Jeremiah 23:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1722 among G3588 the G4396 prophets G* of Samaria G1492 I beheld G457.2 violations of the laws; G4395 they prophesied G1909 by G* Baal, G2532 and G4105 they misled G3588   G2992 my people G1473   G3588   G* Israel.
  14 G2532 And G1722 among G3588 the G4396 prophets G* of Jerusalem G3708 I have seen G5424.2 causes for shuddering -- G3429 committing adultery G2532 and G4198 going G1722 by G5579 lies, G2532 and G482 taking hold of G5495 hands G4190 of wicked ones G3588   G3361 [2to not G654 3be turned G1538 1 for each] G575 from G3588   G3598 [3way G1473 1his G3588   G4190 2wicked]. G1096 They [2became G1473 3to me G3956 1all] G5613 as G* Sodom, G2532 and G3588 the ones G2730 dwelling G1473 in it G5618 as G* Gomorrah.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1722 εν G3588 τοις G4396 προφήταις G* Σαμαρείας G1492 είδον G457.2 ανομήματα G4395 προεφήτευσαν G1909 επι G* Βάαλ G2532 και G4105 επλάνησαν G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G3588 τον G* Ισραήλ
  14 G2532 και G1722 εν G3588 τοις G4396 προφήταις G* Ιερουσαλήμ G3708 εώρακα G5424.2 φρικτά G3429 μοιχωμένους G2532 και G4198 πορευομένους G1722 εν G5579 ψευδέσι G2532 και G482 αντιλαμβανομένους G5495 χειρών G4190 πονηρών G3588 του G3361 μη G654 αποστραφήναι G1538 έκαστον G575 από G3588 της G3598 οδού G1473 αυτού G3588 της G4190 πονηράς G1096 εγενήθησάν G1473 μοι G3956 πάντες G5613 ως G* Σόδομα G2532 και G3588 οι G2730 κατοικούντες G1473 αυτήν G5618 ώσπερ G* Γόμορρα
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις G4540 N-GSF σαμαρειας G3708 V-AAI-1S ειδον   N-APN ανομηματα G4395 V-AAI-3P επροφητευσαν G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G896 N-PRI βααλ G2532 CONJ και G4105 V-AAI-3P επλανησαν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ
    14 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3708 V-RAI-1S εωρακα   A-APN φρικτα   V-PMPAP μοιχωμενους G2532 CONJ και G4198 V-PMPAP πορευομενους G1722 PREP εν G5571 A-DPM ψευδεσι G2532 CONJ και   V-PMPAP αντιλαμβανομενους G5495 N-GPF χειρων G4190 A-GPM πονηρων G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G654 V-APN αποστραφηναι G1538 A-ASM εκαστον G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSF της G4190 A-GSF πονηρας G1096 V-API-3P εγενηθησαν G1473 P-DS μοι G3956 A-NPM παντες G3739 CONJ ως G4670 N-PRI σοδομα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G846 D-ASF αυτην G3746 ADV ωσπερ   N-PRI γομορρα
HOT(i) 13 ובנביאי שׁמרון ראיתי תפלה הנבאו בבעל ויתעו את עמי את ישׂראל׃ 14 ובנבאי ירושׁלם ראיתי שׁערורה נאוף והלך בשׁקר וחזקו ידי מרעים לבלתי שׁבו אישׁ מרעתו היו לי כלם כסדם וישׁביה כעמרה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5030 ובנביאי in the prophets H8111 שׁמרון of Samaria; H7200 ראיתי And I have seen H8604 תפלה folly H5012 הנבאו they prophesied H1168 בבעל in Baal, H8582 ויתעו to err. H853 את   H5971 עמי and caused my people H853 את   H3478 ישׂראל׃ Israel
  14 H5030 ובנבאי also in the prophets H3389 ירושׁלם of Jerusalem H7200 ראיתי I have seen H8186 שׁערורה a horrible thing: H5003 נאוף they commit adultery, H1980 והלך and walk H8267 בשׁקר in lies: H2388 וחזקו they strengthen H3027 ידי also the hands H7489 מרעים of evildoers, H1115 לבלתי that none H7725 שׁבו doth return H376 אישׁ that none H7451 מרעתו from his wickedness: H1961 היו they are H3605 לי כלם all H5467 כסדם of them unto me as Sodom, H3427 וישׁביה and the inhabitants H6017 כעמרה׃ thereof as Gomorrah.
new(i)
  13 H7200 [H8804] And I have seen H8604 folly H5030 in the prophets H8111 of Samaria; H5012 [H8694] they prophesied H1168 in Baal, H5971 and caused my people H3478 Israel H8582 [H8686] to err.
  14 H7200 [H8804] I have seen H5030 also in the prophets H3389 of Jerusalem H8186 an horrible thing: H5003 [H8800] they commit adultery, H1980 [H8800] and walk H8267 in lies: H2388 [H8765] they strengthen H3027 also the hands H7489 [H8688] of evildoers, H376 that none H7725 [H8804] doth return H7451 from his evil: H5467 they are all of them to me as Sodom, H3427 [H8802] and its inhabitants H6017 as Gomorrah.
