Jeremiah 23:35
LXX_WH(i)
35
G3754
CONJ
οτι
G3778
ADV
ουτως
V-FAI-2P
ερειτε
G1538
A-NSM
εκαστος
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G4139
ADV
πλησιον
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1538
A-NSM
εκαστος
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G846
D-GSM
αυτου
G5100
I-ASN
τι
V-API-3S
απεκριθη
G2962
N-NSM
κυριος
G2532
CONJ
και
G5100
I-ASN
τι
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G2962
N-NSM
κυριος
Clementine_Vulgate(i)
35 Hæc dicetis unusquisque ad proximum, et ad fratrem suum: Quid respondit Dominus? et quid locutus est Dominus?
DouayRheims(i)
35 Thus shall you say every one to his neighbour, and to his brother, What hath the Lord answered? and what hath the Lord spoken?
KJV_Cambridge(i)
35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
Brenton_Greek(i)
35 Οὕτως ἐρεῖτε ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, τί ἀπεκρίθη Κύριος, καὶ τί ἐλάλησε Κύριος;
JuliaSmith(i)
35 Thus shall ye say, a man to his neighbor, a man to his brother, What answered Jehovah? and what spake Jehovah?
JPS_ASV_Byz(i)
35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother: 'What hath the LORD answered?' and: 'What hath the LORD spoken?'
Luther1545(i)
35 Also soll aber einer mit dem andern reden und untereinander sagen: Was antwortet der HERR und was sagt der HERR?
Luther1912(i)
35 Also sollt ihr aber einer mit dem andern reden und untereinander sagen: "Was antwortet der HERR, und was sagt der HERR?"
ReinaValera(i)
35 Así diréis cada cual á su compañero, y cada cual á su hermano: ¿Qué ha respondido Jehová, y qué habló Jehová?
Indonesian(i)
35 Sebaliknya, setiap orang seharusnya menanyakan kepada kawannya dan kepada keluarganya, 'Apakah jawaban dari TUHAN?' atau 'Apakah yang dikatakan TUHAN?'
ItalianRiveduta(i)
35 Direte così, ognuno al suo vicino, ognuno al suo fratello: "Che ha risposto l’Eterno?" e: "Che ha detto l’Eterno?"
Lithuanian(i)
35 Taip jūs privalote sakyti savo artimui ar savo broliui: ‘Ką atsakė Viešpats?’, arba: ‘Ką kalbėjo Viešpats?’
Portuguese(i)
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?