich sende,
Luther1912(i) 15 Denn also spricht zu mir der HERR, der Gott Israels: Nimm diesen Becher Wein voll Zorns von meiner Hand und schenke daraus allen Völkern, zu denen ich dich sende,
ELB1871(i) 15 Denn so hat Jehova, der Gott Israels, zu mir gesprochen: Nimm diesen Becher Zornwein aus meiner Hand, und gib ihn zu trinken all den Nationen, zu welchen ich dich sende;
ELB1905(i) 15 Denn so hat Jahwe, der Gott Israels, zu mir gesprochen: Nimm diesen Becher Zornwein aus meiner Hand, und gib ihn zu trinken all den Nationen, zu welchen ich dich sende;
DSV(i) 15 Want alzo heeft de HEERE, de God Israëls, tot mij gezegd: Neem dezen beker des wijns der grimmigheid van Mijn hand, en geef dien te drinken al den volken, tot welke Ik u zende;
Giguet(i) 15 ¶ Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Prends de ma main cette coupe de vin pur, et fais-en boire à toutes les nations chez qui je t’enverrai.
DarbyFR(i) 15
Car ainsi m'a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main la coupe du vin de cette fureur, et tu en feras boire à toutes les nations auxquelles je t'envoie;
Martin(i) 15 Car ainsi m'a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : prends de ma main la coupe de ce vin, savoir de cette fureur-ci, et en fais boire à tous les peuples auxquels je t'envoie.
Segond(i) 15 Car ainsi m'a parlé l'Eternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colère, Et fais-la boire à toutes les nations Vers lesquelles je t'enverrai.
SE(i) 15 Porque así me dijo el SEÑOR Dios de Israel: Toma de mi mano el vaso del vino de este furor, y da a beber de él a todos los gentiles a los cuales yo te envío.
ReinaValera(i) 15 Porque así me dijo Jehová Dios de Israel: Toma de mi mano el vaso del vino de este furor, y da á beber de él á todas las gentes á las cuales yo te envío.
JBS(i) 15 Porque así me dijo el SEÑOR Dios de Israel: Toma de mi mano el vaso del vino de este furor, y da a beber de él a todos los gentiles a los cuales yo te envío.
Albanian(i) 15 Sepse kështu më ka thënë Zoti, Perëndia i Izraelit: "Merr nga dora ime këtë kupë vere të zemërimit tim dhe bëj që të pinë tërë kombet te të cilët do të të dërgoj.
RST(i) 15 Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя.
Arabic(i) 15 لانه هكذا قال لي الرب اله اسرائيل. خذ كاس خمر هذا السخط من يدي واسق جميع الشعوب الذين ارسلك انا اليهم اياها.
Bulgarian(i) 15 Защото така ми каза ГОСПОД, Израилевият Бог: Вземи от ръката Ми тази чаша с виното на яростта Ми и я дай да пият от нея всичките народи, до които те изпращам.
Croatian(i) 15 Ovako mi reče Jahve, Bog Izraelov: "Uzmi ovaj pehar vina iz moje ruke i napoji njime sve narode kojima ću te poslati.
BKR(i) 15 Nebo takto mi řekl Hospodin, Bůh Izraelský: Vezmi kalich vína prchlivosti této z ruky mé, a napájej jím všecky ty národy, k kterýmž já pošli tebe,
Danish(i) 15 Thi saa sagde HERREN, Israels Gud, til mig: Tag Bægeret med denne Vredens Vin af min Haand, og giv alle Folkene, til hvilke jeg sender dig, at drikke af den.
CUV(i) 15 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 對 我 如 此 說 : 你 從 我 手 中 接 這 杯 忿 怒 的 酒 , 使 我 所 差 遣 你 去 的 各 國 的 民 喝 。
CUVS(i) 15 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 对 我 如 此 说 : 你 从 我 手 中 接 这 杯 忿 怒 的 酒 , 使 我 所 差 遣 你 去 的 各 国 的 民 喝 。
Esperanto(i) 15 CXar tiele diras al mi la Eternulo, Dio de Izrael:Prenu el Mia mano cxi tiun pokalon de la vino de furiozo, kaj trinkigu el gxi cxiujn naciojn, al kiuj Mi sendas vin.
Finnish(i) 15 Sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala, minulle: ota tämä viinamalja minun kädestäni täynnänsä vihaa, ja kaada sitä kaikille kansoille, joiden tykö minä sinun lähetän.
FinnishPR(i) 15 Sillä näin sanoi Herra, Israelin Jumala, minulle: "Ota tämä vihan viinin malja minun kädestäni ja juota sillä kaikki kansat, joiden tykö minä sinut lähetän.
Haitian(i) 15 Men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, di m': -Men yon gode plen diven kòlè Bondye nan men m'. Pran li, pote l' bay tout moun nan peyi kote m'ap voye ou yo pou yo bwè.
Hungarian(i) 15 Mert ezt mondotta az Úr, Izráelnek Istene nékem: Vedd el kezembõl e harag borának poharát, és itasd meg vele mindama nemzeteket, a kikhez én küldelek téged.
Indonesian(i) 15 TUHAN, Allah Israel, berkata kepadaku, "Ambillah gelas anggur ini yang telah Kuisi dengan anggur kemarahan-Ku. Bawalah ke segala bangsa ke mana engkau Kuutus, dan suruhlah mereka minum anggur ini.
Italian(i) 15 Perciocchè il Signore Iddio d’Israele mi ha detto così: Prendi di man mia questa coppa del vino dell’ira, e danne bere a tutte le genti, alle quali io ti mando.
ItalianRiveduta(i) 15 Poiché così m’ha parlato l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Prendi di mano mia questa coppa del vino della mia ira, e danne a bere a tutte le nazioni alle quali ti manderò.
Korean(i) 15 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 내게 이르시되 너는 내 손에서 이 진노의 잔을 받아가지고 내가 너를 보내는 바 그 모든 나라로 마시게 하라
Lithuanian(i) 15 Viešpats, Izraelio Dievas, man įsakė: “Imk šitą rūstybės vyno taurę iš mano rankos ir girdyk juo visas tautas, pas kurias Aš tave siunčiu.
PBG(i) 15 Bo tak rzekł Pan, Bóg Izraelski, do mnie: Weźmij kubek wina tej popędliwości z ręki mojej, a napawaj nim wszystkie narody, do których Ja ciebie poślę;
Portuguese(i) 15 Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faz que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
Norwegian(i) 15 For så sa Herren, Israels Gud, til mig: Ta dette beger med vredesvin av min hånd og gi alle de folk jeg sender dig til, å drikke av det!
Romanian(i) 15 Căci aşa mi -a vorbit Domnul, Dumnezeul lui Israel:,,Ia din mîna Mea, acest potir plin cu vinul mîniei Mele şi dă -l să bea toate neamurile la cari te voi trimite.
Ukrainian(i) 15 Бо так промовляє до мене Господь, Бог Ізраїлів: Візьми з Моєї руки келіха вина цього гніву, і напоїш ним усі народи, до яких посилаю тебе.