Vulgate(i) 13 et in prophetis Samariae vidi fatuitatem prophetabant in Baal et decipiebant populum meum Israhel 14 et in prophetis Hierusalem vidi similitudinem adulterium et iter mendacii et confortaverunt manus pessimorum ut non converteretur unusquisque a malitia sua facti sunt mihi omnes Sodoma et habitatores eius quasi Gomorra
Clementine_Vulgate(i) 13 Et in prophetis Samariæ vidi fatuitatem: prophetabant in Baal, et decipiebant populum meum Israël. 14 Et in prophetis Jerusalem vidi similitudinem adulterantium, et iter mendacii: et confortaverunt manus pessimorum, ut non converteretur unusquisque a malitia sua: facti sunt mihi omnes ut Sodoma, et habitatores ejus quasi Gomorrha.
Wycliffe(i) 13 And in the profetis of Samarie Y siy fonnednesse, and thei profesieden in Baal, and disseyueden my puple Israel. 14 And in the profetis of Jerusalem Y siy licnesse, auoutrie, and the weie of leesyng; and thei confortiden the hondis of the worste men, that ech man schulde not conuerte fro his malice; alle thei ben maad as Sodom to me, and alle the dwellers therof `ben maad as Gommorre.
Coverdale(i) 13 I haue sene foly amonge the prophetes of Samaria, yt they preched for Baal, ad disceaued my people off Israel. 14 I haue sene also amonge the Prophetes off Ierusalem foule aduoutery, and presumptuous lies. They take the most shamefull men by the hode, flatringe them, so that they canot returne from their wickednes. All these with their citesyns are vnto me, as Sodom, and as the inhabitours off Gomorre.
MSTC(i) 13 I have seen folly among the Prophets of Samaria, that they preached for Baal, and deceived my people of Israel. 14 I have seen also among the Prophets of Jerusalem foul adultery, and presumptuous lies. They take the most shameful men by the hand, flattering them, so that they cannot return from their wickedness. All these with their citizens are, unto me, as Sodom and as the inhabiters of Gomorrah."
Matthew(i) 13 I haue sene foly amonge the Prophetes of Samaria that they preached for Ball, & disceyued my people of Israel. 14 I haue sene also amonge the Prophetes of Ierusalem foule aduouterye, and presumptuous lyes. They take the moste shamefull men by the hande, flatryng them, so that they can not returne from their wickednes. All these wyth their cytesyns are vnto me, as Sodom, and as the inhabitours of Gomorre.
Great(i) 13 I haue sene foly amonge the Prophetes of Samaria, that they preached for Baall, and disceaued my people of Israell. 14 I haue sene also amonge the Prophetes of Ierusalem foule aduoutry, and presumpteous lyes. They take the most shamefull men by the hande, flattringe them, so that they cannot returne from theyr wyckednes. All these wt their cytesyns are vnto me, as Sodome, and as the inhabitours of Gomorre.
Geneva(i) 13 And I haue seene foolishnesse in the prophets of Samaria, that prophecied in Baal, and caused my people Israel to erre. 14 I haue seene also in the prophets of Ierusalem filthines: they commit adulterie and walke in lies: they strengthen also the hands of the wicked that none can returne from his wickednesse: they are all vnto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorah.
Bishops(i) 13 I haue seene folly among the prophetes of Samaria, that preached for Baal, and deceaued my people of Israel 14 I haue seene also among the prophetes of Hierusalem foule adultrie, and presumptuous lyes: they take the most shamefull men by the hande, flattering them, so that they can not returne from their wickednes: all these with their citizens are vnto me as Sodom, and as the inhabitours of Gomorre
DouayRheims(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied in Baal and deceived my people Israel. 14 And I have seen the likeness of adulterers, and the way of lying in the prophets of Jerusalem: and they strengthened the hands of the wicked, that no man should return from his evil doings, they are all become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrha.
KJV(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
KJV_Cambridge(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
KJV_Strongs(i)
  13 H7200 And I have seen [H8804]   H8604 folly H5030 in the prophets H8111 of Samaria H5012 ; they prophesied [H8694]   H1168 in Baal H5971 , and caused my people H3478 Israel H8582 to err [H8686]  .
  14 H7200 I have seen [H8804]   H5030 also in the prophets H3389 of Jerusalem H8186 an horrible thing H5003 : they commit adultery [H8800]   H1980 , and walk [H8800]   H8267 in lies H2388 : they strengthen [H8765]   H3027 also the hands H7489 of evildoers [H8688]   H376 , that none H7725 doth return [H8804]   H7451 from his wickedness H5467 : they are all of them unto me as Sodom H3427 , and the inhabitants [H8802]   H6017 thereof as Gomorrah.
Thomson(i) 13 Among the prophets of Samaria I saw indeed unlawful doings; they prophesied in the name of Baal and led my people Israel astray: 14 but among the prophets of Jerusalem I saw horrible things; some committing adultery, and some walking in lies, and some strengthening the hands of the multitude, that none might turn from his evil way. To me they are all become like Sodom, and the inhabitants thereof like Gomorra:
Webster(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evil-doers, that none doth return from his wickedness: they are all of them to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah.
Webster_Strongs(i)
  13 H7200 [H8804] And I have seen H8604 folly H5030 in the prophets H8111 of Samaria H5012 [H8694] ; they prophesied H1168 in Baal H5971 , and caused my people H3478 Israel H8582 [H8686] to err.
  14 H7200 [H8804] I have seen H5030 also in the prophets H3389 of Jerusalem H8186 an horrible thing H5003 [H8800] : they commit adultery H1980 [H8800] , and walk H8267 in lies H2388 [H8765] : they strengthen H3027 also the hands H7489 [H8688] of evildoers H376 , that none H7725 [H8804] doth return H7451 from his wickedness H5467 : they are all of them to me as Sodom H3427 [H8802] , and its inhabitants H6017 as Gomorrah.
Brenton(i) 13 And in the prophets of Samaria I have seen lawless deeds; they prophesied by Baal, and led my people Israel astray. 14 Also in the prophets of Jerusalem I have seen horrible things: as they committed adultery, and walked in lies, and strengthened the hands of many, that they should not return each from his evil way: they are all become to me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrha.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐν τοῖς προφήταις Σαμαρείας εἶδον ἀνομήματα· ἐπροφήτευσαν διὰ τῆς Βάαλ, καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου Ἰσραήλ. 14 Καὶ ἐν τοῖς προφήταις Ἱερουσαλὴμ ἑώρακα φρικτά, μοιχωμένους, καὶ πορευομένους ἐν ψεύδεσι, καὶ ἀντιλαμβανομένους χειρῶν πονηρῶν, τοῦ μὴ ἀποστραφῆναι ἕκαστον ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς· ἐγενήθησάν μοι πάντες ὡς Σόδομα, καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ὥσπερ Γόμοῤῥα.
Leeser(i) 13 And on the prophets of Samaria have I seen absurdity: they prophesied by Ba’al, and misled my people Israel. 14 But on the prophets of Jerusalem have I seen a horrible thing; they commit adultery, and walk in falsehood; and they strengthen the hands of evil-doers, so that not one of these doth return from his wickedness: they are become unto me all of them as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah.
YLT(i) 13 And in prophets of Samaria I have seen folly, They have prophesied by Baal, And cause my people—Israel—to err. 14 And in prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing, Committing adultery, and walking falsely, Yea, they strengthened the hands of evil doers, So that they have not turned back Each from his wickedness, They have been to me—all of them—as Sodom, And its inhabitants as Gomorrah.
JuliaSmith(i) 13 And I saw folly in the prophets of Shomeron; they prophesied in Baal, and they will cause my people Israel to wander. 14 And in the prophets of Jerusalem I saw a horrible thing, committing adultery and going in falsehood: and they strengthened the hands of those doing evil, they turned not back a man from his evil: they were to me all of them as Sodom, and those dwelling in her as Gomorrah.
Darby(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. 14 And in the prophets of Jerusalem have I seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in falsehood, and strengthen the hands of evildoers, so that none doth return from his wickedness. They are all become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
ERV(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. 14 In the prophets of Jerusalem also I have seen an horrible thing; they commit adultery, and walk in lies, and they strengthen the hands of evil-doers, that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
ASV(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. 14 In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evil-doers, so that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
ASV_Strongs(i)
  13 H7200 And I have seen H8604 folly H5030 in the prophets H8111 of Samaria; H5012 they prophesied H1168 by Baal, H5971 and caused my people H3478 Israel H8582 to err.
  14 H5030 In the prophets H3389 of Jerusalem H7200 also I have seen H8186 a horrible thing: H5003 they commit adultery, H1980 and walk H8267 in lies; H2388 and they strengthen H3027 the hands H7489 of evil-doers, H376 so that none H7725 doth return H7451 from his wickedness: H5467 they are all of them become unto me as Sodom, H3427 and the inhabitants H6017 thereof as Gomorrah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And I have seen unseemliness in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal, and caused My people Israel to err. 14 But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies, and they strengthen the hands of evil-doers, that none doth return from his wickedness; they are all of them become unto Me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
Rotherham(i) 13 Even among the prophets of Samaria, had I seen a foolish thing,––They prophesied by Baal, And led astray my people Israel. 14 But, among the prophets of Jerusalem, have I seen a horrible thing,––Committing adultery, And walking in falsehood, And so strengthening the hands of doers of wickedness, not to return any man from his wickedness: They have, all of them, become, to me, as Sodom, And her inhabitants, as Gomorrah.
CLV(i) 13 And in prophets of Samaria I have seen folly, They have prophesied by Baal, And cause my people--Israel--to err." 14 And in prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing, Committing adultery, and walking falsely, Yea, they strengthened the hands of evil doers, So that they have not turned back Each from his wickedness, They have been to me--all of them--as Sodom, And its inhabitants as Gomorrah."
BBE(i) 13 And I have seen ways without sense in the prophets of Samaria; they became prophets of the Baal, causing my people Israel to go wrong. 14 And in the prophets of Jerusalem I have seen a shocking thing; they are untrue to their wives, walking in deceit, and they make strong the hands of evil-doers, so that a man may not be turned back from his evil-doing: they have all become like Sodom to me, and its people like Gomorrah.
MKJV(i) 13 And I have seen frivolity in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal and caused My people Israel to go astray. 14 I have also seen in the prophets of Jerusalem a horrible thing; they commit adultery and walk in falsehood. They also strengthen to the hands of evildoers, so that none returns from his evil; they are all of them like Sodom to Me, and its inhabitants like Gomorrah.
LITV(i) 13 And I have seen frivolity among the prophets of Samaria; they prophesied by Baal and caused My people Israel to go astray. 14 I have also seen a horrible thing among the prophets of Jerusalem; they commit adultery and walk in falsehood. And they make the hands of evildoers strong, so that not a man returns from his evil. They are all of them like Sodom to Me, and her inhabitants like Gomorrah.
ECB(i) 13 And I see frivolity in the prophets of Shomeron; they prophesy in Baal, and stray my people Yisra El: 14 and I see a horror in the prophets of Yeru Shalem; they adulterize and walk in falsehoods: yes, they strengthen the hands of vilifiers so that no man returns from his evil: they all are to me as Sedom and the settlers as Amorah.
ACV(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria. They prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. 14 In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing. They commit adultery, and walk in lies. And they strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They have all of them become to me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
WEB(i) 13 “I have seen folly in the prophets of Samaria. They prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. 14 In the prophets of Jerusalem I have also seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one returns from his wickedness. They have all become to me as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah.”
WEB_Strongs(i)
  13 H7200 I have seen H8604 folly H5030 in the prophets H8111 of Samaria; H5012 they prophesied H1168 by Baal, H5971 and caused my people H3478 Israel H8582 to err.
  14 H5030 In the prophets H3389 of Jerusalem H7200 also I have seen H8186 a horrible thing: H5003 they commit adultery, H1980 and walk H8267 in lies; H2388 and they strengthen H3027 the hands H7489 of evildoers, H376 so that none H7725 does return H7451 from his wickedness: H5467 they are all of them become to me as Sodom, H3427 and its inhabitants H6017 as Gomorrah.
NHEB(i) 13 "I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. 14 In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evildoers, so that none does return from his wickedness: they are all of them become to me as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah.
AKJV(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none does return from his wickedness; they are all of them to me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
AKJV_Strongs(i)
  13 H7200 And I have seen H8604 folly H5030 in the prophets H8111 of Samaria; H5012 they prophesied H1168 in Baal, H5971 and caused my people H3478 Israel H8582 to err.
  14 H7200 I have seen H5030 also in the prophets H3389 of Jerusalem H8186 an horrible H5003 thing: they commit H5003 adultery, H1980 and walk H8267 in lies: H2388 they strengthen H3027 also the hands H7489 of evildoers, H1115 that none H7725 does return H7451 from his wickedness; H3605 they are all H5467 of them to me as Sodom, H3427 and the inhabitants H6017 thereof as Gomorrah.
KJ2000(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none does return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah.
UKJV(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to go astray. 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none does return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
TKJU(i) 13 "And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused My people Israel to err. 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies: They also strengthen the hands of evildoers, so that no one returns from his wickedness; they are, all of them, as Sodom to Me, and her inhabitants like Gomorrah.
CKJV_Strongs(i)
  13 H7200 And I have seen H8604 wickedness H5030 in the prophets H8111 of Samaria; H5012 they prophesied H1168 in Baal, H5971 and caused my people H3478 Israel H8582 to err.
  14 H7200 I have seen H5030 also in the prophets H3389 of Jerusalem H8186 a horrible thing: H5003 they commit adultery, H1980 and walk H8267 in lies: H2388 they strengthen H3027 also the hands H7489 of evildoers, H376 that none H7725 does return H7451 from his wickedness: H5467 they are all of them unto me as Sodom, H3427 and the inhabitants H6017 there as Gomorrah.
EJ2000(i) 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal and caused my people Israel to err. 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: they committed adultery and walked by lies; they strengthened also the hands of evildoers, that no none is converted from his malice; they are all of them unto me as Sodom and the inhabitants thereof as Gomorrah.
CAB(i) 13 And in the prophets of Samaria I have seen lawless deeds; they prophesied by Baal, and led My people Israel astray. 14 Also in the prophets of Jerusalem I have seen horrible things: as they committed adultery, and walked in lies, and strengthened the hands of many, that they should not return each from his evil way. They have all become to Me as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah.
LXX2012(i) 13 And in the prophets of Samaria I have seen lawless deeds; they prophesied by Baal, and led my people Israel astray. 14 Also in the prophets of Jerusalem I have seen horrible things: as they committed adultery, and walked in lies, and strengthened the hands of many, that they should not return each from his evil way: they are all become to me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrha.
NSB(i) 13 »Say this about the prophets of Samaria: ‘I saw something disgusting. The prophets of Samaria prophesied by Baal and led my people Israel astray.’ 14 »Say this about the prophets of Jerusalem: ‘I see something horrible. The prophets of Jerusalem commit adultery and live a lie. They support those who do evil so that no one turns back from his wickedness. They are all like Sodom to me, and those who live in Jerusalem are like Gomorrah.’«
ISV(i) 13 “Among the prophets of Samaria I saw a disgusting thing, for they prophesied by Baal and led my people Israel astray. 14 Among the prophets of Jerusalem I saw a horrible thing, for they commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of those who do evil, so that no one repents of his evil. All of them are like Sodom to me, and her residents like Gomorrah.”
LEB(i) 13 "Now in the prophets of Samaria I saw a disgusting thing. They prophesied by Baal and they caused my people Israel to err. 14 And in the prophets of Jerusalem I have seen something horrible. They commit adultery, and they walk in lies,* and they make strong the hands of evildoers, so that they have not turned back each from his wickedness. All of them have become to me like Sodom, and its inhabitants like Gomorrah."
BSB(i) 13 “Among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. 14 And among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns his back on wickedness. They are all like Sodom to Me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
MSB(i) 13 “Among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. 14 And among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns his back on wickedness. They are all like Sodom to Me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
MLV(i) 13 And I have seen foolishness in the prophets of Samaria. They prophesied by Baal and made my people Israel go-astray. 14 In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing. They commit adultery and walk in lies. And they strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They have all of them become to me as Sodom and the inhabitants of it as Gomorrah.
VIN(i) 13 "Among the prophets of Samaria I saw a disgusting thing, for they prophesied by Baal and led my people Israel astray. 14 In the prophets of Jerusalem I have also seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one returns from his wickedness. They have all become to me as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah.”
Luther1545(i) 13 Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissageten durch Baal und verführeten mein Volk Israel. 14 Aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel, wie sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken die Boshaftigen, auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom und ihre Bürger wie Gomorrha.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H5030 Zwar bei den Propheten H8111 zu Samaria H7200 sah H8604 ich Torheit H8582 , daß sie H1168 weissageten durch Baal H5971 und verführeten mein Volk H3478 Israel .
  14 H5030 Aber bei den Propheten H3389 zu Jerusalem H7200 sehe H8186 ich Greuel H2388 , wie sie H5003 ehebrechen H8267 und gehen mit Lügen H7725 um H3027 und stärken die Boshaftigen, auf daß sich H376 ja niemand H7451 bekehre von seiner Bosheit H3427 . Sie H1980 sind H5467 alle vor mir gleichwie Sodom und ihre Bürger wie Gomorrha.
Luther1912(i) 13 Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissagten durch Baal und verführten mein Volk Israel; 14 aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel, wie sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken die Boshaften, auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom, und die Bürger zu Jerusalem wie Gomorra.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H5030 Zwar bei den Propheten H8111 zu Samaria H7200 sah H8604 ich Torheit H5012 , daß sie weissagten H1168 durch Baal H8582 und verführten H5971 mein Volk H3478 Israel;
  14 H5030 aber bei den Propheten H3389 zu Jerusalem H7200 sehe H8186 ich Greuel H5003 , wie sie ehebrechen H1980 und gehen H8267 mit Lügen H3027 H2388 um und stärken H7489 die Boshaften H376 , auf daß sich ja niemand H7725 bekehre H7451 von seiner Bosheit H5467 . Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom H3427 , und die Bürger H3427 zu Jerusalem H6017 wie Gomorra .
ELB1871(i) 13 Und an den Propheten Samarias habe ich Torheit gesehen: Sie weissagten durch den Baal und führten mein Volk Israel irre. 14 Aber an den Propheten Jerusalems habe ich Schauderhaftes gesehen: Ehebrechen und in der Lüge Wandeln, und sie stärken die Hände der Übeltäter, auf daß sie nicht umkehren, ein jeder von seiner Bosheit; sie sind mir allesamt wie Sodom geworden, und seine Bewohner wie Gomorra.
ELB1905(i) 13 Und an den Propheten Samarias habe ich Torheit gesehen: Sie weissagten durch den Baal und führten mein Volk Israel irre. 14 Aber an den Propheten Jerusalems habe ich Schauderhaftes gesehen: Ehebrechen und in der Lüge Wandeln, und sie stärken die Hände der Übeltäter, auf daß sie nicht umkehren, ein jeder von seiner Bosheit; sie sind mir allesamt wie Sodom geworden, und seine Bewohner wie Gomorra.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H5030 Und an den Propheten H8111 Samarias H8604 habe ich Torheit H7200 gesehen H5012 : Sie weissagten H1168 durch den Baal H5971 und führten mein Volk H3478 Israel H8582 irre .
  14 H5030 Aber an den Propheten H3389 Jerusalems H7200 habe ich Schauderhaftes gesehen H5003 : Ehebrechen H8267 und in der Lüge H2388 Wandeln, und sie H3027 stärken die Hände H3427 der Übeltäter, auf daß sie H376 nicht umkehren, ein H7451 jeder von seiner Bosheit H1980 ; sie sind H7725 mir H5467 allesamt wie Sodom H6017 geworden, und seine Bewohner wie Gomorra .
DSV(i) 13 Ik heb wel ongerijmdheid gezien in de profeten van Samaria, die door Baäl, profeteerden, en Mijn volk Israël verleidden. 14 Maar in de profeten van Jeruzalem zie Ik afschuwelijkheid; zij bedrijven overspel, en gaan om met valsheid, en sterken de handen der boosdoeners, opdat zij zich niet bekeren, een iegelijk van zijn boosheid; zij allen zijn Mij als Sodom, en haar inwoners als Gomorra.
DSV_Strongs(i)
  13 H8604 Ik heb wel ongerijmdheid H7200 H8804 gezien H5030 in de profeten H8111 van Samaria H1168 , [die] door Baal H5012 H8694 , profeteerden H5971 , en Mijn volk H3478 Israel H8582 H8686 verleidden.
  14 H5030 Maar in de profeten H3389 van Jeruzalem H7200 H8804 zie Ik H8186 afschuwelijkheid H5003 H8800 ; zij bedrijven overspel H1980 H8800 , en gaan om H8267 met valsheid H2388 H8765 , en sterken H3027 de handen H7489 H8688 der boosdoeners H7725 H8804 , opdat zij zich niet bekeren H376 , een iegelijk H7451 van zijn boosheid H5467 ; zij allen zijn Mij als Sodom H3427 H8802 , en haar inwoners H6017 als Gomorra.
Giguet(i) 13 A cause de cela, ainsi dit le Seigneur: Voilà que je vais les nourrir de douleurs, et je les abreuverai d’eau saumâtre, parce que des prophètes de Jérusalem est sortie la souillure de toute la terre. 14 Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant: N’écoutez point les discours des prophètes, parce qu’ils ont des visions vaines; ils parlent selon leur coeur, et non selon la bouche de Dieu.
DarbyFR(i) 13 Et dans les prophètes de Samarie j'ai vu de la folie; ils ont prophétisé par Baal, et ont fait errer mon peuple Israël. 14 Et dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles, commettre adultère et marcher dans le mensonge; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu'aucun ne revienne de son iniquité; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe.
Martin(i) 13 Or j'avais bien vu des choses mal convenables dans les Prophètes de Samarie, car ils prophétisaient de par Bahal, et faisaient égarer mon peuple Israël. 14 Mais j'ai vu des choses énormes dans les Prophètes de Jérusalem; car ils commettent des adultères, et ils marchent dans le mensonge; ils ont donné main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est détourné de sa malice; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe.
Segond(i) 13 Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de l'extravagance; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d'Israël. 14 Mais dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu'aucun ne revienne de sa méchanceté; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.
Segond_Strongs(i)
  13 H5030 Dans les prophètes H8111 de Samarie H7200 j’ai vu H8804   H8604 de l’extravagance H5012  ; Ils ont prophétisé H8694   H1168 par Baal H8582 , Ils ont égaré H8686   H5971 mon peuple H3478 d’Israël.
  14 H5030 Mais dans les prophètes H3389 de Jérusalem H7200 j’ai vu H8804   H8186 des choses horribles H5003  ; Ils sont adultères H8800   H1980 , ils marchent H8800   H8267 dans le mensonge H2388  ; Ils fortifient H8765   H3027 les mains H7489 des méchants H8688   H376 , Afin qu’aucun H7725 ne revienne H8804   H7451 de sa méchanceté H5467  ; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome H3427 , Et les habitants H8802   H6017 de Jérusalem comme Gomorrhe.
SE(i) 13 Y en los profetas de Samaria vi locura: profetizaban en Baal, e hicieron errar a mi pueblo Israel. 14 Y en los profetas de Jerusalén vi torpezas; cometían adulterios, y andaban por mentira, y esforzaban las manos de los malos, para que ninguno se convirtiese de su malicia; me fueron todos ellos como los moradores de Sodoma, y sus moradores como Gomorra.
ReinaValera(i) 13 Y en los profetas de Samaria he visto desatinos: profetizaban en Baal, é hicieron errar á mi pueblo Israel. 14 Y en los profetas de Jerusalem he visto torpezas: cometían adulterios, y andaban en mentiras, y esforzaban las manos de los malos, para que ninguno se convirtiese de su malicia: fuéronme todos ellos como Sodoma, y sus moradores como Gomorra.
JBS(i) 13 Y en los profetas de Samaria vi locura: profetizaban en Baal, e hicieron errar a mi pueblo Israel. 14 Y en los profetas de Jerusalén vi torpezas; cometían adulterios, y andaban por mentira, y esforzaban las manos de los malos, para que ninguno se convirtiera de su malicia; me fueron todos ellos como los moradores de Sodoma, y sus moradores como Gomorra.
Albanian(i) 13 "Kam vërejtur budallallëqe midis profetëve të Samarias: profetizonin në emër të Baalit dhe e çonin në rrugë të keqe popullin tim të Izraelit. 14 Edhe ndërmjet profetëve të Jeruzalemit kam parë gjëra të ndyra: kryejnë shkelje të kurorës, ecin në mënyrë të rreme, përforcojnë duart e keqbërësve, dhe kështu asnjeri nuk largohet nga rruga e keqe që ka marrë. Për mua janë që të gjithë si Sodoma, dhe banorët e tij si Gomora".
RST(i) 13 И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала, и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля. 14 Но в пророках Иерусалима вижу ужасное: они прелюбодействуют и ходят во лжи, поддерживают руки злодеев, чтобы никто не обращался от своего нечестия; все они предо Мною – как Содом, и жители его – как Гоморра.
Arabic(i) 13 وقد رأيت في انبياء السامرة حماقة. تنبأوا بالبعل واضلوا شعبي اسرائيل. 14 وفي انبياء اورشليم رأيت ما يقشعر منه. يفسقون ويسلكون بالكذب ويشددون ايادي فاعلي الشر حتى لا يرجعوا الواحد عن شره. صاروا لي كلهم كسدوم وسكانها كعمورة.
Bulgarian(i) 13 И в пророците на Самария видях безумие — пророкуваха чрез Ваал и заблудиха Моя народ Израил. 14 И в пророците на Ерусалим видях нещо отвратително — прелюбодействат и ходят в лъжа, и подкрепят ръцете на злодеите, така че никой не се връща от злото си. Те всички станаха за Мен като Содом и жителите му — като Гомора.
Croatian(i) 13 "I u proroka Samarije vidjeh mnoge ludosti: prorokuju u Baalovo ime i zavode narod moj izraelski. 14 Ali u proroka jeruzalemskih vidjeh strahote: preljub, prijevarne putove, jačaju ruke zločincima, te se nitko od zločina svojih ne obraća. Svi su mi oni kao Sodoma, a žitelji kao Gomora!"
BKR(i) 13 Při prorocích zajisté Samařských viděl jsem nesmyslnost; prorokovali skrze Bále, a svodili lid můj Izraelský. 14 Ale při prorocích Jeruzalémských vidím hroznou věc, že cizoložíce a se lží se obcházejíce, posilňují také rukou nešlechetníků, aby se neobrátil žádný od nešlechetnosti své. Mám všecky za podobné Sodomě, a obyvatele jeho za podobné Gomoře.
Danish(i) 13 Og hos Profeterne i Samaria har jeg set Daarlighed, de spaaede ved Baal og forvildede mit Folk Israel; 14 men hos Profeterne i Jerusalem har jeg set en gruelig Ting, at de bedrive Hor og gaa om med Løgn, saa at de styrke de ondes Hænder, at de ikke skulle omgaande sig hver fra sin Ondskab, de ere alle blevne for mig som Sodoma og dens Indbyggere som Gomorra.
CUV(i) 13 我 在 撒 瑪 利 亞 的 先 知 中 曾 見 愚 妄 ; 他 們 藉 巴 力 說 預 言 , 使 我 的 百 姓 以 色 列 走 錯 了 路 。 14 我 在 耶 路 撒 冷 的 先 知 中 曾 見 可 憎 惡 的 事 ; 他 們 行 姦 淫 , 做 事 虛 妄 , 又 堅 固 惡 人 的 手 , 甚 至 無 人 回 頭 離 開 他 的 惡 。 他 們 在 我 面 前 都 像 所 多 瑪 ; 耶 路 撒 冷 的 居 民 都 像 蛾 摩 拉 。
CUV_Strongs(i)
  13 H8111 我在撒瑪利亞 H5030 的先知 H7200 中曾見 H8604 愚妄 H1168 ;他們藉巴力 H5012 說預言 H5971 ,使我的百姓 H3478 以色列 H8582 走錯了路。
  14 H3389 我在耶路撒冷 H5030 的先知 H7200 中曾見 H8186 可憎惡的事 H5003 ;他們行姦淫 H1980 ,做事 H8267 虛妄 H2388 ,又堅固 H7489 惡人 H3027 的手 H376 ,甚至無人 H7725 回頭 H7451 離開他的惡 H5467 。他們在我面前都像所多瑪 H3427 ;耶路撒冷的居民 H6017 都像蛾摩拉。
CUVS(i) 13 我 在 撒 玛 利 亚 的 先 知 中 曾 见 愚 妄 ; 他 们 藉 巴 力 说 预 言 , 使 我 的 百 姓 以 色 列 走 错 了 路 。 14 我 在 耶 路 撒 冷 的 先 知 中 曾 见 可 憎 恶 的 事 ; 他 们 行 姦 淫 , 做 事 虚 妄 , 又 坚 固 恶 人 的 手 , 甚 至 无 人 回 头 离 幵 他 的 恶 。 他 们 在 我 面 前 都 象 所 多 玛 ; 耶 路 撒 冷 的 居 民 都 象 蛾 摩 拉 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H8111 我在撒玛利亚 H5030 的先知 H7200 中曾见 H8604 愚妄 H1168 ;他们藉巴力 H5012 说预言 H5971 ,使我的百姓 H3478 以色列 H8582 走错了路。
  14 H3389 我在耶路撒冷 H5030 的先知 H7200 中曾见 H8186 可憎恶的事 H5003 ;他们行姦淫 H1980 ,做事 H8267 虚妄 H2388 ,又坚固 H7489 恶人 H3027 的手 H376 ,甚至无人 H7725 回头 H7451 离开他的恶 H5467 。他们在我面前都象所多玛 H3427 ;耶路撒冷的居民 H6017 都象蛾摩拉。
Esperanto(i) 13 CXe la profetoj de Samario Mi vidis stultecon:ili profetis en la nomo de Baal, kaj erarigis Mian popolon Izrael; 14 sed cxe la profetoj de Jerusalem Mi vidis ion teruran:ili adultas, iras vojon de mensogoj, kaj subtenas la manojn de malbonaguloj, por ke neniu el ili konvertu sin de sia malboneco; ili cxiuj farigxis por Mi kiel Sodom, kaj la logxantoj de la urbo kiel Gomora.
Finnish(i) 13 Ja Samarian prophetaissa olen minä nähnyt hulluuden; sillä he ennustivat Baalin kautta, ja hukuttelivat minun kansani Israelin. 14 Mutta Jerusalemin prophetaissa näen minä kauhistuksen, kuinka he huorin tekevät ja valheessa vaeltavat, ja vahvistavat pahoja, ettei yhdenkään pitäisi pahuudestansa kääntymän; he ovat kaikki minun edessäni niinkuin Sodoma, ja sen asuvaiset niinkuin Gomorra.
FinnishPR(i) 13 Samarian profeetoissa minä näin pahennuksen: he ennustivat Baalin nimessä ja eksyttivät minun kansani Israelin. 14 Mutta Jerusalemin profeetoissa minä olen nähnyt kauhistuksia: aviorikosta ja valheessa vaeltamista; he vahvistavat pahantekijäin käsiä, niin ettei kukaan käänny pois pahuudestansa. He ovat minun edessäni kaikki kuin Sodoma, ja kaupungin asukkaat kuin Gomorra.
Haitian(i) 13 Mwen wè pwofèt lavil Samari yo ap fè bagay ki pa fè m' plezi. Y'ap bay mesaj nan non Baal. Yo fè pèp mwen an, pèp Izrayèl la, pèdi chemen l'. 14 Men, sa m' wè pwofèt lavil Jerizalèm yo ap fè a ban m' degoutans. Y'ap sèvi lòt bondye sou mwen. Y'ap plede bay manti. Y'ap ede moun yo fè mechanste. Konsa, pesonn pa sispann fè sa ki mal. Pou mwen, yo tankou moun lavil Sodòm ak lavil Gomò yo.
Hungarian(i) 13 A Samariabeli prófétákban is bolondságot láttam: a Baál nevében prófétáltak, és elcsalták az én népemet, az Izráelt. 14 De a jeruzsálemi prófétákban is rútságot láttam: paráználkodnak és hazugságban járnak; sõt pártját fogják a gonoszoknak, annyira, hogy senki sem tér meg az õ gonoszságából; olyanok elõttem mindnyájan, mint Sodoma, és a benne lakók, mint Gomora.
Indonesian(i) 13 Dosa nabi-nabi Samaria sudah Kulihat. Mereka berbicara atas nama Baal, dan menyesatkan Israel, umat-Ku. 14 Tapi di Yerusalem Aku melihat nabi-nabi melakukan yang lebih jahat lagi. Mereka berdusta dan berzinah, serta menyokong orang yang berbuat jahat, sehingga tak seorang pun mau bertobat. Bagi-Ku mereka semuanya jahat seperti penduduk Sodom dan Gomora."
Italian(i) 13 Ben avea io vedute cose sconvenevoli ne’ profeti di Samaria; profetizzavano per Baal, e traviavano il mio popolo Israele; 14 ma io ho vedute cose nefande ne’ profeti di Gerusalemme, commettere adulterii, e procedere in falsità; ed hanno confortate le mani de’ malfattori, acciocchè niun di loro si converta dalla sua malvagità; essi tutti mi sono stati come Sodoma, e gli abitanti di quella come Gomorra.
ItalianRiveduta(i) 13 Avevo ben visto cose insulse tra i profeti di Samaria; profetizzavano nel nome di Baal, e traviavano il mio popolo d’Israele. 14 Ma fra i profeti di Gerusalemme ho visto cose nefande: commettono adulteri, procedono con falsità, fortificano le mani de’ malfattori, talché nessuno si converte dalla sua malvagità; tutti quanti sono per me come Sodoma, e gli abitanti di Gerusalemme, come quei di Gomorra.
Korean(i) 13 내가 사마리아 선지자들 중에 우매함이 있음을 보았나니 그들은 바알을 의탁하고 예언하여 내 백성 이스라엘을 그릇되게 하였고 14 내가 예루살렘 선지자들 중에도 가증한 일이 있음을 보았나니 그들은 간음을 행하며 행악자의 손을 굳게 하여 사람으로 그 악에서 돌이킴이 없게 하였은즉 그들은 다 내 앞에서 소돔 사람과 다름이 없고 그 거민은 고모라 사람과 다름이 없느니라
Lithuanian(i) 13 Tarp Samarijos pranašų mačiau kvailystę: jie pranašavo Baalo vardu ir klaidino mano tautą, Izraelį. 14 Tarp Jeruzalės pranašų mačiau baisių dalykų: svetimavimą ir melagystę. Jie padrąsina piktadarius, kad jie nenusigręžtų nuo savo nedorybių. Visi yra kaip Sodomos ir Gomoros gyventojai.
PBG(i) 13 Także przy prorokach Samaryjskich widziałem głupstwo, prorokowali przez Baale, i zwodzili lud mój Izraelski. 14 Ale przy prorokach Jeruzalemskich widzę rzecz brzydką, że cudzołożąc i kłamliwie się obchodząc utwierdzają też ręce złośników, aby się nie nawracali żaden od złości swojej; stali się wszyscy przedemną jako Sodoma, a obywatele jego jako Gomora.
Portuguese(i) 13 Nos profetas de Samaria bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel. 14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, de sorte que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra.
Norwegian(i) 13 Hos Samarias profeter har jeg sett dårskap; de profeterte ved Ba'al og førte mitt folk Israel vill. 14 Men hos Jerusalems profeter har jeg sett grufulle ting; de driver hor og farer med løgn og styrker de ondes hender, så ingen av dem vender om fra sin ondskap; de er alle sammen blitt for mig som Sodoma, og dets innbyggere som Gomorra.
Romanian(i) 13 ,,În proorocii Samariei am văzut următoarea nebunie: au proorocit pe Baal, şi au rătăcit pe poporul Meu Israel! 14 Dar în proorocii Ierusalimului am văzut lucruri grozave. Sînt preacurvari, trăiesc în minciună; întăresc mînile celor răi, aşa că nici unul nu se mai întoarce dela răutatea lui; toţi sînt înaintea Mea ca Sodoma, şi locuitorii Ierusalimului ca Gomora.``
Ukrainian(i) 13 А в тих самарійських пророків Я бачив безглуздя, вони пророкували Ваалом собі, і вчинили блудячим народ Мій, Ізраїля! 14 А в єрусалимських пророків Я бачив гидоту: перелюбство й ходіння в неправді, і руки злочинців зміцнили вони, щоб ніхто з свого зла не вернувся... Всі вони Мені стали, немов той Содом, а мешканці його, як Гомора...